msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : "
"(n%100>=3 && n%100<=10) ? 3 : (n%100>=11 && n%100<=99) ? 4 : 5;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "نوع زر \"احجز الآن\""

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "نوع زر \"العودة\""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "مربع اختيار \"أنا لست روبوتًا\""

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "أزرار الراديو"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "عرض \"طريقة الدفع\""

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "عدد الساعات في الموعد"

msgid "# of appointments"
msgstr "عدد المواعيد"

msgid "# of bookings"
msgstr "عدد الحجوزات"

msgid "'Back' button style"
msgstr "نمط زر \"رجوع\""

msgid "'Book' button style"
msgstr "نمط زر \"كتاب\""

msgid "'Book another' button style"
msgstr "نمط زر \"حجز آخر\""

msgid "'Book now' button style"
msgstr "نمط زر \"احجز الآن\""

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"يحدد 'تاريخ ووقت الحجز' الحد بناءً على وقت إجراء الحجز، بغض النظر عن تاريخ "
"الموعد. يحدد 'تاريخ ووقت الموعد' الحد بناءً على الموعد المجدول نفسه."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "نافذة منبثقة \"أحضر أي شخص معك\""

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "نمط زر \"إلغاء\""

msgid "'Change password' button style"
msgstr "نمط زر \"تغيير كلمة المرور\""

msgid "'Close' button style"
msgstr "نمط زر \"إغلاق\""

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "نمط زر \"تأكيد\""

msgid "'Continue' button style"
msgstr "نمط زر \"متابعة\""

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "نمط زر \"لوحة العملاء\""

msgid "'Delete' button style"
msgstr "نمط زر \"حذف\""

msgid "'Filter' button style"
msgstr "نمط زر \"تصفية\""

msgid "'Finish' button style"
msgstr "نمط زر \"إنهاء\""

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "نمط زر \"انضم إلى قائمة الانتظار\""

msgid "'Learn more' button"
msgstr "زر \"مزيد من المعلومات\""

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "نمط زر \"مزيد من المعلومات\""

msgid "'New Event' button style"
msgstr "نمط زر \"حدث جديد\""

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "نمط زر \"موعد جديد\""

msgid "'Read more' button style"
msgstr "نمط زر \"قراءة المزيد\""

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "نمط زر \"حفظ التغييرات\""

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "زر \"مسح التذكرة الإلكترونية\""

msgid "'Send' button style"
msgstr "نمط زر \"إرسال\""

msgid "'Set password' button style"
msgstr "نمط زر \"تعيين كلمة المرور\""

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "نمط زر \"تسجيل الدخول\""

msgid "'View employee' button style"
msgstr "نمط زر \"عرض الموظف\""

msgid "'View in package' button"
msgstr "زر \"عرض في الحزمة\""

msgid "+more"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} المزيد"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 العرض"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 العرض"

msgid "10h"
msgstr "10 ساعة"

msgid "10min"
msgstr "10 دقيقة"

msgid "11h"
msgstr "11 ساعة"

msgid "12h"
msgstr "12 ساعة"

msgid "12min"
msgstr "12 دقيقة"

msgid "15min"
msgstr "15 دقيقة"

msgid "1 day"
msgstr "1 يوم"

msgid "1 week"
msgstr "1 اسبوع"

msgid "1 year"
msgstr "سنة واحدة"

msgid "1h"
msgstr "1 ساعة"

msgid "1h 30min"
msgstr "1 ساعة ونصف"

msgid "1min"
msgstr "دقيقة واحدة"

msgid "20min"
msgstr "20دقيقة"

msgid "2 days"
msgstr "2يوم"

msgid "2 weeks"
msgstr "2اسبوع"

msgid "2 years"
msgstr "سنتان"

msgid "2h"
msgstr "2ساعة"

msgid "2min"
msgstr "دقيقتان"

msgid "30min"
msgstr "30دقيقة"

msgid "3 days"
msgstr "3يوم"

msgid "3 months"
msgstr "٣ أشهر"

msgid "3 weeks"
msgstr "3اسبوع"

msgid "3 years"
msgstr "3 سنوات"

msgid "3h"
msgstr "3ساعة"

msgid "45min"
msgstr "45دقيقة"

msgid "4 days"
msgstr "4يوم"

msgid "4 weeks"
msgstr "4اسبوع"

msgid "4h"
msgstr "4ساعة"

msgid "5 days"
msgstr "5 يوم"

msgid "5min"
msgstr "5دقيقة"

msgid "6 days"
msgstr "6 يوم"

msgid "6 months"
msgstr "٦ أشهر"

msgid "6h"
msgstr "6ساعة"

msgid "8h"
msgstr "8ساعة"

msgid "9h"
msgstr "9ساعة"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> يتطلب المكون الإضافي <strong> Amelia </strong> إصدار PHP 5.5 أو أحدث. </ "
"p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - عرض الحجز"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - عرض الكتالوج"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - لوحة العميل"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - لوحة الموظف"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - حجز تقويم الفعاليات"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - عرض الفعاليات"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - عرض البحث"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - حجز خطوة"

msgid "API"
msgstr "واجهة برمجة التطبيقات"

msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "تم نسخ مفتاح واجهة برمجة التطبيقات إلى الحافظة."

msgid "API base URL: "
msgstr "عنوان URL الأساسي لواجهة برمجة التطبيقات: "

msgid "API setup"
msgstr "إعداد واجهة برمجة التطبيقات"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"يتم حساب وديعة بنسبة مئوية بناءً على السعر الإجمالي للحجز. يمكن ضرب مبلغ ثابت "
"في عدد الأشخاص أو تطبيقه كمبلغ إجمالي واحد."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ في الخادم. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "قد يتضمن الحجز الواحد عدة مشاركين (أماكن)."

msgid "About"
msgstr "حول"

msgid "About Event"
msgstr "حول هذا الحدث"

msgid "About Package"
msgstr "حول الحزمة"

msgid "About Service"
msgstr "اضافة خدمة"

msgid "About event"
msgstr "حول الحدث"

msgid "About package"
msgstr "حول الحزمة"

msgid "About service"
msgstr "حول الخدمة"

msgid "About this Event"
msgstr "حول هذا الحدث"

msgid "About this event"
msgstr "حول هذا الحدث"

msgid "Accent"
msgstr "اللكنة"

msgid "Accent text"
msgstr "نص التمييز"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "قبول المدفوعات للحجوزات والخدمات عبر PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "قبول المدفوعات بسلاسة من خلال بوابة الدفع Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "قبول المدفوعات عبر Razorpay، مثالي للأعمال الهندية."

msgid "Access link"
msgstr "رابط الوصول"

msgid "Access link success"
msgstr "نجاح الوصول إلى الرابط"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "الوصول إلى بياناتك المالية في ثوانٍ"

msgid "Account ID"
msgstr "كمية"

msgid "Action"
msgstr "إجراء"

msgid "Action-based notification"
msgstr "إشعار قائم على الإجراء"

msgid "Action Triggered"
msgstr "تم تفعيل الإجراء"

msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

msgid "Activate"
msgstr "فعل"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "‫فعل باستخدام إنفاتو"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "‫تفعيل باستخدام إنفاتو"

msgid "Activation"
msgstr "تفعيل"

msgid "Activation settings"
msgstr "إعدادات التنشيط"

msgid "Active"
msgstr "نشط"

msgid "Add"
msgstr "إضافة"

msgid "Add Attendee"
msgstr "إضافة مشارك"

msgid "Add Break"
msgstr "أضف استراحة"

msgid "Add Coupon"
msgstr "اضافة كوبون"

msgid "Add Customer"
msgstr "اضافة عميل"

msgid "Add Date"
msgstr "إضافة تاريخ"

msgid "Add Date Range"
msgstr "إضافة نطاق تاريخ"

msgid "Add Day Off"
msgstr "اضافة يوم عطلة"

msgid "Add Extra"
msgstr "إضافة اضافية"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr "أضف Meta Pixel لتتبع تحويلات الإعلانات وتحسين التسويق."

msgid "Add Period"
msgstr "إضافة الفترة"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "إضافة فئة تسعير"

msgid "Add Special Day"
msgstr "أضف يوم خاص"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "إضافة حقول عناوين Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "إضافة Webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"أضف رمز تتبع Google Analytics إلى صفحة الحجز الخاصة بك للحصول على رؤى حول "
"سلوك الزوار."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"إضافة رابط إعادة توجيه للحالات التي يحاول فيها العميل حجز فترة زمنية تم "
"حجزها بالفعل."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "إضافة موعد"

msgid "Add booking"
msgstr "إضافة حجز"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "إضافة فئة"

msgid "Add custom field"
msgstr "إضافة حقل مخصص"

msgid "Add custom notification"
msgstr "إضافة إشعار مخصص"

msgid "Add customer"
msgstr "إضافة عميل"

msgid "Add date range"
msgstr "إضافة نطاق زمني"

msgid "Add day(s)"
msgstr "أضف يومًا (أيامًا)"

msgid "Add day off"
msgstr "إضافة يوم عطلة"

msgid "Add duration"
msgstr "إضافة المدة"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"إضافة معرف العنصر (زر، رابط...) الذي سيقوم بتحميل محتوى الشورت كود لأميليا "
"يدويًا"

msgid "Add event"
msgstr "إضافة حدث"

msgid "Add event attendees"
msgstr "إضافة حضور للحدث"

msgid "Add extra"
msgstr "إضافة اضافية"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "إضافة المزيد من المواعيد"

msgid "Add more appointments"
msgstr "إضافة المزيد من المواعيد"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"أضف عدة موظفين إلى نظام الحجز الخاص بك، وقم بإدارة جداولهم الزمنية، وخصصهم "
"لخدمات أو أحداث معينة، مما يسهل عليك توسيع نطاق عملك وتنسيق فريقك."

msgid "Add option"
msgstr "إضافة خيار"

msgid "Add package"
msgstr "إضافة حزمة"

msgid "Add period"
msgstr "إضافة فترة"

msgid "Add pricing category"
msgstr "إضافة فئة الأسعار"

msgid "Add rule"
msgstr "إضافة قاعدة"

msgid "Add services"
msgstr "إضافة خدمات"

msgid "Add special day"
msgstr "إضافة يوم خاص"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "إضافة الى المفكرة(على هاتفك)"

msgid "Add to calendar"
msgstr "إضافة إلى التقويم"

msgid "Add tracking"
msgstr "إضافة تتبع"

msgid "Add work hours"
msgstr "إضافة ساعات العمل"

msgid "Additional information"
msgstr "معلومات إضافية"

msgid "Additional people"
msgstr "أشخاص إضافيون"

msgid "Address"
msgstr "عنوان"

msgid "Admin"
msgstr "المسؤول"

msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

msgid "After"
msgstr "بعد"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "بعد تفعيل الحساب، سيتم إنشاء المشتركين كعملاء في أميليا"

msgid "After with space"
msgstr "بعد مع الفراغ"

msgid "Agencies"
msgstr "الوكالات"

msgid "Alert content"
msgstr "محتوى التنبيه"

msgid "Alert message"
msgstr "رسالة تنبيه"

msgid "All"
msgstr "كل"

msgid "All Locations"
msgstr "كل المواقع"

msgid "All Services"
msgstr "كل الخدمات"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "تم تحديد جميع المواعيد"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "سيتم جدولة جميع المواعيد بالحالة المحددة هنا."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "سيتم تحديد جميع المواعيد لاحقًا"

msgid "All assigned services"
msgstr "جميع الخدمات المخصصة"

msgid "All bookings"
msgstr "متوسط الحجوزات"

msgid "All customers"
msgstr "جميع العملاء"

msgid "All employees"
msgstr "كل المختصين"

msgid "All events"
msgstr "جميع الأحداث"

msgid "All extras"
msgstr "جميع الإضافات"

msgid "All locations"
msgstr "جميع المواقع"

msgid "All packages"
msgstr "جميع الباقات"

msgid "All services"
msgstr "كل الخدمات"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "يتم حجز جميع الخدمات بشكل منفصل"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "جميع الخدمات محجوزة بشكل منفصل."

msgid "All slots are selected"
msgstr "تم اختيار جميع الفترات الزمنية"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "تم مسح جميع التذاكر بالفعل"

msgid "Allow additional people"
msgstr "السماح لأشخاص إضافيين"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "السماح للمسؤول بحجز موعد في أي وقت"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "السماح بحجز المواعيد المعلقة"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "اسمح بالحجز فوق الحد الأقصى"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "السماح بالحجز دون تسجيل دخول مسبق"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "السماح بجلب المزيد من الأشخاص"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "السماح للعملاء بتأمين الحجوزات بدفعات جزئية."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"السماح للعملاء والموظفين بتسجيل الدخول بسرعة باستخدام حساب فيسبوك، مما يجعل "
"عملية تسجيل الدخول أسرع وأبسط وأكثر أمانًا."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"السماح للعملاء والموظفين بتسجيل الدخول بسرعة باستخدام حساب جوجل، مما يجعل "
"عملية تسجيل الدخول أسرع وأبسط وأكثر أمانًا."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr "السماح للعملاء بحجز خدمات متعددة في معاملة واحدة لتجربة سلسة."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "السماح للعملاء بحجز مواعيد متكررة مع إمكانية تخصيص التكرار."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "السماح للعملاء بإلغاء الباقات"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "اسمح للعملاء برؤية الحضور الآخرين"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "السماح للعملاء بحذف ملفهم الشخصي"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "السماح للعملاء بدفع المبلغ الكامل"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "السماح للعملاء بدفع المبلغ الإجمالي للموعد"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "السماح للعملاء بدفع المبلغ الإجمالي للفعالية"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "السماح للعملاء بإعادة جدولة المواعيد الخاصة بهم"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "اسمح للعملاء برؤية الحضور الآخرين"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"السماح للموظفين بإدارة المواعيد والفعاليات بسهولة. تخصيص الألوان لتتناسب مع "
"علامتك التجارية وتحسين سهولة الاستخدام."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة العملاء"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة مواعيدهم"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة أيام إجازاتهم"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة أحداثهم"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة جدولهم الزمني"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة خدماتهم"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "السماح للموظفين بإدارة أيامهم الخاصة"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "السماح بحجوزات متعددة لكل عميل"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "السماح بالدفع عبر رابط الدفع"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "السماح لنفس العميل بالحجز أكثر من مرة"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"اسمح للوصف المختصر أسفل نموذج الحجز بدعم ملحق Amelia Booking Plugin ونشر "
"الخبر عنه."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "معرّف المرسل ألفا"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون معرف المرسل ألفا فارغًا"

msgid "Already have an account?"
msgstr "هل لديك حساب?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "إلغاء وحذف الأحداث المستقبلية أيضًا"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "ألغِ الأحداث المستقبلية أيضًا"

msgid "Also delete future events"
msgstr "احذف الأحداث المستقبلية أيضًا"

msgid "Also open future events"
msgstr "افتح الأحداث المستقبلية أيضًا"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "أميليا - واجهة الحجز"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "أميليا - واجهة الكتالوج"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "أميليا - لوحة العميل"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "أميليا - لوحة الموظفين"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "أميليا - أحداث"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "أميليا - تقويم الفعاليات"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "أميليا - أحداث"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "أميليا - واجهة البحث"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "أميليا - الحجز خطوة بخطوة"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "أميليا إضافة إلى التقويم"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "إعدادات ملف Amelia الشخصي"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "خدمة الرسائل القصيرة من أميليا"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "إعدادات مستخدمي Amelia"

msgid "Amount"
msgstr "كمية"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "تم إرسال رسالة بريد إلكتروني تحتوي على تفاصيل الحجز."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

msgid "Any"
msgstr "اي"

msgid "Any Employee"
msgstr "أي مختص"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "رؤية خيار أي موظف:"

msgid "Any Location"
msgstr "أي موقع"

msgid "Apple"
msgstr "تفاح"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "تقويم جوجل"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "تقويم آبل (شخصي)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "إعداد تقويم Apple"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "معرف التطبيق (العميل)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "مبلغ رسوم التطبيق (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "تطبيق لجميع الخدمات المخصصة"

msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "تطبيق إعدادات 'إغلاق الحجز' على جميع الأحداث المتكررة"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "تطبيق إعدادات 'فتح الحجز' على جميع الأحداث المتكررة"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "تطبيق التغييرات على الأحداث"

msgid "Apply on"
msgstr "تطبيق على"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "تطبيق هذا على جميع الأحداث المتكررة"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "تنطبق على كل الأيام"

msgid "Apply to all days"
msgstr "تطبيق على جميع الأيام"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "تطبيق على الأحداث المتكررة المستقبلية"

msgid "Appointment"
msgstr "موعد"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "تم الغاء الموعد"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "تاريخ الموعد:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "معرف الموعد"

msgid "Appointment Info"
msgstr "معلومات الموعد"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "تكرار الموعد"

msgid "Appointment booked"
msgstr "ملاحظات الموعد"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "لا يمكن إعادة جدولة الموعد"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "تم إلغاء الموعد"

msgid "Appointment date"
msgstr "تاريخ الموعد"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "تاريخ الموعد ووقته"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "إيداع الموعد"

msgid "Appointment details"
msgstr "تفاصيل الموعد"

msgid "Appointment duration"
msgstr "مدة الموعد"

msgid "Appointment end time"
msgstr "وقت انتهاء الموعد"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "تم إنشاء الموعد."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "تم حذف الموعد"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "تم حذف الموعد."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "تم إعادة جدولة موعد"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "تم حفظ الموعد"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "تم تحديث الموعد."

msgid "Appointment information"
msgstr "معلومات الموعد"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "تاريخ الموعد الأولي"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "تاريخ ووقت الموعد الأولي"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "وقت انتهاء الموعد الأولي"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "وقت بدء الموعد الأولي"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "تتم إزالة الموعد من العربة."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "دليل إدارة المواعيد"

msgid "Appointment not found."
msgstr "لم يتم العثور على الموعد."

msgid "Appointment note"
msgstr "ملاحظة الموعد"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "تم تحديث ملاحظة الموعد."

msgid "Appointment notes"
msgstr "ملاحظات الموعد"

msgid "Appointment price"
msgstr "سعر الموعد"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "تكرار المواعيد"

msgid "Appointment space name"
msgstr "اسم مساحة الموعد"

msgid "Appointment start time"
msgstr "وقت بدء الموعد"

msgid "Appointment status"
msgstr "تم تغيير حالة الموعد إلى "

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "تم تغيير حالة الموعد إلى "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "تم تحديث حالة الموعد."

msgid "Appointment title"
msgstr "عنوان الموعد"

msgid "Appointments"
msgstr "المواعيد"

msgid "Appointments booked"
msgstr "ملاحظات الموعد"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "ملاحظات الموعد"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "ملاحظات الموعد"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "مزود لديه المواعيد لهذه الخدمة"

msgid "Appointments to book"
msgstr "المواعيد للحجز"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "قائمة انتظار المواعيد"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "رابط الموافقة على الموعد"

msgid "Approved"
msgstr "وافق"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "هل أنت متأكد؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء وحذف هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء هذا الموعد؟"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء حضورك؟"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إغلاق هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف المشترك المختار؟"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في حذف المشتركين المختارين؟"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه العناصر؟"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه التصنيف"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه القسيمة?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المختص؟"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف حجز هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموقع?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الإشعار؟"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الحزمة؟"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف حجز هذه الحزمة؟"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا إضافي"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف ملفك الشخصي؟ ستفقد الوصول إلى جميع حجوزاتك والوصول "
"إلى لوحة العملاء."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تكرار هذا الموعد?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تكرار هذه الفئة؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذه القسيمة?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تكرار هذا المختص؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تكرار هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذا الموقع?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تكرار هذه الحزمة؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "هل تريد بالتأكيد تكرار هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء هذه القسيمة?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا المختص؟"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا الموقع?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذه الحزمة؟"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء هذا الموقع?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فتح هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الدفعة?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين إعدادات النموذج؟"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه القسيمة?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إظهار هذا المختص؟"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد عرض هذا الحدث؟"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذا الموقع?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه الحزمة؟"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذه الخدمة?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد عرض هذا الموقع?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد تخطي الإعداد؟ بمجرد تخطي الإعداد، لن يكون الإعداد "
"الموجه متاحًا بعد ذلك. سيتعين تكوين جميع الإعدادات لاحقًا."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل?"

msgid "Assigned"
msgstr "تعيين"

msgid "Assigned Services"
msgstr "الخدمات المخصصة"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "مسار تحميل المرفقات"

msgid "Attendee"
msgstr "إلغاء الحدث من قبل أحد الحضور"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "الحضور تصاعدي"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "الحضور تنازلي"

msgid "Attendee code"
msgstr "كود الحضور"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "تم حفظ الحضور"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "تم حذف المشارك"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف المشارك"

msgid "Attendees"
msgstr "الحضور"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "كود الحضور"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "تنسيق تصدير المشاركين"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "تم حذف المشاركين"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف المشاركين"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "رسالة الرد الآلي"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "الموافقة التلقائية على الحجز بعد الدفع"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "املأ تفاصيلك تلقائيًا باستخدام:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"أتمتة الاتصال مع الإشعارات التي يتم تشغيلها حسب حالة الحجز أو الوقت أو "
"القواعد المخصصة"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "فواتير آلية لتجربة دفع أكثر سلاسة"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr "حساب وتطبيق الضرائب تلقائيًا للامتثال السلس والفوترة الدقيقة."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"احسب الضرائب وتطبيقها تلقائيًا على خدماتك وفعالياتك، مما يضمن دقة الفوترة "
"والامتثال السهل لكل معاملة."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "إنشاء مستخدم Amelia عميل تلقائيًا"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "إنشاء مستخدم Amelia عميل تلقائيًا"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr "إنشاء اجتماعات زوم تلقائيًا للحجوزات وإخطار العملاء والموظفين."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"قم بإنشاء فواتير تلقائيًا لكل حجز، مما يجعل عمليات الدفع أسهل وأكثر شفافية "
"وتبسيطًا لك ولعملائك."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"تحديث حالة الحجز تلقائيًا إلى \"موافق عليه\" بعد إتمام الدفع بنجاح عبر رابط "
"الدفع."

msgid "Availability"
msgstr "التوافر"

msgid "Available"
msgstr "متاح"

msgid "Available date background"
msgstr "تاريخ التوفر"

msgid "Available date text"
msgstr "نص التاريخ المتاح"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "الصور المتاحة"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "الصور المتاحة"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "الصور المتاحة"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "متاح في ترخيص النخبة"

msgid "Available in package"
msgstr "متاح في الحزمة"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"تجنب الحجوزات المزدوجة من خلال التنسيق التلقائي للغرف المشتركة أو المعدات أو "
"الأدوات"

msgid "Away"
msgstr "بعيدا"

msgid "BETA"
msgstr "بيتا"

msgid "Back"
msgstr "رجوع إلى"

msgid "Back button"
msgstr "زر الرجوع"

msgid "Back to"
msgstr "العودة إلى"

msgid "Back to appointments"
msgstr "العودة إلى المواعيد"

msgid "Back to packages"
msgstr "العودة إلى الحزم"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "العودة إلى إعدادات التكرار"

msgid "Backend"
msgstr "الخلفية"

msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "زاوية تدرج الخلفية"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "لون تدرج الخلفية 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "لون تدرج الخلفية 2"

msgid "Badge"
msgstr "شارة"

msgid "Badge color"
msgstr "لون الشارة"

msgid "Badge label"
msgstr "تسمية الشارة"

msgid "Badges setup"
msgstr "إعداد الشارات"

msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"

msgid "Barion"
msgstr "باريون"

msgid "Base Price:"
msgstr "السعر الأساسي:"

msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

msgid "Beauty"
msgstr "جمال"

msgid "Before"
msgstr "قبل"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"قبل تفعيل خيار التكرار، تأكد من تعيين جميع الحقول المطلوبة، بما في ذلك "
"الخدمة، الموظف، التاريخ، الوقت، والموقع (إذا كان ذلك ينطبق)."

msgid "Before with space"
msgstr "قبل مع فراغ"

msgid "Begins"
msgstr "يبدأ"

msgid "Birthday"
msgstr "عيد ميلاد"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "تحية عيد ميلاد"

msgid "Block"
msgstr "كتلة"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"حظر أوقات الحجز التي تتداخل مع الأحداث المزدحمة في تقويم Outlook الخاص "
"بالموظف."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "حظر العميل"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr "مدونة"

msgid "Body text"
msgstr "نص الجسم"

msgid "Book"
msgstr "كتاب"

msgid "Book Appointment"
msgstr "احجز موعد"

msgid "Book Now"
msgstr "كتاب"

msgid "Book Package"
msgstr "حجز حزمة"

msgid "Book This Package"
msgstr "اجحز في هذا الحدث"

msgid "Book This Service"
msgstr "اجحز في هذا الحدث"

msgid "Book another"
msgstr "كتاب"

msgid "Book appointment"
msgstr "حجز موعد"

msgid "Book event"
msgstr "حجز فعالية"

msgid "Book next appointment"
msgstr "حجز الموعد القادم"

msgid "Book now"
msgstr "كتاب"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "خيار الكتاب في حوار الموظف"

msgid "Book package"
msgstr "حزمة الكتب"

msgid "Book subtab name"
msgstr "اسم التبويب الفرعي للحجز"

msgid "Book this event"
msgstr "اجحز في هذا الحدث"

msgid "Book this service"
msgstr "احجز هذه الخدمة"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr "احجز مواعيدًا زمنية مع إمكانية تخصيص المدة والسعر والتوافر."

msgid "Booked"
msgstr "احجز موعد"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "احجز موعد"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "العميل المحجوز (الاسم الكامل، البريد الإلكتروني، الهاتف)"

msgid "Booking"
msgstr "الحجز"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "الحجز #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "حجز موعد"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "الحجز معتمد مع وجود مشكلات"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "تم إلغاء الحجز"

msgid "Booking Closes"
msgstr "إغلاق الحجز:"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "إغلاق الحجز تصاعديًا"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "إغلاق الحجز تنازليًا"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "الحجز مؤكد"

msgid "Booking Details"
msgstr "تفاصيل الحجز"

msgid "Booking Failed"
msgstr "فشل الحجز"

msgid "Booking Form"
msgstr "الحجز"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "نماذج الحجز 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "الحجز"

msgid "Booking Opens"
msgstr "فتح الحجز:"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "فتح الحجز تصاعديًا"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "فتح الحجز تنازليًا"

msgid "Booking Overview"
msgstr "نظرة عامة على الحجز"

msgid "Booking Processed"
msgstr "تمت معالجة الحجز"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "الحجز مرفوض"

msgid "Booking added"
msgstr "تمت إضافة الحجز"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "لا يمكن إلغاء الحجز"

msgid "Booking canceled"
msgstr "تم إلغاء الحجز"

msgid "Booking closes"
msgstr "إغلاق الحجز"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "يغلق الحجز عند بدء الحدث"

msgid "Booking date"
msgstr "تاريخ الحجز"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "تم تفعيل نموذج الحجز على ملف العميل"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "تم تفعيل نموذج الحجز على ملف الموظف"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "تم تفعيل تبويب نموذج الحجز"

msgid "Booking form type"
msgstr "نوع نموذج الحجز"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "نوع نموذج الحجز في صفحة ملف الموظف"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "تم تحديث الحجز."

msgid "Booking invoice"
msgstr "فاتورة الحجز"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "غير قادرين على تفعيل الإضافة. رجاء المحاولة مرة أخرى لاحقاً."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

msgid "Booking not found"
msgstr "بدء الحجز"

msgid "Booking not paid"
msgstr "بدء الحجز"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "الحجز في علامة تبويب صفحة الموظف"

msgid "Booking opens"
msgstr "فتح الحجز"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "فتح الحجز مباشرة"

msgid "Booking price"
msgstr "سعر الحجز"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "تمت إعادة جدولة الحجز"

msgid "Booking source"
msgstr "مصدر الحجز"

msgid "Booking start"
msgstr "بدء الحجز"

msgid "Booking status changed"
msgstr "تم تغيير حالة الحجز"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "تم تغيير حالة الحدث إلى "

msgid "Booking tab name"
msgstr "اسم علامة تبويب الحجز"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "سيعتمد حجز الفترات الزمنية على مدة الخدمة"

msgid "Booking type"
msgstr "نوع الحجز"

msgid "Bookings"
msgstr "الحجوزات"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"عزز التفاعل من خلال الوصول إلى العملاء على الفور على منصة يستخدمونها يوميًا"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "زيادة الإيرادات من خلال حزم الخدمات المجمعة"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "زيادة الإيرادات من خلال إضافات قيّمة"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr "عزز إنتاجية الفريق من خلال التحديثات التلقائية وتقليل المهام اليدوية."

msgid "Border color"
msgstr "لون الحدود"

msgid "Break Hours"
msgstr "ساعات الاستراحة"

msgid "Breaks"
msgstr "فواصل"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "أحضر أحدا معك?"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "اصطحب أي شخص معك"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "أحضر أحداً معك?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "وقت العزل"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "الوقت الفاصل بعد: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "الوقت الفاصل قبل: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "وقت الانتظار بعد"

msgid "Buffer time before"
msgstr "وقت الانتظار قبل"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"قم بإنشاء نماذج مخصصة عبر الخدمات والأحداث وملفات تعريف العملاء باستخدام "
"الحقول المخصصة. قم بتسجيل التفاصيل التي تحتاجها بالضبط باستخدام مربعات "
"الاختيار ومناطق النص وغيرها، لتحويل كل حجز وتسجيل إلى عملية استقبال قوية."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"اجمع بين مواعيد أو خدمات متعددة بأسعار مخفضة لتشجيع العملاء على الحجز أكثر."

msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

msgid "Busy slots"
msgstr "فترات الانشغال"

msgid "Button"
msgstr "زر"

msgid "Button Type"
msgstr "أزرار الراديو"

msgid "Button style"
msgstr "نمط الزر"

msgid "Buttons"
msgstr "الأزرار"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr "بحجزك لهذا الوقت، ستقوم بحجز موعد فوق موعد المجموعة الحالي!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"بالمتابعة، ستقوم بتحديد الموعد في فتحة زمنية تحتوي بالفعل على موعد قائم!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr "بدخولك رقم هاتفك، فإنك توافق على تلقي الرسائل عبر واتساب"

msgid "Calculated"
msgstr "محسوب"

msgid "Calculated package price"
msgstr "سعر الحزمة المحسوب"

msgid "Calendar"
msgstr "تقويم"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "الكاميرا غير مدعومة من هذا المتصفح."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"تم رفض إذن الكاميرا. يرجى السماح بالوصول إلى الكاميرا والمحاولة مرة أخرى."

msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "إلغاء التعيين"

msgid "Cancel Event"
msgstr "إلغاء الحدث"

msgid "Cancel Package"
msgstr "ألغيت"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "إلغاء وحذف"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "إلغاء الموعد"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "رابط إلغاء الموعد"

msgid "Cancel event"
msgstr "إلغاء الحدث"

msgid "Cancel event link"
msgstr "إلغاء رابط الحدث"

msgid "Cancel following"
msgstr "إلغاء الآتي"

msgid "Cancel package"
msgstr "إلغاء الحزمة"

msgid "Canceled"
msgstr "ألغيت"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "إلغاء الحدث من قبل الأدمن"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "إلغاء الحدث من قبل أحد الحضور"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "ألغى من قبل المسؤول"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "ألغى من قبل الحاضر"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "فشل الإلغاء"

msgid "Cancelled"
msgstr "ملغى"

msgid "Capacity"
msgstr "عدد المشاركين"

msgid "Capacity:"
msgstr "عدد المشاركين:"

msgid "Card"
msgstr "أزرار الراديو"

msgid "Card color"
msgstr "لون البطاقة"

msgid "Card content"
msgstr "محتوى البطاقة"

msgid "Card field"
msgstr "حقل البطاقة"

msgid "Card number"
msgstr "رقم البطاقة"

msgid "Card payment"
msgstr "الدفع بالبطاقة"

msgid "Cards"
msgstr "بطاقات"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "البطاقات والأزرار"

msgid "Carrier"
msgstr "الناقل"

msgid "Cart"
msgstr "عربة"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "موعد جماعي"

msgid "Cart description"
msgstr "وصف الحدث"

msgid "Cart purchased"
msgstr "عربة التسوق تم شراؤها"

msgid "Catalog"
msgstr "فهرس"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "متوسط الحجوزات"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "نموذج حجز الكتالوج"

msgid "Catalog Package"
msgstr "حزمة الكتالوج"

msgid "Catalog Service"
msgstr "خدمة الكتالوج"

msgid "Categories"
msgstr "الأقسام"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "تم تحديث مواقع الفئات بنجاح."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "شريط الجانب للفئات"

msgid "Category"
msgstr "التصنيفات"

msgid "Category:"
msgstr "التصنيف:"

msgid "Category ID"
msgstr "معرف الفئة"

msgid "Category Input Field"
msgstr "اسم الموقع"

msgid "Category has been created."
msgstr "تم إنشاء الفئة."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "تم حذف الفئة."

msgid "Category has been updated."
msgstr "تم تحديث الفئة."

msgid "Category name"
msgstr "اسم التصنيف"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr "تركيز الجدولة في جميع الفروع من أجل إدارة أكثر وضوحًا وبساطة"

msgid "Change Password"
msgstr "تغير الباسورد"

msgid "Change colors"
msgstr "تغيير الألوان"

msgid "Change group status"
msgstr "تغيير حالة المجموعة"

msgid "Change password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

msgid "Charge type"
msgstr "نوع الرسوم"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "تحقق من اسم العميل لمعرفة البريد الإلكتروني الحالي عند الحجز"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"حدد هذا المربع لإنشاء رابط دفع.<br> لإدراجه في الإشعار، أضف عنصر نائب لرابط "
"الدفع."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"حدد مربع الاختيار هذا إذا كنت تريد من عميلك <br/> تلقي بريد إلكتروني حول "
"الموعد المحدد."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"حدد مربع الاختيار هذا إذا كنت تريد من عميلك <br/> تلقي بريد إلكتروني حول "
"الموعد المحدد."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد أن يتم ضرب مبلغ الوديعة<br> في عدد الأشخاص الذين "
"يضيفهم العملاء في قسم<br> \"هل تحضر أحداً معك؟\"."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد إنشاء مواعيد متكررة"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد أن يكون لدى عملائك<br> الخيار لاختيار ما إذا "
"كانوا سيدفعون المبلغ الكامل<br> أو مجرد وديعة. إذا لم يتم التحديد،<br> سيكون "
"الخيار الوحيد للعملاء هو دفع الوديعة."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد أن يكون لدى عملائك الخيار لاختيار ما إذا كانوا "
"سيدفعون المبلغ الكامل أو مجرد وديعة. إذا لم يتم التحديد، سيتمكن العملاء فقط "
"من دفع الوديعة أثناء عملية الحجز."

msgid "Check your email"
msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"

msgid "Checkbox"
msgstr "مربع اختيار"

msgid "Checked in"
msgstr "تم تسجيل الوصول"

msgid "Checkout"
msgstr "الدفع"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "اختر تقويم آبل"

msgid "Choose Category"
msgstr "اختر الفئة"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "اختر التاريخ والوقت"

msgid "Choose Package"
msgstr "اختر الباقة"

msgid "Choose Service"
msgstr "اختر الخدمة"

msgid "Choose a Form"
msgstr "اختر نموذجًا"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "اختر العملة التي سيتم استخدامها لجميع الإعدادات المتعلقة بالأسعار."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"اختر النموذج الذي تريد تخصيصه. النموذج Step-by-Step 2.0 هو النسخة الجديدة "
"والمحسنة التي توفر لك تصميمًا وتجربة مستخدم أفضل، بالإضافة إلى سرعة أفضل."

msgid "Choose a group service"
msgstr "اختيار خدمة المجموعة"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"اختر الفاصل الزمني الذي سيتم استخدامه عند تحديد جميع الإعدادات المستندة إلى "
"الوقت."

msgid "Choose date and time"
msgstr "اختر التاريخ والوقت"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"اختر كيف يقترح Amelia تاريخًا بديلاً عندما لا تتوفر أوقات متاحة في التاريخ "
"المتكرر المحدد."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr "اختر كيفية إرسال بيانات الحقول المخصصة في الحجوزات الجماعية."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"اختر كيفية التعامل مع المدفوعات للمواعيد المتكررة. إذا تم جمع الدفع فقط لأول "
"موعد، يتم دفع المواعيد المتبقية في الموقع."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"اختر كيفية حجز المواعيد المتكررة. 'معطل' يعطل الحجز المتكرر، بينما 'الكل' "
"يسمح للعملاء بالاختيار بين خيارات التكرار المتاحة."

msgid "Choose layout version"
msgstr "اختيار خدمة المجموعة"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr "اختر تنسيق الفاتورة الذي سيتم استخدامه في الإشعارات وعلى لوحة العميل."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "اختر الوقت الذي تريد تكرار الموعد فيه"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "اختر متى ينتهي التكرار"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "اختر ما إذا كنت تريد إدارة الخدمات أو الأحداث أو كليهما."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "اختيار تخطيط الخطوة الأولى في النموذج خطوة بخطوة"

msgid "Class"
msgstr "فئة"

msgid "Clear"
msgstr "مسح"

msgid "Clear filters"
msgstr "مسح الفلاتر"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"انقر على \"تكوين\" لتحرير النص الذي سيظهر عند استخدام هذا العنصر النائب في "
"الإشعارات."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "انقر على + خدمة أدناه للبدء."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "انقر على رابط التفعيل في البريد الإلكتروني الذي أرسلناه إلى"

msgid "Click to upload"
msgstr "انقر للرفع"

msgid "Client ID"
msgstr "ID العميل"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "معرف العميل والسر"

msgid "Client Time:"
msgstr "وقت العميل:"

msgid "Client secret"
msgstr "سر العميل"

msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

msgid "Close Event"
msgstr "إغلاق الحدث"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "إغلاق الحدث بعد الوصول إلى الحد الأدنى المطلوب"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "إغلاق الحدث عند الوصول إلى الحد الأدنى للسعة"

msgid "Closed"
msgstr "مغلق"

msgid "Closes at"
msgstr "يغلق عند"

msgid "Closes on"
msgstr "يغلق في"

msgid "Closes on:"
msgstr "يغلق في:"

msgid "Coaching"
msgstr "التدريب"

msgid "Code"
msgstr "كود"

msgid "Collapse all"
msgstr "طي الكل"

msgid "Collapse menu"
msgstr "طي القائمة"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "اجمع المعلومات التي تحتاجها شركتك حقًا"

msgid "Color"
msgstr "لون"

msgid "Colors"
msgstr "ألوان"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "الألوان والخطوط"

msgid "Comma-dot"
msgstr "فاصلة-نقطة"

msgid "Comma (,)"
msgstr "فاصلة (،)"

msgid "Company"
msgstr "شركة"

msgid "Company Days off"
msgstr "أيام عطل الشركة"

msgid "Company Email:"
msgstr "اسم الشركة"

msgid "Company Phone:"
msgstr "هاتف الشركة"

msgid "Company VAT number"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة للشركة"

msgid "Company address"
msgstr "عنوان الشركة"

msgid "Company days off"
msgstr "أيام العطلات للشركة"

msgid "Company email"
msgstr "اسم الشركة"

msgid "Company name"
msgstr "اسم الشركة"

msgid "Company phone"
msgstr "هاتف الشركة"

msgid "Company website"
msgstr "موقع الشركة"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "مقارنة بالنطاق السابق"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "إكمال الحجز مع الدفع"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "إكمال الحجز بدون دفع"

msgid "Completed"
msgstr "شكرا لكم! اكتمال الحجز."

msgid "Configuration"
msgstr "التكوين"

msgid "Configure"
msgstr "تأكيد"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "تكوين الإشعارات لتحديثات قائمة الانتظار"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "تكوين العنصر النائب"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لمواعيد السلة."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لموعد المجموعة."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لحدث المجموعة."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب لمواعيد الحزمة."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "قم بتكوين تفاصيل العنصر النائب للمواعيد المتكررة."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "تكوين قائمة الانتظار للمواعيد"

msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"

msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا"

msgid "Connect"
msgstr "الاتصال"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr ""
"قم بتوصيل واجهات برمجة التطبيقات بسهولة للحصول على سير عمل سلس ومتكامل."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"قم بتوصيل تقاويم Apple لمزامنة أحداثك الشخصية والمهنية، بالإضافة إلى أحداث "
"موظفيك."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"قم بتوصيل تقاويم Google لمزامنة أحداثك الشخصية والمهنية، بالإضافة إلى أحداث "
"موظفيك."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"قم بتوصيل تقاويم Outlook لمزامنة أحداثك الشخصية والمهنية، بالإضافة إلى أحداث "
"موظفيك."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"اربط تقويمات الموظفين وأدوات الاجتماعات والتكاملات الأخرى للحفاظ على تزامن "
"الجداول الزمنية بشكل مثالي وتسهيل التواصل بين جميع أعضاء فريقك."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "الاتصال بتقويم Apple"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "الاتصال بتقويم Apple الشخصي"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"تواصل مع تطبيقات الويب لأتمتة الرسائل وإرسال التحديثات إلى عناوين URL مخصصة."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"قم بتوصيل تقويم Google الخاص بك هنا حتى يتمكن من إضافة الموعد تلقائيًا إلى "
"تقويم Google الخاص بك بمجرد<br/>تحديده<br/>."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"قم بتوصيل حساب Zoom الشخصي الخاص بك لاستضافة الاجتماعات والدردشات الافتراضية."

msgid "Connected"
msgstr "متصل"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"الاتصال بـ Apple Calendar غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على "
"المساعدة."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"الاتصال بـ Google Calendar غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على "
"المساعدة."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"الاتصال بـ Outlook Calendar غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على "
"المساعدة."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "الاتصال بـ Stripe غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على المساعدة."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "الاتصال بزووم غير متاح. يرجى الاتصال بالمسؤول للحصول على المساعدة."

msgid "Consulting"
msgstr "الاستشارات"

msgid "Contact message"
msgstr "رسالة الاتصال"

msgid "Contact support."
msgstr "اتصل بالدعم الفني."

msgid "Content"
msgstr "لون الخط"

msgid "Content Text Color"
msgstr "لون الخط"

msgid "Content area"
msgstr "منطقة المحتوى"

msgid "Content placeholders"
msgstr "نقاط محتوى"

msgid "Continue"
msgstr "استمر"

msgid "Continue Booking"
msgstr "متابعة الحجز"

msgid "Continue setup"
msgstr "متابعة الإعداد"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "انسخ مفتاح API الخاص بك الآن، لأنه لن يكون مرئيًا مرة أخرى."

msgid "Cost"
msgstr "التكلفة"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"تعذر حذف الفئة. تحتوي هذه الفئة على خدمات متاحة للحجز في الحزمة المشتراة."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"تعذر حذف الفئة. تحتوي هذه الفئة على خدمات بها {count} موعد مستقبلي. | تعذر "
"حذف الفئة. تحتوي هذه الفئة على خدمات بها {count} مواعيد مستقبلية."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"تعذر حذف الخدمة. لدى هذه الخدمة {count} موعد في المستقبل. | تعذر حذف الخدمة. "
"لدى هذه الخدمة {count} مواعيد في المستقبل."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"تعذر حذف المستخدم. لدى هذا المستخدم {count} موعد في المستقبل. | تعذر حذف "
"المستخدم. لدى هذا المستخدم {count} مواعيد في المستقبل."

msgid "Count Once"
msgstr "العد مرة واحدة"

msgid "Count per Person"
msgstr "العد لكل شخص"

msgid "Count time from"
msgstr "احسب الوقت من"

msgid "Country"
msgstr "كمية"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "يحسب عميلاً رئيسياً واحداً بالإضافة إلى أي أشخاص إضافيين يضيفونهم."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"يحسب العدد الإجمالي للأشخاص الذين تم إدخالهم، بما في ذلك العميل الرئيسي."

msgid "Coupon"
msgstr "الكوبون الذي أدخلته غير صالح"

msgid "Coupon Details"
msgstr "تفاصيل القسيمة"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى للقسائم."

msgid "Coupon code"
msgstr "كوبونات"

msgid "Coupon field"
msgstr "حقل القسيمة"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "تم إنشاء القسيمة."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "تم حذف القسيمة."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "تم إخفاء القسيمة."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "تم تحديث القسيمة."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "القسيمة أصبحت مرئية الآن."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى للكوبونات"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "القسيمة تحتاج إلى خصم أو خصم"

msgid "Coupon segment"
msgstr "جزء القسيمة"

msgid "Coupons"
msgstr "كوبونات"

msgid "Coupons overview"
msgstr "نظرة عامة على القسائم"

msgid "Coupons setup"
msgstr "إعداد القسائم"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "إنشاء عميل"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "إنشاء موظفي Amelia"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "موعد جماعي"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "إنشاء عملاء من مستخدمي WP بدور عميل أميليا"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "إنشاء موظفين من مستخدمي WP بدور موظف أميليا"

msgid "Create New"
msgstr "انشاء جديد"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr "إنشاء رمز قسيمة يمكن للعملاء إدخاله أثناء الحجز للحصول على خصم."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr "إنشاء وإدارة الأحداث المتكررة بجدول زمني قابل للتخصيص للمرونة والراحة."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"قم بإنشاء إشعارات مخصصة يتم تشغيلها بناءً على حالة الحجز أو تذكيرات الجدول "
"الزمني، لإبقاء العملاء والموظفين على اطلاع في الوقت المناسب تمامًا."

msgid "Create employee"
msgstr "إنشاء موظف"

msgid "Create event"
msgstr "إنشاء حدث"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "إنشاء اجتماعات للمواعيد المعلقة"

msgid "Create new"
msgstr "إنشاء جديد"

msgid "Create new badge"
msgstr "إنشاء شارة جديدة"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr "إنشاء فصول دراسية عبر الإنترنت تلقائيًا لكل موعد أو حدث محجوز."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"إنشاء موارد مثل الغرف أو الكراسي التي يمكن مشاركتها عبر الخدمات والمواقع "
"والموظفين."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"أنشئ غرفًا أو معدات أو موارد أخرى يمكن مشاركتها بين الموظفين أو الخدمات أو "
"المواقع، مع ضمان أن يرى العملاء فقط الفترات الزمنية التي يكون فيها كل ما "
"يحتاجونه متاحًا بالفعل."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "قم بإنشاء أحداث مجدولة بتواريخ وأسعار وسعات ثابتة."

msgid "Create service"
msgstr "إنشاء خدمة"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "إنشاء مساحات للمواعيد المعلقة"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"أنشئ رموز قسائم فريدة يمكن للعملاء استبدالها أثناء الحجز للحصول على خصومات "
"أو حتى مواعيد مجانية لتعزيز المشاركة والرضا والمبيعات."

msgid "Created On"
msgstr "تم الإنشاء في"

msgid "Created on"
msgstr "تم إنشاؤه في"

msgid "Credit Card"
msgstr "بطاقة الائتمان"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "الحد الأدنى من الرصيد لإرسال التذكير"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "بطاقة الائتمان أو الخصم:"

msgid "Currency"
msgstr "دقة"

msgid "Current Password"
msgstr "كلمة المرور الحالي:"

msgid "Current password"
msgstr "كلمة المرور الحالية"

msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"لا يُسمح بتعديلات التسعير المخصصة أو العادية للفعاليات التي لديها حضور مؤكد."

msgid "Custom Address"
msgstr "عنوان مخصص"

msgid "Custom Color"
msgstr "ألوان مخصصة"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "المدة والتسعير المخصصان"

msgid "Custom Field"
msgstr "تمت إضافة حقل مخصص"

msgid "Custom Fields"
msgstr "حقول مخصصة"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "تسعير مخصص"

msgid "Custom address"
msgstr "عنوان مخصص"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "رمز عملة مخصص"

msgid "Custom field"
msgstr "حقل مخصص"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "تمت إضافة حقل مخصص"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "تم حذف الحقل المخصص."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "تم حفظ الحقل المخصص"

msgid "Custom fields"
msgstr "حقول مخصصة"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "تسليم الحقول المخصصة"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "تم تحديث الحقول المخصصة."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "إعداد الحقول المخصصة"

msgid "Custom font family"
msgstr "مجموعة خطوط مخصصة"

msgid "Custom notification"
msgstr "إشعار مخصص"

msgid "Custom notifications"
msgstr "إشعارات مخصصة"

msgid "Custom pricing"
msgstr "تسعير مخصص"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "ستتجاوز نقاط التسعير المخصصة قيمة الحد الأقصى المسموح به للنقاط."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "مدة الخدمة المخصصة"

msgid "Customer"
msgstr "عميل"

msgid "Customer(s)"
msgstr "العميل (العملاء)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "ترتيب العملاء تصاعديًا"

msgid "Customer Desc"
msgstr "ترتيب العملاء تنازليًا"

msgid "Customer Panel"
msgstr "لوحة العميل"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "عنوان URL لصفحة لوحة العميل"

msgid "Customer Profile "
msgstr "ملف العميل"

msgid "Customer configuration"
msgstr "تكوين العميل"

msgid "Customer details"
msgstr "تفاصيل العميل"

msgid "Customer email"
msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"

msgid "Customer filter"
msgstr "مرشح العملاء"

msgid "Customer first name"
msgstr "الاسم الأول للعميل"

msgid "Customer full name"
msgstr "الاسم الكامل للعميل"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "لقد تم الحجز بالفعل هذا الموعد"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "تم حظر العميل."

msgid "Customer has been created."
msgstr "تم إنشاء العميل."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "تم حذف العميل."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "تم إلغاء حظر العميل."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "تم تحديث العميل."

msgid "Customer information"
msgstr "معلومات العميل"

msgid "Customer last name"
msgstr "الاسم الأخير للعميل"

msgid "Customer name"
msgstr "اسم العميل"

msgid "Customer note"
msgstr "ملاحظة العميل"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "تمت إضافة ملاحظة العميل."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "تم تحديث ملاحظة العميل."

msgid "Customer panel"
msgstr "لوحة العملاء"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "رابط الوصول إلى لوحة العملاء"

msgid "Customer phone"
msgstr "هاتف العميل"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "العميل بالإضافة إلى أشخاص إضافيين"

msgid "Customer setup"
msgstr "إعداد العميل"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

msgid "Customers"
msgstr "الزبائن"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "العملاء المكتشفون في الملف:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "العملاء المستوردون من الملف:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "العملاء في قائمة الانتظار"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "سيتم إعادة توجيه العملاء إلى هذا الرابط بعد حجز الحدث."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "سيتم توجيه العملاء إلى هذا الرابط بعد جدولة موعد."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "سيتم توجيه العملاء إلى هذا الرابط بعد إتمام الدفع."

msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"قم بتخصيص كل تفاعل من خلال جمع المعلومات الصحيحة عن الخدمات والأحداث وسجلات "
"العملاء"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr "تخصيص العروض لتتناسب مع خدمات محددة وتلبية احتياجات العملاء المتنوعة"

msgid "Daily"
msgstr "يومياً"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "الإشغال اليومي"

msgid "Danger button background color"
msgstr "لون خلفية زر الخطر"

msgid "Danger button text color"
msgstr "لون نص زر الخطر"

msgid "Dark Theme"
msgstr "الوضع الداكن"

msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "البيانات التي تبقى دون تغيير:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "البيانات التي سيتم تحديثها:"

msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"

msgid "Date & Time"
msgstr "تاريخ ووقت الانتهاء"

msgid "Date & time"
msgstr "التاريخ والوقت"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "تاريخ وفترات زمنية للحدث مع روابط الانضمام إلى Lesson Space"

msgid "Date Asc"
msgstr "تاريخ تصاعدي"

msgid "Date Desc"
msgstr "تاريخ تنازلي"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "تاريخ الشراء تصاعديًا"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "تاريخ الشراء تنازليًا"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr "نطاقات التاريخ غير المحددة ستستخدم السعر الافتراضي من فئة التذاكر."

msgid "Date and Time"
msgstr "اختار التاريخ والوقت"

msgid "Date and time"
msgstr "التاريخ والوقت"

msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"

msgid "Date of birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"يجب أن يكون تاريخ الميلاد بنفس التنسيق المختار في إعدادات WP الخاصة بك. إذا "
"تم استخدام تنسيق تاريخ يحتوي على فاصلة، فيجب أن تكون التواريخ بين علامات "
"الاقتباس."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "فترات تاريخ الحدث مع روابط الانضمام إلى Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr "منتقي التاريخ"

msgid "Date purchased"
msgstr "تاريخ الشراء"

msgid "Date range"
msgstr "نطاق التاريخ"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr "نطاقات التاريخ غير المحددة ستستخدم السعر الافتراضي من فئة التذاكر."

msgid "Dates:"
msgstr "التواريخ:"

msgid "Day"
msgstr "يوم"

msgid "Day Off"
msgstr "يوم عطلة"

msgid "Day Off name"
msgstr "اسم يوم عطلة"

msgid "Day of the Week"
msgstr "تاريخ مدة الحدث"

msgid "Day of the week"
msgstr "يوم من أيام الأسبوع"

msgid "Day off name"
msgstr "اسم يوم الإجازة"

msgid "Days"
msgstr "اعدادات أيام العطل"

msgid "Days Off"
msgstr "أيام العطل"

msgid "Days off"
msgstr "أيام الإجازة"

msgid "Deactivate"
msgstr "تعطيل"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr "عزيزي %customer_full_name%، شكرًا لاختياركم شركتنا، %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"عزيزي <b>%customer_full_name%</b>، <br><br>شكرًا لاختياركم شركتنا، <br> "
"<b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "المستقطع"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "الخصم تصاعدي"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "الخصم تنازلي"

msgid "Default Label"
msgstr "التسمية الافتراضية"

msgid "Default Square location"
msgstr "موقع سكوير الافتراضي"

msgid "Default appointment status"
msgstr "حالة الموعد الافتراضية"

msgid "Default back end page"
msgstr "الصفحة الخلفية الافتراضية"

msgid "Default language"
msgstr "اللغة الافتراضية"

msgid "Default location"
msgstr "الموقع الافتراضي"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "العدد الافتراضي للعناصر في كل صفحة في الواجهة الخلفية"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "عدد العناصر الافتراضي لكل صفحة في الواجهة الأمامية"

msgid "Default page"
msgstr "الصفحة الافتراضية"

msgid "Default payment method"
msgstr "طريقة الدفع الافتراضية"

msgid "Default phone country code"
msgstr "رمز البلد الافتراضي للهاتف"

msgid "Default time slot step"
msgstr "الخطوة الزمنية الافتراضية للفتحة الزمنية"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "حدد المدة الزمنية المستقبلية التي يمكن للعملاء حجز المواعيد فيها."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"حدد الحد الأقصى لعدد الاستخدامات لكل عميل. بمجرد الوصول إلى الحد، لن تكون "
"القسيمة صالحة لذلك العميل."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "حدد الوقت قبل الموعد الذي لا يمكن للعملاء الحجز فيه."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "حدد الوقت قبل الموعد الذي لا يمكن للعملاء الإلغاء فيه."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "حدد الوقت قبل الموعد الذي لا يمكن للعملاء إعادة الجدولة فيه."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"حدد العدد الإجمالي للاستخدامات المسموح بها لهذه القسيمة. بمجرد الوصول إلى "
"الحد، تصبح القسيمة غير نشطة."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr "حدد القدرات التي سيتم طلبها عند إنشاء حساب Express متصل"

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"يحدد اللغة المستخدمة للإشعارات المرسلة إلى هذا العميل للحجوزات التي تم "
"إنشاؤها من لوحة الإدارة أو الموظف. إذا تم استخدام لغة مدعومة في حجز سابق، "
"سيتم اختيارها تلقائيًا؛ وإلا يمكنك تعيينها يدويًا."

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "حذف محتوى Amelia"

msgid "Delete Event"
msgstr "حذف الحدث"

msgid "Delete Notification"
msgstr "حذف الإشعار"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "حذف حجز الباقة"

msgid "Delete Period"
msgstr "حذف الحدث"

msgid "Delete appointment"
msgstr "حذف الموعد"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "حذف الحجز"

msgid "Delete category"
msgstr "حذف الفئة"

msgid "Delete coupon"
msgstr "حذف القسيمة"

msgid "Delete custom field"
msgstr "حذف حقل مخصص"

msgid "Delete customer"
msgstr "حذف العميل"

msgid "Delete employee"
msgstr "حذف الموظف"

msgid "Delete event booking"
msgstr "حذف حجز الفعالية"

msgid "Delete following"
msgstr "حذف الآتي"

msgid "Delete location"
msgstr "حذف الموقع"

msgid "Delete package"
msgstr "حذف الحزمة"

msgid "Delete profile"
msgstr "حذف الملف الشخصي"

msgid "Delete resource"
msgstr "حذف المورد"

msgid "Delete service"
msgstr "حذف الخدمة"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr "حذف الجداول، الأدوار، الملفات والإعدادات بمجرد حذف إضافة أميليا."

msgid "Delete tax"
msgstr "حذف الضريبة"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"تقديم تجربة حجز أكثر سلاسة من خلال عرض الأوقات المتاحة الفعلية فقط للعملاء"

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr "قم بتسليم رسائل مخصصة تتناسب مع أسلوب عملك وعلامتك التجارية وسير عملك"

msgid "Delivered"
msgstr "تم التوصيل"

msgid "Deposit"
msgstr "إيداع"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "دفع الإيداع"

msgid "Deposit amount"
msgstr "مبلغ الإيداع"

msgid "Deposit only"
msgstr "إيداع فقط"

msgid "Deposit payment"
msgstr "دفع الوديعة"

msgid "Deposit type"
msgstr "نوع الإيداع"

msgid "Description"
msgstr "وصف"

msgid "Description:"
msgstr "وصف:"

msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"

msgid "Details changed"
msgstr "تم تغيير التفاصيل"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "لم تستلم البريد الإلكتروني؟ تحقق من فلتر البريد العشوائي، أو"

msgid "Direct charge"
msgstr "تعبئة رصيد"

msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"قم بتعطيل هذا الخيار للسماح للعملاء الأفراد فقط بحجز المواعيد الجماعية، دون "
"القدرة على جلب أشخاص إضافيين."

msgid "Disabled"
msgstr "معاق"

msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"

msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "قطع اتصال الموظف"

msgid "Disconnect account"
msgstr "قطع الاتصال بالحساب"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "قطع اتصال حساب الموظف"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "قطع الاتصال"

msgid "Discount"
msgstr "خصم"

msgid "Discount Asc"
msgstr "ترتيب الخصم تصاعديًا"

msgid "Discount Desc"
msgstr "ترتيب الخصم تنازليًا"

msgid "Discount (%)"
msgstr "خصم(٪)"

msgid "Discount type"
msgstr "نوع الخصم"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr "عرض نماذج وحسابات حجز أميليا على ملفات تعريف أعضاء BuddyBoss."

msgid "Display Field:"
msgstr "عرض الحقل:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"عرض الأحداث في عرض تقويمي، مما يسمح للعملاء بالتصفح والبحث والحجز مباشرة. "
"طريقة رائعة لتسليط الضوء على الأحداث القادمة بتنسيق تفاعلي."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "هل ترغب في إلغاء هذه الأحداث؟"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "هل تريد إلغاء هذه العملية الشرائية؟"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "‫هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الأحداث الملغاة؟"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "هل تريد حذف هذا الموعد؟"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "هل ترغب في فتح هذه الأحداث؟"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "هل تريد تكرار هذا الموعد؟"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "هل ترغب في تحديث هذه الأحداث؟"

msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"

msgid "Don't Import"
msgstr "لا تستورد"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "ليس لديك حساب?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "لا ترسل تذكيرات في الوقت المحدد"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "لا تقترح بدائل"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"لا تستخدم خيار وضع النص إذا كان لديك بالفعل كود HTML في الوصف، لأن تفعيل هذا "
"الخيار قد يؤدي إلى فقدان العلامات الموجودة."

msgid "Dot-comma"
msgstr "نقطة-فاصلة"

msgid "Download"
msgstr "تنزيل"

msgid "Download Invoice"
msgstr "تنزيل الفاتورة"

msgid "Download PDF"
msgstr "تنزيل PDF"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "تحميل فاتورة PDF"

msgid "Download XML"
msgstr "تحميل XML"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "تحميل فاتورة XML"

msgid "Download .csv"
msgstr "تحميل .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "تنزيل الفاتورة"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"قم بتنزيل قائمة عملائك على الفور لإعداد التقارير أو التسويق أو استخدامها في "
"أنظمة خارجية، مما يجعل إدارة البيانات أسرع وأكثر سهولة من أي وقت مضى."

msgid "Draft"
msgstr "مسودة"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "اسحب لإعادة ترتيب الأعمدة و/أو اختر الأعمدة التي تريد عرضها."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "زيادة الحجوزات من خلال عروض قسائم لا تقاوم"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "أسقط الملف هنا أو انقر للتحميل"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "أسقط الملفات هنا أو انقر للتحميل"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "لون القائمة المنسدلة"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "لون نص القائمة المنسدلة"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "تخطيط القائمة المنسدلة"

msgid "Dropdowns"
msgstr "القوائم المنسدلة"

msgid "Due"
msgstr "بسبب"

msgid "Duplicate"
msgstr "مكرر"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "تكرار الحدث"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "تكرار الموعد"

msgid "Duplicate category"
msgstr "تكرار الفئة"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "تكرار القسيمة"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "تكرار الموظف"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "لا يُسمح بتكرار الحقول."

msgid "Duplicate location"
msgstr "تكرار الموقع"

msgid "Duplicate package"
msgstr "تكرار الحزمة"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "تكرار المورد"

msgid "Duplicate service"
msgstr "تكرار الخدمة"

msgid "Duration"
msgstr "المدة الزمنية"

msgid "Duration:"
msgstr "مدة الحجز:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "المدة تصاعديًا"

msgid "Duration Desc"
msgstr "المدة تنازليًا"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "ماسح التذاكر الإلكترونية"

msgid "E-Tickets"
msgstr "نوع الحدث"

msgid "E-ticket"
msgstr "تذكرة إلكترونية"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "رمز QR للتذكرة الإلكترونية"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "ماسح التذاكر الإلكترونية"

msgid "Each:"
msgstr "كل:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "كل مكان يُحسب كحضور واحد."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "يمكنك بسهولة تصدير بيانات عملائك بنقرة واحدة"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"يمكنك تنظيم عدة مواقع عمل بسهولة في مكان واحد، مما يضمن سلاسة العمليات "
"وتجربة حجز متسقة بغض النظر عن المكان الذي تقدم فيه خدماتك."

msgid "Edit"
msgstr "تعديل"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "تعديل الموعد"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "تعديل الحضور"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "تعديل الحضور"

msgid "Edit Category"
msgstr "تعديل الفئة"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "تعديل الكابون"

msgid "Edit Customer"
msgstr "تعديل العميل"

msgid "Edit Event"
msgstr "تحرير الحدث"

msgid "Edit Extra"
msgstr "تحرير الإضافة"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "تحرير حجز الحزمة"

msgid "Edit Tax"
msgstr "تعديل"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "تحرير التتبع"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "تحرير الويب هوك"

msgid "Edit appointment"
msgstr "تحرير الموعد"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "تحرير الحجز"

msgid "Edit custom field"
msgstr "تحرير الحقل المخصص"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "تحرير الإشعار المخصص"

msgid "Edit customer"
msgstr "تحرير العميل"

msgid "Edit day off"
msgstr "تحرير يوم الإجازة"

msgid "Edit employee"
msgstr "تحرير الموظف"

msgid "Edit event"
msgstr "تحرير الحدث"

msgid "Edit event booking"
msgstr "تحرير حجز الحدث"

msgid "Edit location"
msgstr "تحرير الموقع"

msgid "Edit package"
msgstr "تحرير الحزمة"

msgid "Edit resource"
msgstr "تحرير المورد"

msgid "Edit service"
msgstr "تحرير الخدمة"

msgid "Edit special day"
msgstr "تحرير اليوم الخاص"

msgid "Edit table"
msgstr "تحرير الجدول"

msgid "Edit transaction"
msgstr "تحرير المعاملة"

msgid "Edit work hours"
msgstr "تحرير ساعات العمل"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"قم بإدارة إلغاء المواعيد بكفاءة من خلال السماح للعملاء بالانضمام إلى قائمة "
"الانتظار وملء الفترات الزمنية المتاحة يدويًا."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "إدارة سهلة لكل موقع"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "إدارة ضريبية سهلة لكل حجز"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"قم بإعداد وإدارة الأحداث المتكررة بسهولة وفقًا لجدولك الزمني المفضل، مما يوفر "
"المرونة والاتساق وتجربة سلسة لكل من عملك وعملائك."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "تخلص من الحسابات اليدوية بفضل تطبيق ضريبي ذكي وآلي"

msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"

msgid "Email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"

msgid "Email Address"
msgstr "من فضلك أدخل بريد أليكترونى صحيح"

msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "البريد الإلكتروني موجود بالفعل باسم مختلف. يرجى التحقق من اسمك."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "تم نسخ البريد الإلكتروني إلى الحافظة."

msgid "Email field is required"
msgstr "حقل البريد الإلكتروني مطلوب"

msgid "Email or Username"
msgstr "البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني مع رابط الوصول"

msgid "Employee"
msgstr "الموظف"

msgid "Employee Badge"
msgstr "شارة الموظف"

msgid "Employee Days off"
msgstr "عطل المختص"

msgid "Employee ID"
msgstr "معرف الموظف"

msgid "Employee Profile"
msgstr "ملف الموظف الشخصي"

msgid "Employee Selection"
msgstr "ايميل المختص"

msgid "Employee badges"
msgstr "شارات الموظفين"

msgid "Employee badges management"
msgstr "إدارة شارات الموظفين"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "تم فصل تقويم الموظفين بنجاح"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "تم تحديث تقويم الموظفين بنجاح."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"تم الوصول إلى الحد اليومي لمواعيد الموظفين. يرجى اختيار تاريخ أو موظف آخر."

msgid "Employee days off"
msgstr "أيام إجازات الموظفين"

msgid "Employee description"
msgstr "وصف الموظفين"

msgid "Employee description popup"
msgstr "نافذة منبثقة لوصف الموظف"

msgid "Employee details"
msgstr "تفاصيل الموظف"

msgid "Employee dialog"
msgstr "حوار الموظف"

msgid "Employee email"
msgstr "ايميل المختص"

msgid "Employee filter"
msgstr "مرشح الموظفين"

msgid "Employee first name"
msgstr "اسم المختص الأول"

msgid "Employee full name"
msgstr "اسم المختص الكامل"

msgid "Employee has been created."
msgstr "تم إنشاء الموظف."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "تم حذف الموظف."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الموظف."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "تم تحديث الموظف."

msgid "Employee information"
msgstr "معلومات الموظف"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "الموظف مرئي الآن."

msgid "Employee last name"
msgstr "اسم المختص الأخير"

msgid "Employee name"
msgstr "اسم الموظف"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "اسم المختص، والبريد الإلكتروني، والهاتف"

msgid "Employee note"
msgstr "ملاحظة الموظف"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "تم تحديث ملاحظة الموظف."

msgid "Employee panel"
msgstr "لوحة الموظفين"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "رابط الوصول إلى لوحة الموظفين"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "عنوان URL لصفحة لوحة الموظفين"

msgid "Employee panel password"
msgstr "كلمة مرور لوحة الموظفين"

msgid "Employee password"
msgstr "كلمة مرور الموظف"

msgid "Employee phone"
msgstr "تلفون المختص"

msgid "Employee price"
msgstr "سعر الموظف"

msgid "Employee profile"
msgstr "ملف تعريف الموظف"

msgid "Employee selection"
msgstr "اختيار الموظفين"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "ايميل المختص"

msgid "Employee setup"
msgstr "إعداد الموظفين"

msgid "Employees"
msgstr "المختصون"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "امنح فريقك القوة من خلال عمليات تكامل سلسة"

msgid "Empty state"
msgstr "حالة فارغة"

msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "تفعيل أميليا"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "تفعيل علامات تبويب أميليا على الملفات الشخصية"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "تفعيل Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "تفعيل Microsoft Teams"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "تفعيل الدفع من الرابط"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "تمكين الرسالة التلقائية"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"تمكين العملاء من إدارة مواعيدهم وأحداثهم بكفاءة. تخصيص الألوان والتسميات "
"لإنشاء تجربة سلسة وذات علامة تجارية."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "تمكين حجز الضيوف"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "تفعيل التكامل مع ووكومرس"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"تمكين تسجيل الدخول السريع واللاتلامسي للأحداث باستخدام رموز QR فريدة لكل "
"تذكرة."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "هذا حدث متكرر"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "تمكين استخدام الموارد لحجز المجموعات"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد من العملاء اختيار عنصر إضافي واحد على "
"الأقل عند الحجز. يمكنك أيضًا اختيار عدد العناصر الإضافية المطلوبة."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد السماح لعملائك بحذف بيانات ملفاتهم الشخصية "
"(لن يتم حذف الحجوزات)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد السماح لعملائك بإعادة جدولة المواعيد "
"الخاصة بهم."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد حساب استخدام كمية الموارد لكل شخص إضافي "
"يتم إضافته أثناء الحجز."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في حذف جداول الإضافات والأدوار والملفات "
"والإعدادات<br>عند حذف الإضافة من صفحة الإضافات."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن يتلقى عملاؤك <br/> رسالة بريد إلكتروني "
"حول الحدث."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في جعل خطوة الفاصل الزمني مساوية لمدة "
"الخدمة في عملية الحجز."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في إرسال ملف ics عبر البريد الإلكتروني بعد "
"الموافقة على الحجوزات."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في إرسال ملف ics عبر البريد الإلكتروني بعد "
"الحجوزات المعلقة."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت ترغب في أن يتلقى موظفك بيانات من الحقول المخصصة "
"فقط للعميل الأخير عند وجود حجز جماعي."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لإضافة المشاركين في الحدث إلى أحداث تقويم Apple "
"للموظفين."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لإضافة حضور الفعاليات إلى أحداث تقويم Google للموظفين."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لإضافة المشاركين في الحدث إلى أحداث تقويم Outlook "
"للموظفين."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار لإنشاء اجتماعات للمواعيد ذات الحالة المعلقة."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار لإنشاء مساحات للمواعيد ذات الحالة المعلقة."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لعرض المواعيد ذات الحالة المعلقة في جداول الموظفين."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لضمان أن العملاء الذين يستخدمون بريدًا إلكترونيًا أو رقم "
"هاتف موجودًا يحافظون على نفس الأسماء الأولى والأخيرة."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لتضمين وقت الفاصل للمواعيد المجدولة في أحداث تقويم "
"Apple."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لتضمين وقت التخزين المؤقت للمواعيد المجدولة في أحداث "
"تقويم Google."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لتضمين وقت التخزين المؤقت للمواعيد المجدولة في أحداث "
"تقويم Outlook."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار للتأكد من إرسال الفاتورة إلى العميل بعد الحجز."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لتلقي بريد إلكتروني تذكيري عندما يصل رصيد الرسائل "
"النصية القصيرة إلى الحد الأدنى المحدد."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "قم بتمكين هذا الخيار لتكرار الإشعار على الفاصل الزمني المحدد."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لاستخدام هذا الحقل المخصص كموقع في أحداث تقويم Google و "
"Outlook وملفات ICS وأحداث \"إضافة إلى التقويم\"."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار لعرض مواعيد الحجز بناءً على المنطقة الزمنية للعميل."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "تمكين طلب دفعة مقدمة."

msgid "Enabled"
msgstr "تمكين"

msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الحدث"

msgid "End Time"
msgstr "نهاية الوقت"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "إظهار وقت الانتهاء:"

msgid "End date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"

msgid "End time"
msgstr "وقت الانتهاء"

msgid "Endpoint"
msgstr "نقطة النهاية"

msgid "Ends"
msgstr "ينتهي"

msgid "Ends after"
msgstr "ينتهي بعد"

msgid "Ends on"
msgstr "ينتهي في"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr "عزز الحجوزات بشارات قابلة للتخصيص لتعزيز هوية علامتك التجارية."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr "تعزيز ثقة العملاء من خلال توفير تفاصيل دفع شفافة وموثقة لكل حجز"

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr "عزز ولاء العملاء من خلال مكافأتهم بعروض حصرية ومخصصة"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"تعزيز المرونة من خلال توفير معلومات العملاء الجاهزة للاستخدام في أدوات "
"التسويق أو المنصات الخارجية"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"حسّن تجربة العملاء باستخدام نماذج واضحة وبديهية مصممة خصيصًا لتلبية احتياجات "
"عملك"

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr "حسّن تجربة العملاء من خلال إضافات مخصصة تضيف المزيد من الراحة والقيمة"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr "ضمان دقة الفوترة من خلال تطبيق معدلات الضرائب الصحيحة في كل مرة"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "ضمان دقة المحاسبة من خلال بيانات مالية واضحة ومنظمة"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور جديدة مرة أخرى"

msgid "Enter Address"
msgstr "من فضلك ادخل العنوان"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بتطبيق تقويم Apple"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "أدخل معرف iCloud لتقويم Apple"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "أدخل تفاصيل التذكرة الإلكترونية يدويًا"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "أدخل اسم الحدث"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "أدخل رقم الهاتف، ثم اضغط على Enter للإضافة"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "مجموعة الحجز"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"

msgid "Enter email"
msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني، ثم اضغط على Enter للإضافة"

msgid "Enter first name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأول"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"أدخل هنا رابط الصفحة التي تحتوي على الشيفرة القصيرة [ameliacustomerpanel] "
"إذا كنت ترغب في إرسالها إلى عملائك في الإشعارات. تأكد أيضًا من إضافة العنصر "
"النائب في الإشعار حتى يمكن إرسال الرابط."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"أدخل هنا رابط الصفحة التي تحتوي على الشيفرة القصيرة [ameliaemployeepanel] "
"إذا كنت ترغب في إرسالها إلى موظفيك في الإشعارات. تأكد أيضًا من إضافة العنصر "
"النائب في الإشعار حتى يمكن إرسال الرابط."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "أدخل هنا نقطة النهاية إذا كنت تستخدم Mailgun من دول الاتحاد الأوروبي"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "أدخل عطلة أو يوم إجازة الاسم"

msgid "Enter last name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأخير"

msgid "Enter phone"
msgstr "أدخل الهاتف"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "أدخل رابط إعادة التوجيه"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "أدخل اسم الحدث الذي سيتم إرساله لأغراض التتبع."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأول"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "أدخل رمز التذكرة يدويًا"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"أدخل عنوان بريدك الإلكتروني وسنرسل لك رابط وصول إلى صندوق الوارد الخاص بك."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الخاصة بك للوصول إلى حسابك."

msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"

msgid "Enter your password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك"

msgid "Error"
msgstr "خطأ"

msgid "Error occurred"
msgstr "حدث خطأ"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملف CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "السعر التقديري"

msgid "Event"
msgstr "حدث"

msgid "Event Asc"
msgstr "ترتيب الأحداث تصاعديًا"

msgid "Event Available"
msgstr "متاح"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "تفاصيل حجز الفعالية"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"حجز الفعالية هو رمز قصير يمنح عملاءك خيار حجز إحدى الفعاليات التي أنشأتها في "
"الخلفية في عرض تقويم الفعاليات البسيط."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"حجز الأحداث هو كود مختصر  يمكن عملاءك من اختيار واحد من الأحداث التي أضفتها "
"من الواجهة الخلفية في شكل قائمة بسيطة."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "نموذج حجز تقويم الفعاليات"

msgid "Event Colors:"
msgstr "ألوان الحدث:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "تاريخ ووقت الفعالية"

msgid "Event Day"
msgstr "تاريخ الحدث"

msgid "Event Desc"
msgstr "وصف الحدث"

msgid "Event Employee"
msgstr "موظف الحدث"

msgid "Event Ends"
msgstr "أحداث"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "معرض الحدث:"

msgid "Event ID"
msgstr "تاريخ الحدث"

msgid "Event Info"
msgstr "معلومات الحدث"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "نموذج حجز قائمة الأحداث"

msgid "Event Location"
msgstr "موقع الحدث"

msgid "Event Starts"
msgstr "تاريخ الحدث"

msgid "Event Status"
msgstr "حالة الحدث"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "حاصل الجمع"

msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"

msgid "Event available"
msgstr "الحدث متاح"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "تم إنشاء حجز الحدث."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "تم حذف حجز الحدث."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "تم تحديث حجز الحدث."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "حجز تقويم الفعالية من"

msgid "Event card"
msgstr "بطاقة الحدث"

msgid "Event date & time period"
msgstr "تاريخ الحدث وفترة زمنية"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "تاريخ الحدث وفترات زمنية مع روابط الانضمام إلى Google Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "تاريخ الحدث وفترات زمنية مع روابط الانضمام إلى Microsoft Teams"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "تاريخ الحدث وفترات زمنية مع روابط الانضمام إلى Zoom"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "تاريخ الحدث وفترات الوقت مع روابط بدء Zoom"

msgid "Event date period"
msgstr "فترة تاريخ الحدث"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط الانضمام إلى Google Meet"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط الانضمام إلى Microsoft Teams"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط الانضمام إلى Zoom"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "فترات تواريخ الأحداث مع روابط بدء Zoom"

msgid "Event deposit"
msgstr "إيداع الفعالية"

msgid "Event description"
msgstr "وصف الحدث"

msgid "Event details"
msgstr "تفاصيل الفعالية"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "تذكرة إلكترونية للحدث"

msgid "Event employee"
msgstr "موظف الحدث"

msgid "Event employees"
msgstr "موظفو الفعاليات"

msgid "Event end date"
msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"

msgid "Event end date & time"
msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الحدث"

msgid "Event end time"
msgstr "وقت انتهاء الحدث"

msgid "Event ends"
msgstr "انتهى الحدث"

msgid "Event filter"
msgstr "مرشح الأحداث"

msgid "Event gallery"
msgstr "معرض الأحداث"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "تم إلغاء الحدث"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "تم إلغاء الفعالية."

msgid "Event has been created."
msgstr "تم إنشاء الحدث."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "تم حذف الحدث"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "تم حذف الحدث."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الحدث."

msgid "Event has been opened"
msgstr "تم فتح حجز الحدث"

msgid "Event has been opened."
msgstr "تم فتح الحدث."

msgid "Event has been saved"
msgstr "تم حفظ الحدث"

msgid "Event has been updated."
msgstr "تم تحديث الحدث."

msgid "Event info"
msgstr "معلومات عن الحدث"

msgid "Event initial start date"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"

msgid "Event is now visible."
msgstr "الحدث مرئي الآن."

msgid "Event list booking from"
msgstr "حجز قائمة الأحداث من"

msgid "Event location"
msgstr "موقع الحدث"

msgid "Event name"
msgstr "اسم الحدث"

msgid "Event price"
msgstr "السعر"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "سعة فترات الأحداث"

msgid "Event space name"
msgstr "اسم مكان الحدث"

msgid "Event start date"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"

msgid "Event start date & time"
msgstr "تاريخ ووقت بدء الحدث"

msgid "Event start date and time"
msgstr "تاريخ ووقت بدء الحدث"

msgid "Event start time"
msgstr "وقت بدء الحدث"

msgid "Event starts"
msgstr "بدء الحدث"

msgid "Event status"
msgstr "حالة الحدث"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "تذاكر الأحداث"

msgid "Event tickets"
msgstr "تذاكر الحدث"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "عنوان الحدث"

msgid "Event title and description"
msgstr "عنوان ووصف الحدث"

msgid "Event type"
msgstr "نوع الحدث"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "أحداث"

msgid "Events Available"
msgstr "متاح"

msgid "Events Calendar"
msgstr "تقويم الأحداث"

msgid "Events List"
msgstr "قائمة الأحداث"

msgid "Events List Booking"
msgstr "تم حجز الحدث"

msgid "Events available"
msgstr "الأحداث المتاحة"

msgid "Events calendar"
msgstr "تقويم الأحداث"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "أسعار مخصصة للأحداث"

msgid "Events list"
msgstr "قائمة الأحداث"

msgid "Events list view"
msgstr "عرض قائمة الأحداث"

msgid "Events pricing"
msgstr "تسعير الفعاليات"

msgid "Events setup"
msgstr "إعداد الأحداث"

msgid "Events waiting list"
msgstr "قائمة انتظار الأحداث"

msgid "Every"
msgstr "كل"

msgid "Every:"
msgstr "كل:"

msgid "Every Day until"
msgstr "كل يوم حتى"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "استبعاد الضرائب"

msgid "Expand all"
msgstr "توسيع الكل"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr "قم بتوسيع قدراتك عن طريق إضافة عدد الموظفين الذي تحتاجه شركتك"

msgid "Expiration date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"

msgid "Expired"
msgstr "كود الشراء غير صالح أو منته"

msgid "Expires after"
msgstr "ينتهي بعد"

msgid "Expires at"
msgstr "ينتهي عند"

msgid "Export"
msgstr "تصدير"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"قم بتصدير جميع سجلات المعاملات من صفحة \"المالية\" لتسهيل عمليات المحاسبة "
"والتسوية أو المشاركة مع أدواتك المالية."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "تصدير بيانات المواعيد بسهولة"

msgid "Export bookings"
msgstr "تصدير الحجوزات"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "حساب سريع"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "قدرات الحساب السريع"

msgid "Extra"
msgstr "إضافي:"

msgid "Extra:"
msgstr "إضافي:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "لا يمكن أن يتجاوز حد الأشخاص الإضافيين سعة قائمة الانتظار"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "يجب أن يكون حد الأشخاص الإضافيين 0 أو أكثر"

msgid "Extras"
msgstr "إضافيات"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "تكلفة إضافية:"

msgid "Extras Description"
msgstr "وصف الإضافات"

msgid "Extras Duration"
msgstr "مدة الإضافات"

msgid "Extras Heading"
msgstr "عنوان الإضافات"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "المجموع الفرعي للإضافات"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "الإضافات مشمولة في مبلغ الإيداع."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "الإضافات غير مشمولة في مبلغ الإيداع."

msgid "Extras available"
msgstr "الإضافات المتاحة"

msgid "Extras cost:"
msgstr "تكلفة الإضافات:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "إجمالي الإضافات"

msgid "Extras total price"
msgstr "تكلفة إضافية:"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "معرّف تطبيق فيسبوك"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "سر تطبيق فيسبوك"

msgid "Facebook social login"
msgstr "تسجيل الدخول الاجتماعي عبر فيسبوك"

msgid "Failed"
msgstr "فشل"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "فشل في الوصول إلى الكاميرا. يرجى المحاولة مرة أخرى."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "فشل في تحميل تفاصيل الموعد. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "فشل في تحميل تفاصيل الحزمة. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "فشل في إعادة ترتيب الحزم."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "فشل في إعادة ترتيب الخدمات."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "فشل في إرسال الفاتورة."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "فشل إرسال رسالة SMS الاختبارية."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "فشل إرسال رسالة WhatsApp التجريبية."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "فشل في إرسال البريد الإلكتروني التجريبي."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "فشل في تحديث مواقع الفئات."

msgid "Features"
msgstr "الميزات"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "الميزات والتكاملات"

msgid "Female"
msgstr "أنثى"

msgid "Field Order"
msgstr "ترتيب الحقول"

msgid "Field order"
msgstr "ترتيب الحقول"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "ترتيب الحقول، الحقول الإلزامية، التسميات وخيارات العرض"

msgid "Fifth"
msgstr "خامس"

msgid "Filled"
msgstr "معبأ"

msgid "Filter"
msgstr "تصفية"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "تعديل المختصين"

msgid "Filter by Location"
msgstr "تعدل الموقع"

msgid "Filter by employee"
msgstr "تصفية حسب الموظف"

msgid "Filter by location"
msgstr "تصفية حسب الموقع"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "حقل قابل للتصفية:"

msgid "Filters"
msgstr "مرشحات"

msgid "Filters block"
msgstr "كتلة المرشحات"

msgid "Finance"
msgstr "المالية"

msgid "Find Attendees"
msgstr "إيجاد مشارك"

msgid "Finish"
msgstr "انهاء"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "نوع زر الإنهاء"

msgid "First"
msgstr "الاسم الأول للعميل"

msgid "First Name:"
msgstr "الاسم الأول:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "يجب أن يكون الاسم الأول واسم العائلة في حقلين منفصلين."

msgid "First booking only"
msgstr "الحجز الأول فقط"

msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"

msgid "First {day}"
msgstr "الأول {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

msgid "Fixed amount"
msgstr "مبلغ ثابت"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"تتيح لك خيارات الخصم المرنة تعيين قيم مخصصة أو تقديم إعفاءات من السعر الكامل"

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr "تتيح لك الأسعار المرنة تحديد سعر ثابت للحزمة وتقديم خصومات جذابة"

msgid "Follow up"
msgstr "متابعة"

msgid "Font"
msgstr "الخط"

msgid "Font URL"
msgstr "رابط الخط"

msgid "Font family"
msgstr "مجموعة الخطوط"

msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "الخطوط والألوان"

msgid "Footer"
msgstr "التذييل"

msgid "Footer buttons"
msgstr "أزرار التذييل"

msgid "Footer content"
msgstr "محتوى التذييل"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "للاختيار المتعدد: اضغط مع الاستمرار على CTRL / Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"لكي يعمل هذا الحقل بشكل صحيح، يرجى إضافة مفتاح API الخاص بـ Google Maps في "
"الإعدادات العامة. وإلا، فسوف يعمل كحقل نصي بسيط."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "فقدان كلمة السر?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "فقدان كلمة السر?"

msgid "Form"
msgstr "نموذج"

msgid "Form Flow"
msgstr "تدفق النموذج"

msgid "Form colors"
msgstr "ألوان النموذج"

msgid "Forms"
msgstr "النماذج"

msgid "Fourth"
msgstr "الرابع"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "الرابع {day}"

msgid "Free"
msgstr "مجاني"

msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"

msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"

msgid "From"
msgstr "من"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"كتالوج حجز الواجهة الأمامية هو كود مختصر يمكنك من إظهار الخدمات في شكل كتالوج"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"كتالوج حجز الواجهة الأمامية هو كود مختصر يمكنك من إظهار الخدمات في شكل كتالوج"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"بحث حجوزات الواجهة الأمامية هو كود مختصر يمكّن عملاءك من البحث في المواعيد، "
"وذلك باختيار عدد من المرشحات لإيجاد أفضل خانة زمنية وخدمة بالنسبة لهم."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"لوحة العميل في الواجهة الأمامية هي رمز قصير يتيح لعملائك إمكانية إدارة "
"حجوزاتهم ومعلومات ملفاتهم الشخصية."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"لوحة الموظف في الواجهة الأمامية هي رمز قصير يتيح لموظفيك إمكانية إدارة "
"حجوزاتهم، وساعات العمل، وأيام الإجازة، والخدمات المخصصة، ومعلومات ملفاتهم "
"الشخصية."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "لوحة العميل في الواجهة الأمامية"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "لوحة الموظفين الأمامية"

msgid "Frontend"
msgstr "الواجهة الأمامية"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "الواجهة الأمامية والخلفية"

msgid "Full"
msgstr "كامل"

msgid "Full events"
msgstr "الأحداث الكاملة"

msgid "Fully booked"
msgstr "محجوز بالكامل"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"تحتوي مقاطع GSM (اللاتينية القياسية) على 160 حرفًا، بينما تحتوي مقاطع UCS-2 "
"(غير GSM - السيريليكية، الرموز التعبيرية، الرموز غير القياسية) على 70 حرفًا، "
"إلخ."

msgid "Gallery"
msgstr "معرض"

msgid "Gender"
msgstr "الجنس"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "يجب تحديد الجنس إما كـ 'ذكر' أو 'أنثى'."

msgid "General"
msgstr "عام"

msgid "Generate"
msgstr "عام"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr "توليد الفواتير تلقائيًا للحجوزات لتسهيل المدفوعات وتحسين تجربة العملاء."

msgid "Generate payment links"
msgstr "توليد روابط الدفع"

msgid "Get in Touch"
msgstr "تواصل معنا"

msgid "Get in touch"
msgstr "تواصل معنا"

msgid "Global Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"تنطبق الإعدادات العامة فقط على تقويم الأحداث ونماذج حجز البحث، لتخصيص نماذج "
"الحجز الأخرى، استخدم الإعدادات على اليمين."

msgid "Go Back"
msgstr "العودة"

msgid "Go back"
msgstr "العودة"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "انتقل إلى نموذج الكتالوج"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "الانتقال إلى الحقول المخصصة"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "الانتقال إلى الإشعارات"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "انتقل إلى النموذج التفصيلي"

msgid "Google"
msgstr "جوجل"

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "موقع جوجل/أوتلوك"

msgid "Google Analytics"
msgstr "تحليلات جوجل"

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "إعداد Google Analytics"

msgid "Google Calendar"
msgstr "تقويم جوجل"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "تقويم جوجل وGoogle Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "إعداد تقويم Google"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr "فشل تحميل خرائط Google. تحقق من مفتاح API والقيود."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "رابط Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "رابط الانضمام إلى Google Meet"

msgid "Google Meet link"
msgstr "رابط Google Meet"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "إعداد Google Meet"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "المفتاح السري لـ Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "مفتاح موقع Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google social login"
msgstr "تسجيل الدخول الاجتماعي عبر جوجل"

msgid "Green"
msgstr "أخضر"

msgid "Grid view"
msgstr "عرض الشبكة"

msgid "Group Ticket"
msgstr "تذكرة المجموعة"

msgid "Group appointment details"
msgstr "موعد جماعي"

msgid "Group booking"
msgstr "حجز المجموعة"

msgid "Group booking export format"
msgstr "تنسيق تصدير حجز المجموعة"

msgid "Group event details"
msgstr "تفاصيل الحدث"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "تم حفظ الخدمة"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "قم بتوسيع فريقك من خلال إدارة غير محدودة للموظفين"

msgid "Gyms"
msgstr "صالات رياضية"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "وضع HTML"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"قد يتم تجاوز تنسيق HTML بواسطة تنسيق النص العادي عند التبديل بين الأوضاع."

msgid "Header"
msgstr "العنوان"

msgid "Header Image URL"
msgstr "عنوان URL لصورة الرأس"

msgid "Heading"
msgstr "العنوان"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "لون الخط"

msgid "Heading content"
msgstr "محتوى العنوان"

msgid "Heading title"
msgstr "عنوان العنوان"

msgid "Healthcare"
msgstr "الرعاية الصحية"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"هنا، يمكنك ربط تقويم Apple الشخصي الخاص بك،<br/> بحيث يتم إضافة الحجز "
"تلقائيًا إلى التقويم الذي تختاره بمجرد جدولة الحجز.<br/>"

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"هنا يمكنك تعيين نفسك كمنظم لحدث Google/Outlook.<br> وإلا سيتم تعيينك كموظف "
"وإضافتك كضيف في الحدث"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr "هنا يمكنك اختيار المنتج الذي سيتم استخدامه للتكامل مع WooCommerce."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"هنا يمكنك ربط الموظف بتقويم Apple،<br/> بحيث يتم إضافة الحجز تلقائيًا إلى "
"تقويم الموظف بمجرد جدولة الحجز.<br/>"

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"هنا يمكنك ربط الموظف بتقويم Outlook،<br/>بحيث يتم إضافة الموعد تلقائيًا إلى "
"تقويم الموظف<br/>بمجرد تحديده."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد اللغات التي تريد أن تكون في الإضافة لترجمة السلاسل "
"الديناميكية (الأسماء، الأوصاف، الإشعارات)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"هنا يمكنك تحديد نوع الرسوم الذي سيتم استخدامه للموظفين مع \"حساب Stripe "
"المتصل\"."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"هنا يمكنك إدخال عناوين بريد إلكتروني إضافية حيث سيتم إرسال جميع الإشعارات. "
"لإضافة عنوان اضغط Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"هنا يمكنك إدخال أرقام هواتف إضافية حيث سيتم إرسال جميع رسائل SMS. لإضافة رقم "
"اضغط Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار مستخدم Zoom،<br/>بحيث يتم إنشاء اجتماع Zoom تلقائيًا بمجرد "
"تحديد الموعد.<br/>"

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "مرحبًا، هناك باقات خاصة مع هذه الخدمة، تحقق منها!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "مرحبًا %employee_full_name%، شكرًا لك، %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"مرحبًا <b>%employee_full_name%</b>، <br><br>شكرًا لك، <br> <b>%company_name%</"
"b>"

msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"

msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "إخفاء ملف تعريف الموظف"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "إخفاء سلة WooCommerce عندما يكون السعر 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "إخفاء القسيمة"

msgid "Hide employee"
msgstr "إخفاء الموظف"

msgid "Hide event"
msgstr "إخفاء الحدث"

msgid "Hide location"
msgstr "إخفاء الموقع"

msgid "Hide locked features"
msgstr "إخفاء الميزات المقفلة"

msgid "Hide package"
msgstr "إخفاء الحزمة"

msgid "Hide resource"
msgstr "إخفاء المورد"

msgid "Hide service"
msgstr "إخفاء الخدمة"

msgid "Hide tax"
msgstr "إخفاء الضريبة"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "إخفاء النصائح والاقتراحات"

msgid "Higher price background"
msgstr "خلفية السعر الأعلى"

msgid "Higher price text"
msgstr "نص السعر الأعلى"

msgid "Highest price"
msgstr "السعر"

msgid "Host link"
msgstr "رابط المضيف"

msgid "Hosted by:"
msgstr "مستضاف بواسطة:"

msgid "Hour"
msgstr "ساعة"

msgid "Hours"
msgstr "ساعات العمل وايام العطل"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "كم عدد الحضور الذين تريد حجز الحدث لهم؟"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "كم عدد الأشخاص القادمين؟"

msgid "How to"
msgstr "كيفية"

msgid "How to get your"
msgstr "كيف تحصل على"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "كيف ستستخدم أميليا؟"

msgid "ID"
msgstr "تغيير ID مرسل المرسل"

msgid "ID Asc"
msgstr "تصاعدي حسب المعرف"

msgid "ID Desc"
msgstr "تنازلي حسب المعرف"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "أريد دفع المبلغ الكامل"

msgid "Id"
msgstr "تغيير ID مرسل المرسل"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "تحديد رمز الدولة عن طريق عنوان IP للمستخدم"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"إذا تم تعطيل جميع طرق الدفع على الخدمة/الحدث، سيتم استخدام طريقة الدفع "
"الافتراضية."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"إذا تم تعطيل هذه الميزة، يجب أن يفي الحجز بالسعة الدنيا، ويتم إغلاق الفترة "
"الزمنية بعد الحجز الأول."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"إذا تم تعطيله، سيبقى السعر كما هو بغض النظر عن عدد الأشخاص المشمولين في "
"الموعد الجماعي."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"إذا تم تمكين هذه الميزة، يمكن للعملاء الحجز بحالة \"معلق\" حتى بعد الوصول "
"إلى السعة القصوى."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"إذا تم تمكينه، يمكن للعملاء إكمال الدفع باستخدام الرابط في إشعارات البريد "
"الإلكتروني الخاصة بهم أو من خلال لوحة العملاء."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr "إذا تم التفعيل، لن يتم إرسال الإشعار الافتراضي للأحداث المحددة."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr "إذا تم التفعيل، لن يتم إرسال الإشعار الافتراضي للخدمات المحددة."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "إذا كان غير صالح، سيتم تخطي القيم الأخرى ولن تُستورد."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"إذا تُرك فارغًا، سيتم تحميل المرفقات إلى مجلد التحميلات الافتراضي في ووردبريس."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"إذا كان هناك عدة عملاء لديهم نفس عنوان البريد الإلكتروني، سيتم استيراد الأول "
"فقط."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فسيكون العنصر متاحًا للحجز من الخلفية فقط."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"إذا تم تفعيل هذا الخيار، سيتمكن العملاء من الدفع عبر إشعارات البريد "
"الإلكتروني أو من خلال لوحة العميل الخاصة بهم."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم المكون الإضافي بحساب الوقت <br> لإغلاق "
"الحجز بناءً على الوقت المحدد للحدث الأول."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم الإضافة بحساب الوقت <br> لفتح الحجز بناءً "
"على الوقت المحدد للحدث الأول."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم الإضافة بحساب وقت إغلاق الحجز بناءً على "
"الوقت المحدد للحدث الأول."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"إذا لم يتم تحديد هذا الخيار، سيقوم الإضافة بحساب وقت فتح الحجز بناءً على "
"الوقت المحدد للحدث الأول."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"إذا كنت في بلد يطبق فيه ضريبة القيمة المضافة أو ضريبة السلع والخدمات، سيتم "
"إضافة الضريبة المطبقة إلى معاملتك."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "إذا كنت مسؤول هذه الصفحة، انظر كيف يمكنك"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"إذا قمت بتعطيل هذا الخيار، سيتمكن عملاؤك من الوصول إلى لوحة العملاء عبر "
"الرابط الذي يتم إرساله إلى حساب بريدهم الإلكتروني."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين هذا الخيار، سيتمكن المسؤول من حجز موعد في أي وقت (سيتم تجاهل "
"ساعات العمل والأيام الخاصة وأيام العطلات لجميع الموظفين)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين هذا الخيار، سيتمكن المسؤول من حجز موعد خلال أو بعد موعد آخر."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"إذا قمت بتمكين هذا الخيار، في كل مرة يقوم عميل جديد بجدولة موعد، سيحصل على "
"دور مستخدم عميل أميليا ورسالة بريد إلكتروني تلقائية تحتوي على تفاصيل تسجيل "
"الدخول."

msgid "Image"
msgstr "صورة"

msgid "Image Color"
msgstr "لون الصورة"

msgid "Image thumbs"
msgstr "صور مصغرة"

msgid "Import"
msgstr "استيراد"

msgid "Import Failed"
msgstr "فشل الاستيراد"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "الاستيراد ناجح جزئيًا"

msgid "Import Rules"
msgstr "قواعد الاستيراد"

msgid "Import successful"
msgstr "تم الاستيراد بنجاح"

msgid "Importing customers"
msgstr "استيراد العملاء"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr "تحسين الدقة والاحترافية من خلال فواتير متسقة وواضحة التنسيق"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr "حسّن خيارات العملاء من خلال السماح لهم بالحجز مع الموظف الأنسب لهم"

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"تحسين راحة العملاء من خلال تقديم خيارات متكررة يمكن التنبؤ بها وسهلة الحجز"

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"حسّن تجربة العملاء من خلال السماح لهم باختيار الموقع الذي يناسبهم بشكل أفضل"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr "تحسين دقة التقارير من خلال الوصول الفوري إلى بيانات المواعيد الكاملة"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"تحسين الاحتفاظ بالعملاء مع عودة العملاء لاستخدام الجلسات المتبقية في باقتهم"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"في Amelia، \"الخدمة\" هي نوع معين من المواعيد التي تقدمها شركتك للعملاء - "
"مثل الاستشارات أو العلاجات أو الدروس - والتي يمكن تخصيصها بالكامل باسمها "
"الخاص ومدتها وسعرها وسعتها وتوافرها والإضافات، ويمكن حجزها عبر الإنترنت مع "
"الموظفين المعينين."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"في Amelia، الموظف هو عضو في الفريق يقدم خدمات أو يستضيف أحداثًا، وله جدوله "
"الزمني الخاص وساعات عمله وعروضه المخصصة."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"في Amelia، الحدث هو عرض من نوع الحجز مصمم للأنشطة الجماعية أو المناسبات التي "
"تستمر لعدة أيام - مثل ورش العمل والمؤتمرات والجولات أو سلسلة التدريب - والتي "
"يمكن تهيئتها بجدولها الزمني الخاص وسعتها الاستيعابية وهيكل أسعارها والموظفين "
"المخصصين لها."

msgid "In Package"
msgstr "متوسط الحجوزات"

msgid "In package"
msgstr "في الحزمة"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "شامل ضريبة القيمة المضافة"

msgid "Include Taxes"
msgstr "تشمل الضرائب"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "تضمين وقت الفاصل في أحداث التقويم"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"تضمين وقت التخزين المؤقت في حساب الفترات الزمنية. عند تعطيل هذه الميزة، "
"تعتمد الفترات الزمنية على مدة الخدمة فقط."

msgid "Include in invoice"
msgstr "تضمين في الفاتورة"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "تضمين وقت الفاصل للخدمة في الفترات الزمنية"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "البريد الإلكتروني أو كلمة المرور غير صحيحة"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr "زيادة التحويلات من خلال تحفيز العملاء بعروض جذابة ومحدودة المدة"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "زيادة الإيرادات من خلال تشجيع العملاء على شراء خدمات أو منتجات إضافية"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"زيادة حجم المبيعات من خلال تشجيع العملاء على حجز المزيد من المواعيد في وقت "
"واحد"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr "يشير إلى عدد العملاء الجدد والعائدين <br/> لنطاق التاريخ المحدد."

msgid "Industries"
msgstr "الصناعات"

msgid "Info"
msgstr "معلومات"

msgid "Info text"
msgstr "نص المعلومات"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الحدث الأولي"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "تاريخ الانتهاء الأولي للحدث"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "الوقت النهائي الأولي للحدث"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "تاريخ ووقت البدء الأولي للحدث"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "وقت البدء الأولي للحدث"

msgid "Input Color"
msgstr "لون الإدخال"

msgid "Input Text Color"
msgstr "لون نص الإدخال"

msgid "Input field"
msgstr "حقل الإدخال"

msgid "Input fields"
msgstr "حقول الإدخال"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "أدخل رمز حجز Amelia"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "إدراج المواعيد المعلقة"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "التكامل مع WooCommerce لتمكين قدرات التجارة الإلكترونية المتقدمة."

msgid "Integrations"
msgstr "التكاملات"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "هل أنت مهتم بفتح هذه الميزة؟"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "مفتاح Stripe السري غير صالح."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "شارة reCAPTCHA غير المرئية"

msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"

msgid "Invoice #"
msgstr "فاتورة رقم"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "فاتورة رقم{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "مدة الخدمة"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "رقم الفاتورة تصاعديًا"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "رقم الفاتورة تنازليًا"

msgid "Invoice date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"

msgid "Invoice details"
msgstr "تفاصيل الفاتورة"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "تم إرسال الفاتورة."

msgid "Invoice not found."
msgstr "الفاتورة غير موجودة."

msgid "Invoice total"
msgstr "إجمالي الفاتورة"

msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"

msgid "Invoices setup"
msgstr "إعداد الفواتير"

msgid "Issued"
msgstr "صادر"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"يبدو أن هذه هي المرة الأولى التي تزور فيها هذا الموقع، لذا دعنا نستعرض بعض "
"الخطوات البسيطة لمساعدتك على البدء."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr "يبدو أنه لا توجد خدمات متاحة أو مرئية مخصصة للحزم في الوقت الحالي."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"يبدو أنه لم يتم إنشاء موظفين أو خدمات، أو لم يتم تعيين موظفين للخدمة في "
"الوقت الحالي."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"يبدو أن واجهة برمجة تطبيقات Envato مشغولة حاليًا (يرجى المحاولة مرة أخرى) أو "
"أنك لا تملك شراء صالح لأميليا"

msgid "Item"
msgstr "عنصر"

msgid "Item status"
msgstr "حالة العنصر"

msgid "Jane Doe"
msgstr "جين دو"

msgid "John Doe"
msgstr "جون دو"

msgid "Join"
msgstr "انضم"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "انضم إلى اجتماع Google"

msgid "Join Space"
msgstr "انضم إلى المساحة"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "الانضمام باستخدام Microsoft Teams"

msgid "Join Zoom"
msgstr "الانضمام إلى Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "الانضمام إلى اجتماع Zoom"

msgid "Join link"
msgstr "رابط الانضمام"

msgid "Join waiting list"
msgstr "الانضمام إلى قائمة الانتظار"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "انضم إلى Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "انضم إلى Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "الاحتفاظ بالفرد"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"أبقِ العملاء والموظفين على اطلاع بإرسال إشعارات المواعيد والأحداث مباشرة عبر "
"WhatsApp - اختر رسائل محددة مسبقًا أو قم بتخصيص رسائلك الخاصة لإضفاء لمسة "
"شخصية."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"حافظ على انتظام الجميع باستخدام التذكيرات المجدولة التي تقلل من حالات التغيب "
"والارتباك"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"حافظ على توافق العمليات مع الإعدادات الموحدة والتوافر والتحكم في الموارد"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "الحفاظ على توفر المكان بعد الحجز الأول"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"حافظ على تنظيم بياناتك وقيمتها من خلال حقول منظمة تعمل على توحيد المعلومات "
"التي تجمعها"

msgid "Label"
msgstr "ملصق"

msgid "Label name"
msgstr "اسم التسمية"

msgid "Labels"
msgstr "ملصقات"

msgid "Language"
msgstr "اللغة"

msgid "Languages"
msgstr "اللغات"

msgid "Last"
msgstr "الاسم الأخير للعميل"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "آخر حجز تصاعدي"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "آخر حجز تنازلي"

msgid "Last Name:"
msgstr "الاسم الثاني:"

msgid "Last booking"
msgstr "آخر حجز"

msgid "Last name"
msgstr "الاسم الأخير"

msgid "Last on {date}"
msgstr "آخر مرة في {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "خط العرض"

msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "التخطيط والمدخلات"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "خيارات التخطيط والتسميات"

msgid "Learn More"
msgstr "تعرف على المزيد"

msgid "Learn more"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "Left to pay"
msgstr "المتبقي للدفع"

msgid "Less options"
msgstr "خيارات أقل"

msgid "Lesson Space"
msgstr "مساحة الدرس"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "مفتاح API لمساحة الدرس"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "رابط مساحة الدرس"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "روابط مساحة الدرس"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "رابط مساحة الدرس"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "رابط مساحة الدرس للانضمام إلى المساحة"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "إعداد مساحة الدرس"

msgid "Light Theme"
msgstr "السمة الفاتحة"

msgid "Limit"
msgstr "محدود"

msgid "Limit additional people"
msgstr "تحديد عدد الأشخاص الإضافيين"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "سعر الموعد"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "سعر الموعد"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "تحديد عدد الفعاليات لكل عميل"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "تحديد عدد الحزم المشتراة لكل عميل"

msgid "Limit per customer"
msgstr "الحد لكل عميل"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "تحديد العدد الإضافي للأشخاص"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "تحديد عدد الأشخاص الذين يمكن للعميل إضافتهم أثناء الحجز"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"اربط هذا العميل بمستخدم ووردبريس حتى يتمكن من تسجيل الدخول وعرض مواعيده في "
"الواجهة الخلفية لأميليا."

msgid "Linked"
msgstr "مرتبط"

msgid "List"
msgstr "قائمة"

msgid "List (default)"
msgstr "قائمة (افتراضي)"

msgid "List layout"
msgstr "تخطيط القائمة"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr "تم تغيير قائمة مواعيدك. ألقِ نظرة أخرى واستمر بالنقر على زر الحفظ."

msgid "List view"
msgstr "عرض القائمة"

msgid "Live API key"
msgstr "مفتاح API المباشر"

msgid "Live client ID"
msgstr "معرّف العميل المباشر"

msgid "Live key ID"
msgstr "معرّف المفتاح المباشر"

msgid "Live key secret"
msgstr "سر المفتاح المباشر"

msgid "Live publishable key"
msgstr "مفتاح النشر المباشر"

msgid "Live secret"
msgstr "السر المباشر"

msgid "Live secret key"
msgstr "المفتاح السري المباشر"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "تحميل نموذج الحجز يدويًا"

msgid "Load page"
msgstr "تحميل الصفحة"

msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."

msgid "Local Time"
msgstr "الوقت:"

msgid "Local Time:"
msgstr "الوقت:"

msgid "Local time"
msgstr "التوقيت المحلي"

msgid "Location"
msgstr "موقع"

msgid "Location:"
msgstr "موقعك:"

msgid "Location 1"
msgstr "الموقع 1"

msgid "Location ID"
msgstr "معرف الموقع"

msgid "Location Input Field"
msgstr "اسم الموقع"

msgid "Location Selection"
msgstr "المستقطع"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "خطافات WP للموقع"

msgid "Location address"
msgstr "عنوان الموقع"

msgid "Location description"
msgstr "وصف الموقع"

msgid "Location details"
msgstr "تفاصيل الموقع"

msgid "Location filter"
msgstr "مرشح الموقع"

msgid "Location has been added."
msgstr "تمت إضافة الموقع."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "تم حذف الموقع."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الموقع."

msgid "Location has been updated."
msgstr "تم تحديث الموقع."

msgid "Location information"
msgstr "اسم الموقع"

msgid "Location is now visible."
msgstr "الموقع مرئي الآن."

msgid "Location latitude"
msgstr "موقع خط العرض"

msgid "Location longitude"
msgstr "خط الطول للموقع"

msgid "Location name"
msgstr "اسم الموقع"

msgid "Location phone"
msgstr "هاتف الموقع"

msgid "Location selection"
msgstr "اختيار الموقع"

msgid "Locations"
msgstr "مواقع"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "يجب أن تكون المواقع نشطة وأن تكون معالجة البطاقات مفعلة"

msgid "Locations setup"
msgstr "إعداد المواقع"

msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"

msgid "Log out"
msgstr "تسجيل الخروج"

msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Longitude"
msgstr "خط الطول"

msgid "Lower price background"
msgstr "خلفية السعر المنخفض"

msgid "Lower price text"
msgstr "نص السعر الأقل"

msgid "Lowest price"
msgstr "السعر"

msgid "Mail service"
msgstr "خدمة البريد"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "قائمة Mailchimp"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "إعداد Mailchimp"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "مفتاح API لـ Mailgun"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "نطاق Mailgun"

msgid "Main category button"
msgstr "زر الفئة الرئيسية"

msgid "Main content"
msgstr "المحتوى الرئيسي"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "حافظ على جدولة متسقة مع ترددات وأنماط قابلة للتخصيص"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "اجعل الإضافي إلزاميًا"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "تأكد من أنك تستخدم بيانات اعتماد WhatsApp الصحيحة."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "ذكر"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "إدارة الشارات"

msgid "Manage bookings"
msgstr "إدارة الحجوزات"

msgid "Manage company days off"
msgstr "إدارة أيام العطلات للشركة"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"إدارة إلغاء الأحداث بكفاءة من خلال السماح للعملاء بالانضمام إلى قوائم "
"الانتظار وملء الأماكن الشاغرة يدويًا."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "إدارة اللغات"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "إدارة الجدول الشخصي"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "إدارة الموارد المشتركة بسهولة"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "إدارة الخدمات المخصصة"

msgid "Managing packages"
msgstr "إدارة الحزم"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "اضبط رقم الهاتف كحقل إلزامي"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"قم بتعيين مستخدم ووردبريس لهذا الموظف لمنحه حق الوصول لعرض مواعيده في "
"الواجهة الخلفية للإضافة."

msgid "Max"
msgstr "الحد الأقصى"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "الحد الأقصى للسعة"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "الحد الأقصى للسعة تصاعديًا"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "الوصف الأقصى للسعة"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "الكمية القصوى:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "الحد الأقصى للأماكن المتاحة"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "الحد الأقصى للحجوزات المسموح بها"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "لقد تم بلوغ الحد الأقصى"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "الحد الأقصى للسعة"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "لقد تم بلوغ الحد الأقصى"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحداث المعادة"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأماكن هو"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "الكمية القصوى"

msgid "Maximum spots"
msgstr "الحد الأقصى للمواقع"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "الاستخدام الأقصى لكل عميل"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID الدفع"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "جدول أعمال الاجتماع"

msgid "Meeting title"
msgstr "عنوان الاجتماع"

msgid "Menu"
msgstr "القائمة"

msgid "Message"
msgstr "رسالة"

msgid "Message content"
msgstr "محتوى الرسالة"

msgid "Message template"
msgstr "قالب الرسالة"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"الرسائل المرسلة عبر WhatsApp لا تحتوي على خيار الرد، لذا ننصحك بتعيين رسالة "
"\"الرد التلقائي\""

msgid "Meta"
msgstr "ميتا"

msgid "Meta Pixel"
msgstr "ميتا بيكسل"

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "إعداد Meta Pixel"

msgid "Method"
msgstr "طريقة"

msgid "Microsoft"
msgstr "مايكروسوفت"

msgid "Microsoft Teams"
msgstr "مايكروسوفت تيمز"

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "رابط مايكروسوفت تيمز"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "رابط الانضمام إلى Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "رابط Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "إعداد Microsoft Teams"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "الحد الأدنى للسعة"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "الحد الأدنى من الحجوزات المطلوبة"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "الحد الأدنى للسعة"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "الحد الأدنى لعدد الحضور"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "الحد الأدنى لعدد الحجوزات"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "الحد الأدنى لعدد الإضافات المطلوبة"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "الحد الأدنى للحضور"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "الحد الأدنى للحجوزات"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "الحد الأدنى من الإضافات المطلوبة"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "الحد الأدنى من الإضافات المطلوبة:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "الحد الأدنى للوقت المطلوب قبل الحجز"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "الحد الأدنى للوقت المطلوب قبل الإلغاء"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "الحد الأدنى من الوقت المطلوب قبل إعادة الجدولة"

msgid "Minutes"
msgstr "الدقائق"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "الحقول المطلوبة مفقودة:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "قائمة الهاتف المحمول"

msgid "Mollie"
msgstr "مولي"

msgid "Mollie payment link"
msgstr "رابط الدفع Mollie"

msgid "Mon"
msgstr "الإثنين"

msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"

msgid "Month"
msgstr "شهر"

msgid "Monthly"
msgstr "شهرياً"

msgid "Months"
msgstr "٣ أشهر"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "ميزات أكثر بلا حدود"

msgid "More options"
msgstr "خيارات إضافية"

msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني المتعددة"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "مواقع متعددة"

msgid "Multiple locations"
msgstr "مواقع متعددة"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "تم شراء عدة حزم."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "ضرب مبلغ الوديعة بعدد الأشخاص في حجز واحد"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "ضرب مبلغ الوديعة بعدد الأشخاص في حجز واحد."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "اضرب المبلغ المودع في عدد الأشخاص"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "ضرب السعر بعدد الأشخاص"

msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"

msgid "My profile"
msgstr "ملفي الشخصي"

msgid "Name"
msgstr "الاسم"

msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"

msgid "Name Asc"
msgstr "الاسم تصاعديًا"

msgid "Name Ascending"
msgstr "الاسم تصاعدي"

msgid "Name Desc"
msgstr "الاسم تنازليًا"

msgid "Name Descending"
msgstr "الاسم تنازلي"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"اسم المساحة (الغرفة) التي سيتم إنشاؤها للمواعيد. يمكنك استخدام العناصر "
"النائبة من صفحة الإشعارات. إذا تُركت فارغة، سيتم تسمية المساحة برقم تعريف "
"الموعد."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "هل تحتاج إلى حقول إضافية؟"

msgid "Need help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "هل تحتاج إلى تحديث أيام العطلة لشركتك؟"

msgid "New"
msgstr "جديد"

msgid "New Appointment"
msgstr "موعد جديد"

msgid "New Attendee"
msgstr "مشارك جديد"

msgid "New Customer"
msgstr "عميل جديد"

msgid "New Event"
msgstr "حدث جديد"

msgid "New Location"
msgstr "موقع جديد"

msgid "New Password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"

msgid "New Space"
msgstr "خدمة جديدة"

msgid "New Update"
msgstr "تحديث جديد"

msgid "New appointment"
msgstr "موعد جديد"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "فئة جديدة"

msgid "New coupon"
msgstr "قسيمة جديدة"

msgid "New customer"
msgstr "عميل جديد"

msgid "New employee"
msgstr "موظف جديد"

msgid "New event"
msgstr "حدث جديد"

msgid "New event booking"
msgstr "حجز حدث جديد"

msgid "New language"
msgstr "لغة جديدة"

msgid "New package"
msgstr "حزمة جديدة"

msgid "New package booking"
msgstr "حجز حزمة جديدة"

msgid "New password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"

msgid "New resource"
msgstr "مورد جديد"

msgid "New service"
msgstr "خدمة جديدة"

msgid "New tax"
msgstr "ضريبة جديدة"

msgid "Next"
msgstr "التالي"

msgid "Next Service"
msgstr "الخدمة التالية"

msgid "Next day reminder"
msgstr "تذكير اليوم التالي"

msgid "No"
msgstr "لا"

msgid "No, just this one"
msgstr "كلا، هذا فقط"

msgid "No-show"
msgstr "عدم الحضور"

msgid "No-show tag"
msgstr "علامة عدم الظهور"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "لا يوجد موظفون مخصصون لهذا الموقع"

msgid "No Packages"
msgstr "لا توجد حزم"

msgid "No Show"
msgstr "عدم الحضور"

msgid "No Show (1)"
msgstr "عدم الحضور (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "عدم الحضور (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "عدم الحضور (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "لا توجد علامات. أنشئ واحدة جديدة."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "لا يوجد مستخدمون في ووردبريس بدور عميل أميليا متاحون."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "لا يوجد مستخدمون في ووردبريس بدور موظف أميليا متاحون."

msgid "No appointments found"
msgstr "لم يتم العثور على مواعيد"

msgid "No appointments yet"
msgstr "لا توجد مواعيد حتى الآن"

msgid "No attendees found"
msgstr "لم يتم العثور على مشاركين"

msgid "No booked appointments"
msgstr "لا توجد مواعيد محجوزة"

msgid "No bookings found"
msgstr "لم يتم العثور على حجوزات"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "لم يتم العثور على كاميرا على هذا الجهاز."

msgid "No coupons yet"
msgstr "لا توجد كوبونات حتى الآن"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "لا توجد حقول مخصصة حتى الآن"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "لم يتم استيراد أي عملاء إلى قائمة العملاء الخاصة بك."

msgid "No customers yet"
msgstr "لا يوجد عملاء حتى الآن"

msgid "No employees yet"
msgstr "لا يوجد موظفون حتى الآن"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "لا توجد حجوزات للأحداث حتى الآن"

msgid "No events found"
msgstr "لم يتم العثور على أحداث"

msgid "No events yet"
msgstr "لا توجد أحداث حتى الآن"

msgid "No extras yet"
msgstr "لا توجد إضافات حتى الآن"

msgid "No invoices yet"
msgstr "لا توجد فواتير حتى الآن"

msgid "No limit per customer"
msgstr "لا يوجد حد لكل عميل"

msgid "No locations yet"
msgstr "لا توجد مواقع حتى الآن"

msgid "No matching data"
msgstr "لا توجد بيانات مطابقة"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "لا توجد حجوزات للحزم حتى الآن"

msgid "No packages found"
msgstr "لم يتم العثور على حزم"

msgid "No packages yet"
msgstr "لا توجد حزم حتى الآن"

msgid "No resources yet"
msgstr "لا توجد موارد حتى الآن"

msgid "No results"
msgstr "النتائج"

msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"

msgid "No results found..."
msgstr "لا توجد نتائج..."

msgid "No results found for"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج لـ"

msgid "No services or employees available"
msgstr "لا توجد خدمات أو موظفين متاحين"

msgid "No services yet"
msgstr "لا توجد خدمات بعد"

msgid "No spots left"
msgstr "لا توجد أماكن متبقية"

msgid "No taxes yet"
msgstr "لا توجد ضرائب حتى الآن"

msgid "No top trends"
msgstr "لا توجد اتجاهات شائعة"

msgid "No transactions yet"
msgstr "لا توجد معاملات حتى الآن"

msgid "No upcoming events"
msgstr "لا توجد أحداث قادمة"

msgid "No usage limit"
msgstr "لا يوجد حد للاستخدام"

msgid "Not available"
msgstr "غير متاح"

msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية"

msgid "Note"
msgstr "ملحوظة"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "ملاحظة (داخلي)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "ملاحظة (داخلية)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "تنبيه: يرجى اختيار لوحة واحدة على الأقل."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "إشعار"

msgid "Notification Language"
msgstr "إشعار"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "عنصر نائب الإشعار"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "تم حذف الإشعار."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "تم حفظ الإشعار."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "لم يتم حفظ الإشعار."

msgid "Notification interval"
msgstr "فترة الإشعار"

msgid "Notification language"
msgstr "لغة الإشعار"

msgid "Notification name"
msgstr "اسم الإشعار"

msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "تم تحديث حالة الإشعار."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "لم يتم تحديث حالة الإشعار."

msgid "Notification template"
msgstr "قالب الإشعار"

msgid "Notification type"
msgstr "نوع الإشعار"

msgid "Notifications"
msgstr "اشعارات"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "الإشعارات في أميليا"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "إخطار الحضور عبر البريد الإلكتروني عند تحديث معلومات الفعالية."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "إخطار الموظفين المختارين بشأن شراء الحزم الفارغة"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "إخطار العميل (العملاء)"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "إخطار الحاضرين"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "إخطار العميل (العملاء)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "عدد الأشخاص الإضافيين"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "عدد الأشخاص الإضافيين:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "عدد التكرارات:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "عدد التذاكر"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "عدد الفترات الزمنية المعدلة: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "إجمالي المواعيد"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "عدد المواعيد المطلوبة للحجز"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "عدد المواعيد مع الكوبون المطبق هو"

msgid "Number of events"
msgstr "عدد الأشخاص"

msgid "Number of packages"
msgstr "عدد الأشخاص"

msgid "Number of people"
msgstr "عدد الأشخاص"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "عدد الأشخاص على قائمة الانتظار"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "عدد الأشخاص الذين سيأتون معك."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "عدد التكرارات:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "عدد التذاكر"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "معدل الإشغال"

msgid "Occupied"
msgstr "مشغول"

msgid "Occurrences"
msgstr "التكرارات"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"قدم تجربة حجز نظيفة قائمة على القوائم بتصميم يجذب الانتباه. يمكن للعملاء "
"بسهولة استكشاف وحجز جميع فعالياتك."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "قدم خصومات أو مواعيد مجانية باستخدام قسائم قابلة للتخصيص."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "قدم عدة مدد وأسعار لهذه الخدمة."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"قدم إضافات اختيارية أو إلزامية أثناء عملية الحجز - قم ببيع خدمات أو منتجات "
"أو تجارب إضافية لتحسين المواعيد وإسعاد عملائك."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "قدم خدمات بخيارات مدة متعددة ليختار منها العملاء."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr "قدم عروضًا ترويجية أو فوائد إضافية ضمن الخدمة باستخدام الإضافات."

msgid "Oliver"
msgstr "أوليفر"

msgid "On"
msgstr "تشغيل"

msgid "On-Site"
msgstr "بالموقع"

msgid "On-line"
msgstr "عبر الانترنت"

msgid "On-site"
msgstr "بالموقع"

msgid "On-site payment"
msgstr "الدفع في الموقع"

msgid "OnBoard"
msgstr "التسجيل"

msgid "On:"
msgstr "في:"

msgid "On Break"
msgstr "في استراحة"

msgid "On hold"
msgstr "قيد الانتظار"

msgid "On the same day"
msgstr "في نفس اليوم"

msgid "On the same day each month"
msgstr "في نفس اليوم من كل شهر"

msgid "Once Off"
msgstr "مرة واحدة قبالة"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr "بمجرد إضافة القسيمة الأولى، ستظهر هنا. انقر على + قسيمة أعلاه للبدء."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"بمجرد إضافة الحقل المخصص الأول، سيظهر هنا. انقر على + حقل مخصص أدناه للبدء."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr "بمجرد إضافة أول موظف لديك، سيظهر هنا. انقر على + موظف أدناه للبدء."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr "بمجرد إضافة أول حدث لك، سيظهر هنا. انقر على + حدث أدناه للبدء."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr "بمجرد إضافة أول إضافة إضافية، ستظهر هنا. انقر فوق + إضافي أعلاه للبدء."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr "بمجرد إضافة الحزمة الأولى، ستظهر هنا. انقر على + حزمة أدناه للبدء."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr "بمجرد إضافة المورد الأول، سيظهر هنا. انقر على + مورد أدناه للبدء."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "بمجرد إضافة خدمتك الأولى، ستظهر هنا."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr "بمجرد إضافة الضريبة الأولى، ستظهر هنا. انقر على + ضريبة أدناه للبدء."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"بمجرد تلقي الحجوزات، ستظهر مواعيدك هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر "
"الإضافة أدناه."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"بمجرد تلقي حجوزات الفعاليات، ستظهر هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر حجز "
"الفعالية أدناه."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"بمجرد تلقي حجوزات الباقات، ستظهر هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر حجز "
"الباقة أدناه."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"بمجرد أن تبدأ في إضافة المواقع، ستظهر هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر على زر "
"الإضافة أدناه."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "بمجرد أن تبدأ في تلقي الحجوزات، ستظهر الفواتير هنا."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "بمجرد أن تبدأ في تلقي الحجوزات، ستظهر المعاملات هنا."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"بمجرد أن تبدأ في تلقي الحجوزات، سيتم عرض عملائك هنا. يمكنك أيضًا البدء بالنقر "
"فوق الزر \"إضافة\" أو \"استيراد\" أدناه."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "يمكن أن يحتوي حجز واحد على عدة حضور/أماكن."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "مكان واحد يعادل شخصًا واحدًا."

msgid "Online"
msgstr "عبر الإنترنت"

msgid "Online meetings"
msgstr "اجتماعات عبر الإنترنت"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"سيتم عرض القوالب فقط باللغة الافتراضية في الواجهة الخلفية. إذا لم يكن هناك "
"قالب بلغة العميل، فسيتم إرسال النسخة باللغة الافتراضية بدلاً من ذلك."

msgid "Oops..."
msgstr "عذرًا..."

msgid "Open"
msgstr "مفتوح"

msgid "Open Event"
msgstr "حدث مفتوح"

msgid "Open following"
msgstr "فتح الآتي"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "مفتوح"

msgid "Opens at"
msgstr "يفتح في"

msgid "Opens on"
msgstr "يفتح يوم"

msgid "Opens on:"
msgstr "يفتح في:"

msgid "Option {number}"
msgstr "خيار {number}"

msgid "Options"
msgstr "خيارات"

msgid "Options:"
msgstr "خيارات:"

msgid "Or"
msgstr "أو"

msgid "Or enter details below"
msgstr "تفاصيل الحدث"

msgid "Or pay with card"
msgstr "أو الدفع بالبطاقة"

msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"

msgid "Order"
msgstr "طلب"

msgid "Order creation"
msgstr "إنشاء الطلب"

msgid "Order update"
msgstr "تحديث الطلب"

msgid "Organizer"
msgstr "منظم"

msgid "Organizers"
msgstr "منظمون"

msgid "Other"
msgstr "آخر"

msgid "Outline"
msgstr "المخطط"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "تقويم أوتلوك"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "تقويم أوتلوك وفرق مايكروسوفت"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "تقويم Outlook WP hooks"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "إعداد تقويم Outlook"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "مُرسل أوتلوك"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"لم يتم تكوين مُرسل أوتلوك بالكامل. يرجى إكمال إعداد الحساب في إعدادات تكامل "
"أوتلوك."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "تم تجاوزه بواسطة الموظف"

msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "استبدال السجلات"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "طريقة الدفع"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP بريد الكتروني"

msgid "Package"
msgstr "متوسط الحجوزات"

msgid "Package:"
msgstr "متوسط الحجوزات"

msgid "Package Asc"
msgstr "ترتيب الحزمة تصاعديًا"

msgid "Package Canceled"
msgstr "تم إلغاء الحزمة"

msgid "Package Desc"
msgstr "وصف الحزمة"

msgid "Package ID"
msgstr "معرف الحزمة"

msgid "Package Info"
msgstr "معلومات الحزمة"

msgid "Package Selection"
msgstr "اختيار الحزمة"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "تم تحديث موعد الحزمة."

msgid "Package appointments"
msgstr "حزم المواعيد"

msgid "Package appointments details"
msgstr "تفاصيل مواعيد الحزمة"

msgid "Package badge"
msgstr "شارة الحزمة"

msgid "Package booking details"
msgstr "تفاصيل حجز الحزمة"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "تم إنشاء حجز الحزمة."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "تم حذف حجز الحزمة."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "تم تحديث حجز الحزمة."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "الحجز للباقة غير متاح لهذه الفترة الزمنية."

msgid "Package canceled"
msgstr "تم إلغاء الباقة"

msgid "Package capacity"
msgstr "سعة الحزمة"

msgid "Package category"
msgstr "فئة الحزمة"

msgid "Package count"
msgstr "عدد الحزم"

msgid "Package deal"
msgstr "صفقة الباقة"

msgid "Package deposit"
msgstr "إيداع الباقة"

msgid "Package description"
msgstr "وصف الباقة"

msgid "Package details"
msgstr "تفاصيل الباقة"

msgid "Package duration"
msgstr "المدة الزمنية"

msgid "Package filter"
msgstr "مرشح الحزمة"

msgid "Package has been created."
msgstr "تم إنشاء الباقة."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "تم حذف الحزمة."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الحزمة."

msgid "Package has been updated."
msgstr "تم تحديث الحزمة."

msgid "Package includes"
msgstr "تشمل الحزمة"

msgid "Package info"
msgstr "معلومات الحزمة"

msgid "Package is now visible."
msgstr "الحزمة مرئية الآن."

msgid "Package location"
msgstr "موقع الحزمة"

msgid "Package management"
msgstr "إدارة الحزم"

msgid "Package name"
msgstr "اسم الحزمة"

msgid "Package overview"
msgstr "نظرة عامة على الحزمة"

msgid "Package price"
msgstr "سعر الحزمة"

msgid "Package price:"
msgstr "سعر الحزمة:"

msgid "Package purchased"
msgstr "تم شراء الحزمة"

msgid "Package rules and description"
msgstr "قواعد ووصف الحزمة"

msgid "Package selection"
msgstr "اختيار الحزمة"

msgid "Package services list"
msgstr "قائمة خدمات الحزمة"

msgid "Packages"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

msgid "Packages appointments"
msgstr "حزم المواعيد"

msgid "Packages block"
msgstr "كتلة الحزم"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "تم إعادة ترتيب الحزم."

msgid "Packages overview"
msgstr "نظرة عامة على الحزم"

msgid "Packages popup"
msgstr "نافذة الحزم المنبثقة"

msgid "Paddle"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "صفحة"

msgid "Page card"
msgstr "بطاقة الصفحة"

msgid "Page content"
msgstr "محتوى الصفحة"

msgid "Page header"
msgstr "رأس الصفحة"

msgid "Page messages"
msgstr "رسائل الصفحة"

msgid "Page scroll"
msgstr "تمرير الصفحة"

msgid "Paid"
msgstr "دفع"

msgid "Paid deposit"
msgstr "إيداع مدفوع"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "المبلغ المتبقي المدفوع"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "اللوحة وأذونات الوصول"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "نوع زر اللوحة"

msgid "Panel access"
msgstr "الوصول إلى اللوحة"

msgid "Panel recovery"
msgstr "استعادة اللوحة"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "اسم تبويب فرعي للوحة"

msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"

msgid "Partially Paid"
msgstr "مدفوع جزئيًا"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "مسترد جزئيًا"

msgid "Partially paid"
msgstr "مدفوع جزئيًا"

msgid "Parts"
msgstr "أجزاء"

msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

msgid "Password Updated!"
msgstr "كلمة المرور"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح"

msgid "Password has been changed"
msgstr "تم تغير كلمة المرور"

msgid "Password is set"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور أطول من 3 أحرف"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى بريدك الإلكتروني."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمة المرور غير مطابقة"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"الصق المفتاح السري الذي تلقيته بعد إنشاء زوج مفاتيح API في Google reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"الصق مفتاح الموقع الذي تلقيته بعد إنشاء زوج مفاتيح API في Google reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "يوم"

msgid "PayPal"
msgstr "بايبال"

msgid "PayPal payment link"
msgstr "رابط الدفع عبر PayPal"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "ادفع لجميع المواعيد دفعة واحدة"

msgid "Pay now"
msgstr "ادفع الآن"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "ادفع فقط للموعد الأول"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "ادفع باستخدام رابط الدفع"

msgid "Payee email"
msgstr "ايميل المختص"

msgid "Paying later"
msgstr "الدفع لاحقًا"

msgid "Paying now"
msgstr "الدفع الآن"

msgid "Payment"
msgstr "دفع"

msgid "Payment History"
msgstr "تاريخ الدفع"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID الدفع"

msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع او السداد"

msgid "Payment Method:"
msgstr "طريقة الدفع او السداد:"

msgid "Payment Status"
msgstr "حالة الدفع"

msgid "Payment Type:"
msgstr "نوع الدفع:"

msgid "Payment amount"
msgstr "مبلغ الدفع"

msgid "Payment created"
msgstr "Payment date"

msgid "Payment currency"
msgstr "عملة الدفع"

msgid "Payment date"
msgstr "تاريخ الدفع"

msgid "Payment details"
msgstr "تفاصيل الدفع"

msgid "Payment due amount"
msgstr "المبلغ المستحق للدفع"

msgid "Payment error"
msgstr "خطأ في الدفع"

msgid "Payment history"
msgstr "سجل الدفعات"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "تاريخ الدفع"

msgid "Payment method"
msgstr "طريقة الدفع"

msgid "Payment method:"
msgstr "طريقة الدفع:"

msgid "Payment methods"
msgstr "طرق الدفع"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "الدفع محمي بالسياسة ومدعوم من"

msgid "Payment segment"
msgstr "قطاع الدفع"

msgid "Payment status"
msgstr "حالة الدفع"

msgid "Payment summary"
msgstr "ملخص الدفع"

msgid "Payment type"
msgstr "نوع الدفع"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "نوع الدفع، دفعة مقدمة..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "تم إلغاء الدفع."

msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"

msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"

msgid "Pending appointments"
msgstr "المواعيد المعلقة"

msgid "Pending payment"
msgstr "في انتظار الدفع"

msgid "People"
msgstr ""
"يمكنك هنا تحديد عدد الأشخاص القادمين <br/> مع هذا العميل. يعتمد الرقم الذي "
"يمكنك اختياره على سعة المختص وقدرته."

msgid "People counting logic"
msgstr "منطق حساب عدد الأشخاص"

msgid "Per Location"
msgstr "لكل موقع"

msgid "Per Service"
msgstr "لكل خدمة"

msgid "Per customer"
msgstr "لكل عميل"

msgid "Percentage"
msgstr "النسبة المئوية"

msgid "Percentage amount"
msgstr "مبلغ النسبة المئوية"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"سيتم حساب الوديعة كنسبة مئوية من إجمالي سعر الحجز<br>ويمكن ضرب المبلغ الثابت "
"بعدد الأشخاص أو البقاء ثابتًا على إجمالي سعر الحجز."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "نسبة مئوية من السعة"

msgid "Period"
msgstr "فترة"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "الفترة المتاحة للحجز مقدما"

msgid "Periods"
msgstr "تاريخ ووقت مدة الحدث"

msgid "Permanent access token"
msgstr "رمز الوصول الدائم"

msgid "Person"
msgstr "شخص"

msgid "Personal Information"
msgstr "البريد الإلكتروني للعملاء"

msgid "Personal information"
msgstr "المعلومات الشخصية"

msgid "Phone"
msgstr "موبايل"

msgid "Phone:"
msgstr "موبايل:"

msgid "Phone Number"
msgstr "اضبط رقم الهاتف كحقل إلزامي"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "البريد الإلكتروني موجود بالفعل باسم مختلف. يرجى التحقق من اسمك."

msgid "Phone number"
msgstr "رقم الهاتف"

msgid "Phone number ID"
msgstr "معرف رقم الهاتف"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "تم نسخ رقم الهاتف إلى الحافظة."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "يجب أن يتضمن رقم الهاتف رمز الدولة."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "اختر التاريخ أو النطاق"

msgid "Pick a year"
msgstr "اختر سنة"

msgid "Pick date & time"
msgstr "اختار التاريخ والوقت"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "اختر التاريخ ووقت الحجز:"

msgid "Pin icon"
msgstr "أيقونة التثبيت"

msgid "Pixel ID"
msgstr "معرّف البكسل"

msgid "Placeholder"
msgstr "العناصر النائبة SMS"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "العناصر النائبة SMS"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "تم نسخ العنصر النائب إلى الحافظة."

msgid "Placeholder text"
msgstr "نص مؤقت"

msgid "Placeholders"
msgstr "</> إظهار العناصر النائبة للبريد الإلكتروني"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"واجهة برمجة التطبيقات للأماكن (جديد) مطلوبة ولكنها غير ممكّنة. يرجى تمكينها "
"في Google Cloud Console."

msgid "Plain"
msgstr "عادي"

msgid "Plans"
msgstr "خطط"

msgid "Please Wait"
msgstr "ارجوك انتظر"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "رجاء إلغاء الحدث أولاً قبل حذفه."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "يرجى التحقق من ملف .csv الخاص بك والمحاولة مرة أخرى."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "يرجى اختيار تاريخ الموعد"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "يرجى اختيار وقت الموعد"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "يرجى التأكيد أنك لست روبوتًا"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr "يرجى التأكد من إنشاء الخدمات والموظفين وتعيين الخدمات للموظفين."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "يرجى إدخال مفتاح واجهة برمجة تطبيقات Mailgun"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "الرجاء إدخال Mailgun المجال"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "الرجاء إدخال مضيف SMTP"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور SMTP"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "الرجاء إدخال منفذ SMTP"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "الرجاء إدخال اسم مستخدم SMTP"

msgid "Please enter a code."
msgstr "يرجى إدخال رمز."

msgid "Please enter a content."
msgstr "يرجى إدخال محتوى."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "يرجى إدخال الاسم الأول."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "يرجى إدخال الاسم الأخير"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاح نشر مباشر."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاح سري مباشر."

msgid "Please enter a name."
msgstr "يرجى إدخال اسم."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور جديدة."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور جديدة مرة أخرى."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "يرجى إدخال اسم الإشعار."

msgid "Please enter a password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة مرور."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني للمستلم."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "يرجى إدخال هاتف المستلم."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "يرجى إدخال البريد الإلكتروني للمرسل."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "يرجى إدخال اسم المرسل."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "يرجى إدخال موضوع."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "يرجى إدخال مبلغ الضريبة."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاح النشر للاختبار."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "يرجى إدخال مفتاح الاختبار السري."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "يرجى إدخال رمز التذكرة."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "يرجى إدخال اسم التذكرة."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "يرجى إدخال عنوان URL صالح مع البروتوكول (http:// أو https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "من فضلك أدخل بريد أليكترونى صحيح"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف صالح."

msgid "Please enter an email."
msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني."

msgid "Please enter an event."
msgstr "يرجى إدخال حدث."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "الرجاء إدخال تاريخ الموعد ..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "يرجى إدخال القسيمة"

msgid "Please enter current password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية"

msgid "Please enter date"
msgstr "الرجاء إدخال التاريخ"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "الرجاء إدخال التاريخ"

msgid "Please enter email"
msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "الرجاء إدخال اسم مستخدم SMTP"

msgid "Please enter end time"
msgstr "يرجى إدخال وقت الانتهاء"

msgid "Please enter first name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأول"

msgid "Please enter last name"
msgstr "الرجاء إدخال الاسم الأخير"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "يرجى إدخال مفتاح API المباشر"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "الرجاء إدخال سر لايف"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "يرجى إدخال معرف العميل المباشر"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "يرجى إدخال معرف المفتاح المباشر"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "يرجى إدخال سر المفتاح المباشر"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "يرجى إدخال السر الحي"

msgid "Please enter name"
msgstr "من فضلك ادخل الاسم"

msgid "Please enter new password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور جديدة"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة مرور جديدة مرة أخرى"

msgid "Please enter password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

msgid "Please enter phone"
msgstr "الرجاء إدخال رقم الهاتف"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "الرجاء إدخال رقم الهاتف"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "يرجى إدخال وقت الانتهاء"

msgid "Please enter start time"
msgstr "يرجى إدخال وقت البدء"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "يرجى إدخال اسم معدل الضريبة."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "يرجى إدخال مفتاح API للاختبار"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "يرجى إدخال معرف العميل التجريبي"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "يرجى إدخال معرف مفتاح الاختبار"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "يرجى إدخال سر مفتاح الاختبار"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "يرجى إدخال سر الاختبار"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "يرجى إدخال سعة قائمة الانتظار"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "يرجى ملء عنوانك."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "يرجى تسجيل الدخول إلى Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "يرجى مطابقة البيانات المقابلة مع الأعمدة:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"يرجى ملاحظة: لكي يعمل هذا الخيار، تحتاج إلى إضافة عناصر نائبة لرابط الدفع "
"الجديد إلى قوالب الرسائل."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "رجاء حسن معايير بحثك"

msgid "Please select"
msgstr "رجاءاً اختار"

msgid "Please select a category."
msgstr "يرجى اختيار فئة."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ الإغلاق."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "يرجى اختيار وقت الإغلاق."

msgid "Please select a color."
msgstr "يرجى اختيار لون."

msgid "Please select a customer."
msgstr "يرجى اختيار عميل."

msgid "Please select a date."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ."

msgid "Please select a date range."
msgstr "يرجى اختيار نطاق تاريخ."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "يرجى اختيار نطاق تاريخ ضمن نطاق الفترة."

msgid "Please select a duration."
msgstr "يرجى اختيار مدة."

msgid "Please select a location"
msgstr "يرجى تحديد موقع"

msgid "Please select a location."
msgstr "يرجى اختيار موقع."

msgid "Please select a package."
msgstr "يرجى اختيار حزمة."

msgid "Please select a service."
msgstr "يرجى اختيار خدمة."

msgid "Please select a start time."
msgstr "يرجى اختيار وقت البدء."

msgid "Please select a time."
msgstr "يرجى اختيار وقت."

msgid "Please select a type."
msgstr "يرجى اختيار نوع."

msgid "Please select an action."
msgstr "يرجى اختيار إجراء."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "يرجى اختيار حضور."

msgid "Please select an email template."
msgstr "يرجى اختيار قالب بريد إلكتروني."

msgid "Please select an employee."
msgstr "يرجى اختيار موظف."

msgid "Please select an end date."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ انتهاء."

msgid "Please select an end time."
msgstr "يرجى اختيار وقت انتهاء."

msgid "Please select an event."
msgstr "يرجى اختيار حدث."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ افتتاح."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "يرجى اختيار وقت افتتاح."

msgid "Please select an option."
msgstr "يرجى تحديد خيار."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "يرجى اختيار عميل واحد على الأقل"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "يرجى اختيار موظف واحد على الأقل."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "يرجى اختيار خدمة واحدة على الأقل."

msgid "Please select customer"
msgstr "يرجى اختيار العميل"

msgid "Please select date"
msgstr "يرجى تحديد التاريخ"

msgid "Please select employee"
msgstr "يرجى اختيار الموظف"

msgid "Please select location"
msgstr "يرجى اختيار الموقع"

msgid "Please select package:"
msgstr "يرجى اختيار الحزمة:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "يرجى اختيار فاصل التكرار"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "يرجى اختيار فترة التكرار"

msgid "Please select service"
msgstr "يرجى اختيار الخدمة"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "يرجى اختيار الإضافات:"

msgid "Please select time"
msgstr "يرجى اختيار الوقت"

msgid "Please upload the file"
msgstr "يرجى تحميل الملف."

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"يرجى استخدام عنصر الشورت كود المدمج في Elementor بدلاً من عنصر Amelia عند "
"إضافة Amelia إلى نافذة منبثقة."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "خطأ تنشيط البرنامج المساعد"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "تم تفعيل الإضافة"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "تم تعطيل الإضافة"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"تم تفعيل مانع النوافذ المنبثقة! لإضافة موعدك إلى التقويم، يرجى السماح "
"بالنوافذ المنبثقة وإضافة هذا الموقع إلى قائمة الاستثناءات."

msgid "Popup Heading"
msgstr "قيد الانتظار"

msgid "Popup buttons"
msgstr "أزرار النوافذ المنبثقة"

msgid "Popup title"
msgstr "عنوان النافذة المنبثقة"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "تحميل الكيانات مسبقًا عند تحميل الصفحة"

msgid "Prepared"
msgstr "أعدت"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "معلمات الحجز المسبق"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "تحديد التاريخ الحالي"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "تحديد خانة \"الاشتراك\" مسبقًا"

msgid "Preset Colors"
msgstr "الألوان الحالية"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr "منع الحجوزات خلال الأوقات المحددة كمشغولة في تقويم Google للموظف."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr "تجنب تعارضات الجدولة من خلال مزامنة التقويم في الوقت الفعلي لكل موظف."

msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "معاينة الفاتورة"

msgid "Preview invoice"
msgstr "معاينة الفاتورة"

msgid "Previous range"
msgstr "النطاق السابق"

msgid "Price"
msgstr "سعر"

msgid "Price:"
msgstr "السعر:"

msgid "Price Asc"
msgstr "السعر تصاعديًا"

msgid "Price Ascending"
msgstr "سعر تصاعدي"

msgid "Price Desc"
msgstr "السعر تنازليًا"

msgid "Price Descending"
msgstr "سعر تنازلي"

msgid "Price indicators"
msgstr "مؤشرات الأسعار"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "عدد المنازل العشرية للسعر"

msgid "Price per Spot"
msgstr "السعر لكل مقعد"

msgid "Price separator"
msgstr "فاصل السعر"

msgid "Price symbol position"
msgstr "موضع رمز السعر"

msgid "Price type"
msgstr "نوع السعر"

msgid "Pricing"
msgstr "التسعير"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "التسعير والمدة"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "التسعير حسب نطاق التاريخ"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "التسعير حسب التاريخ والوقت"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "التسعير حسب نطاق التاريخ"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "التسعير حسب المدة"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "التسعير حسب عدد الأشخاص"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "التسعير حسب عدد الأشخاص"

msgid "Primary"
msgstr "لون أصلي"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "نوع الزر الرئيسي"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "التدرج الأساسي"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "الألوان الأساسية وألوان الحالة"

msgid "Primary button style"
msgstr "نمط الزر الأساسي"

msgid "Primary color"
msgstr "اللون الأساسي"

msgid "Primary text"
msgstr "النص الأساسي"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "قم بمعالجة المدفوعات بسهولة باستخدام Square."

msgid "Processing"
msgstr "جارٍ المعالجة"

msgid "Profile"
msgstr "ملف تعريفي للمستخدم"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "تم تحديث بيانات الملف الشخصي بنجاح"

msgid "Profile deleted"
msgstr "تم حذف الملف الشخصي"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "تم تحديث الملف الشخصي"

msgid "Property name"
msgstr "اسم الخاصية"

msgid "Property value"
msgstr "قيمة الخاصية"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "احمِ نظام الحجز الخاص بك من الروبوتات عن طريق دمج مفاتيح reCAPTCHA."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"قدم تجربة حجز مبسطة وموجهة على موقعك الإلكتروني. خصص التصميم والتسميات "
"لتحسين سهولة الاستخدام وتوافقها مع احتياجات عملك."

msgid "Publish"
msgstr "نشر"

msgid "Publish Form"
msgstr "نشر النموذج"

msgid "Purchase code"
msgstr "كود الشراء"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "تم إلغاء الشراء"

msgid "Purchased"
msgstr "تم الشراء"

msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"

msgid "Qty"
msgstr "الكمية:"

msgid "Qty:"
msgstr "الكمية:"

msgid "Quantity"
msgstr "الكمية القصوى"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "الكمية تصاعديًا"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "الكمية تنازليًا"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "الكمية مشتركة"

msgid "Quantity per location"
msgstr "الكمية لكل موقع"

msgid "Quantity per service"
msgstr "الكمية لكل خدمة"

msgid "Queued"
msgstr "في قائمة الانتظار"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"قم بتنزيل جميع تفاصيل المواعيد بسرعة من صفحة الحجوزات، مما يجعل إعداد "
"التقارير والتحليل وحفظ السجلات أمرًا بسيطًا وفعالًا."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "زر اختيار"

msgid "Random"
msgstr "عشوائي"

msgid "Rate"
msgstr "معدل"

msgid "Razorpay"
msgstr "رازورباي"

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "رابط الدفع Razorpay"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "أعد كتابة كلمة المرور الجديدة"

msgid "Re-type new password"
msgstr "أعد كتابة كلمة المرور الجديدة"

msgid "Read more"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "Recharge"
msgstr "تعبئة رصيد"

msgid "Recharge balance"
msgstr "إعادة شحن الرصيد"

msgid "Recipient email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمستلم"

msgid "Recipient phone"
msgstr "هاتف المستلم"

msgid "Recurrence"
msgstr "التكرار"

msgid "Recurrences"
msgstr "التكرارات"

msgid "Recurring"
msgstr "متكرر:"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "موعد متكرر"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "مواعيد متكررة"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "مواعيد متكررة:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "ملخص الأحداث المتكررة"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "موعد متكرر"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "دفع المواعيد المتكررة"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "المواعيد المتكررة"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "المواعيد المتكررة:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "تفاصيل المواعيد المتكررة"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "إعداد المواعيد المتكررة"

msgid "Recurring events"
msgstr "الأحداث المتكررة"

msgid "Recurring notification"
msgstr "إشعار الأحداث المتكررة"

msgid "Recurring popup"
msgstr "نافذة منبثقة متكررة"

msgid "Recurring summary"
msgstr "ملخص متكرر"

msgid "Red"
msgstr "أحمر"

msgid "Redirect"
msgstr "إعادة التوجيه"

msgid "Redirect URI"
msgstr "إعادة توجيه URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الحجز"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه (مرفوض)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "إعادة توجيه URL بعد الموعد"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الحجز"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الدفع"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز الذي تمت الموافقة عليه بنجاح"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز الذي تم رفضه بنجاح"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز الذي لم تتم الموافقة عليه بنجاح"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه للحجز المرفوض الذي لم ينجح"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "إعادة توجيه URI"

msgid "Redirect page"
msgstr "صفحة إعادة التوجيه"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "قلل حالات عدم الحضور من خلال إرسال تذكيرات تلقائية في الوقت المناسب"

msgid "Reflect On"
msgstr "التفكير في"

msgid "Refund"
msgstr "استرداد"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "معاملة استرداد"

msgid "Refunded"
msgstr "تم استرداد المبلغ"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "التسجيل، رقم الهاتف، البريد الإلكتروني"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "رفض رابط الموعد"

msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "المبلغ المتبقي:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "سيتم دفع المبلغ المتبقي من الإجمالي في الموقع."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "ذكرني عندما يكون رصيد الرسائل النصية القصيرة منخفضًا"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "حذف المشارك"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "إزالة الفترات المشغولة في تقويم Google"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "إزالة فترات الانشغال من تقويم Outlook"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "إعادة ترتيب الحزم"

msgid "Reorder Services"
msgstr "إعادة ترتيب الخدمات"

msgid "Reorder on website"
msgstr "إعادة الترتيب على الموقع"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "إعادة ترتيب الحزم يؤثر على كيفية عرضها على الموقع."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "إعادة ترتيب الخدمات يؤثر على كيفية عرضها على الموقع."

msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"

msgid "Repeat:"
msgstr "كرر كل عام"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "تكرار الموعد"

msgid "Repeat Event"
msgstr "كرر الحدث"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "كرر كل عام"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "كرر سنويا"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "تكرار الموعد"

msgid "Repeat event"
msgstr "تكرار الحدث"

msgid "Repeat every"
msgstr "كرر كل عام"

msgid "Repeat every year"
msgstr "كرر كل عام"

msgid "Repeat new password"
msgstr "كرر كلمة المرور الجديدة"

msgid "Repeat on"
msgstr "كرر كل عام"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "كرر هذا الموعد"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "كرر سنويًا"

msgid "Replace"
msgstr "استبدال"

msgid "Reply-to email"
msgstr "البريد الإلكتروني للرد"

msgid "Require password for login"
msgstr "يتطلب كلمة مرور لتسجيل الدخول"

msgid "Required"
msgstr "مطلوب"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "الحقول المطلوبة: <b>الاسم الأول</b> و<b>الاسم الأخير</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr ""
"قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد السماح لعملائك بإعادة جدولة المواعيد "
"الخاصة بهم."

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"

msgid "Rescheduled"
msgstr "تم إعادة جدولة موعد"

msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"

msgid "Reset Form"
msgstr "إعادة تعيين النموذج"

msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"

msgid "Reset form settings"
msgstr "إعادة تعيين إعدادات النموذج"

msgid "Reset password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"

msgid "Resource"
msgstr "تم حذف الخدمة"

msgid "Resource Details"
msgstr "تفاصيل المورد"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "إعداد حجز الموارد"

msgid "Resource has been added."
msgstr "تمت إضافة المورد."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "تم حذف المورد."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "تم إخفاء المورد."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "تم تحديث المورد."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "المورد مرئي الآن."

msgid "Resources"
msgstr "تم حذف العملاء"

msgid "Return to Home"
msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية"

msgid "Returning"
msgstr "عودة"

msgid "Revenue"
msgstr "إيرادات"

msgid "Ribbon"
msgstr "الشريط"

msgid "Role"
msgstr "دور"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "الأدوار والصلاحيات"

msgid "Roles settings"
msgstr "إعدادات الأدوار"

msgid "Round-robin"
msgstr "التناوب الدوري"

msgid "Rules"
msgstr "قواعد"

msgid "SMS"
msgstr "رسالة نصية قصيرة"

msgid "SMS History"
msgstr "تاريخ الرسائل القصيرة"

msgid "SMS Settings"
msgstr "إعدادات الرسائل النصية القصيرة"

msgid "SMS balance"
msgstr "رصيد الرسائل القصيرة"

msgid "SMS history"
msgstr "سجل الرسائل القصيرة"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "مضيف SMTP"

msgid "SMTP Password"
msgstr "كلمة مرور SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "منفذ SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "تأمين SMTP"

msgid "SMTP Username"
msgstr "اسم مستخدم SMTP"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "فشل التحقق من صحة بيانات اعتماد SMTP. يرجى التحقق من الإعدادات."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "نفس اليوم"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "وضع التجربة"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "مفتاح سري لبيئة الاختبار (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "السبت"

msgid "Saturday"
msgstr "يوم السبت"

msgid "Save"
msgstr "حفظ"

msgid "Save "
msgstr "حفظ"

msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"

msgid "Save Special Day"
msgstr "حفظ يوم خاص"

msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"وفر الوقت وقلل من العمل اليدوي بفضل الفواتير الفورية التي يتم إنشاؤها تلقائيًا"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr "وفر الوقت عن طريق أتمتة الأحداث المتكررة بدلاً من إنشائها يدويًا"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "وفر الوقت من خلال تصدير المواعيد بسرعة وبنقرة واحدة"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "وفر الوقت من خلال تصدير بيانات العملاء بسرعة وسهولة"

msgid "Scan"
msgstr "مسح"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "اختر الوقت"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "مسح التذكرة الإلكترونية"

msgid "Schedule"
msgstr "جدول"

msgid "Schedule:"
msgstr "جدول"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "يلزم إعداد الجدول الزمني"

msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "مجدول قبل الموعد"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "مجدول قبل الفعالية"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "إشعار مجدول"

msgid "Scope"
msgstr "النطاق"

msgid "Scopes"
msgstr "النطاقات"

msgid "Search"
msgstr "بحث"

msgid "Search..."
msgstr "بحث..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "بحث كوبونات"

msgid "Search Filters"
msgstr "بحث المرشحات"

msgid "Search Input Field"
msgstr "ايميل المختص"

msgid "Search Resources"
msgstr "البحث عن الموارد"

msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"

msgid "Search Taxes"
msgstr "بحث المرشحات"

msgid "Search attendees"
msgstr "البحث عن الحضور"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "البحث عن المواعيد المحجوزة"

msgid "Search bookings"
msgstr "البحث عن الحجوزات"

msgid "Search customers"
msgstr "البحث عن العملاء"

msgid "Search employees"
msgstr "البحث عن الموظفين"

msgid "Search events"
msgstr "البحث عن الأحداث"

msgid "Search extras"
msgstr "بحث إضافات"

msgid "Search features"
msgstr "البحث عن الميزات"

msgid "Search for Events"
msgstr "بحث في الأحداث..."

msgid "Search for events"
msgstr "البحث عن الأحداث"

msgid "Search integrations"
msgstr "البحث عن عمليات التكامل"

msgid "Search invoices"
msgstr "البحث عن الفواتير"

msgid "Search locations"
msgstr "مواقع البحث"

msgid "Search notifications"
msgstr "البحث عن الإشعارات"

msgid "Search packages"
msgstr "البحث عن الحزم"

msgid "Search services"
msgstr "البحث عن الخدمات"

msgid "Second"
msgstr "ثانية"

msgid "Second {day}"
msgstr "ثانية {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "نوع الزر الثانوي"

msgid "Secondary button style"
msgstr "نمط الزر الثانوي"

msgid "Secondary color"
msgstr "اللون الثانوي"

msgid "Secondary text"
msgstr "نص ثانوي"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "المفتاح السري (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "المستقطع"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "معالجة المدفوعات بأمان باستخدام Stripe."

msgid "Segment"
msgstr "الجزء"

msgid "Segments"
msgstr "الأجزاء"

msgid "Select"
msgstr "تحديد"

msgid "Select Address"
msgstr "اختر المشاركين"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "اختار المفكرة"

msgid "Select Box"
msgstr "صندوق التحديد"

msgid "Select Calendar"
msgstr "اختار المفكرة"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "حدد عرض الكتالوج"

msgid "Select Coupon"
msgstr "اختر القسيمة"

msgid "Select Customer"
msgstr "اختر العميل (العملاء)"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "اختر العميل (العملاء)"

msgid "Select Date"
msgstr "يرجى تحديد التاريخ"

msgid "Select Employee"
msgstr "اختر الموظف"

msgid "Select Event"
msgstr "اختر الحدث"

msgid "Select Events"
msgstr "حذف الحدث"

msgid "Select Location"
msgstr "اختر موقعا"

msgid "Select Package"
msgstr "اختر الحزمة"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "اختر فاصل التكرار"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "اختر فترة التكرار"

msgid "Select Service"
msgstr "اختر الخدمة"

msgid "Select Service Category"
msgstr "اختر فئة الخدمة"

msgid "Select Tag"
msgstr "اختر العلامة"

msgid "Select Tags"
msgstr "اختر الوقت"

msgid "Select Tickets"
msgstr "اختر الوقت"

msgid "Select Time"
msgstr "اختر الوقت"

msgid "Select View"
msgstr "حدد عرض"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "حدد منتج ووكومرس"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "حدد مستخدم زووم"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "حدد عنصرًا نائبًا لإدراجه في مكان المؤشر الخاص بك."

msgid "Select at least one option."
msgstr "حدد خيارًا واحدًا على الأقل."

msgid "Select box"
msgstr "حدد مربعًا"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "اختر الفئة"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "حدد العميل مزود الخدمة والخدمة"

msgid "Select date"
msgstr "اختر التاريخ"

msgid "Select date and time"
msgstr "اختر التاريخ والوقت"

msgid "Select delimiter"
msgstr "اختر الفاصل"

msgid "Select employee"
msgstr "اختر الموظف"

msgid "Select event"
msgstr "اختر الحدث"

msgid "Select location"
msgstr "اختر الموقع"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"اختر خدمات محددة فقط لهذه الفترة.<br/>إذا لم يتم اختيار خدمات، فستكون جميع "
"الخدمات المخصصة لهذا الموظف<br/>متاحة للحجز في هذه الفترة."

msgid "Select or Create New"
msgstr "اختيار أو إنشاء جديد"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "اختر أو أنشئ علامة"

msgid "Select package"
msgstr "اختر الباقة"

msgid "Select placeholder"
msgstr "حدد العنصر النائب"

msgid "Select service"
msgstr "اختر الخدمة"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "اختر موقعًا محددًا لكل فترة."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "اختر موقعًا محددًا لهذه الفترة."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "اختر خدمات محددة لكل فترة."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "حدد وقت الموعد"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "حدد الإضافات التي تريدها"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "اختر منتج WooCommerce الذي سيتم استخدامه لهذه الحزمة."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "اختر الإجراء الذي سيؤدي إلى تفعيل الحدث للتتبع."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"حدد الموظف الذي سيتم إضافته كمنظم لحدث تقويم Google/Outlook/Apple. سيتم "
"إضافة الموظفين المحددين ضمن \"الموظفون\" كضيوف."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "اختر الأحداث التي يمكن استخدام هذه القسيمة فيها."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "اختر عدد التذاكر التي تريد حجزها لكل نوع من التذاكر."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "اختر الحزم التي يمكن استخدام هذه القسيمة لها."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "اختر الخدمات التي يمكن استخدام هذه القسيمة لها."

msgid "Select this Employee"
msgstr "اختر هذا الموظف"

msgid "Select this employee"
msgstr "اختر هذا الموظف"

msgid "Select tickets"
msgstr "تحديد التذاكر"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "اختر موقعك في Square"

msgid "Selected"
msgstr "محدد"

msgid "Selected Customers"
msgstr "العملاء المختارين"

msgid "Selected date background"
msgstr "خلفية التاريخ المحدد"

msgid "Selected date text"
msgstr "نص التاريخ المحدد"

msgid "Selected extras"
msgstr "الإضافات المحددة"

msgid "Selected extras details"
msgstr "حدد الإضافات التي تريدها"

msgid "Selected services"
msgstr "الخدمات المختارة"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "فاصلة منقوطة (؛)"

msgid "Send"
msgstr "إرسال"

msgid "Send Access Link"
msgstr "إرسال رابط الوصول"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "إرسال ملف ICS للحجوزات المعتمدة"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "إرسال ملف ICS للحجوزات المعلقة"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين"

msgid "Send access link"
msgstr "إرسال رابط الوصول"

msgid "Send after appointment"
msgstr "إرسال بعد الموعد"

msgid "Send after event"
msgstr "إرسال بعد الحدث"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "إرسال جميع رسائل SMS إلى أرقام إضافية"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "إرسال جميع الإشعارات إلى عناوين إضافية"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "إرسال إشعارات المواعيد مباشرة عبر واتساب."

msgid "Send at"
msgstr "إرسال في"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "إرسال معلومات الحقول المخصصة لكل عميل بشكل منفصل"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني لدعوة إلى الحدث"

msgid "Send invoice"
msgstr "إرسال الفاتورة"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "إرسال الفاتورة إلى العميل افتراضيًا"

msgid "Send only this notification"
msgstr "إرسال هذا الإشعار فقط"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr "إرسال إشعارات بريد إلكتروني ورسائل نصية مخصصة تناسب عملك."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "أرسل إشعارات ذكية ومخصصة على طريقتك"

msgid "Send test"
msgstr "إرسال اختبار"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "إرسال اختبار البريد الإلكتروني"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "أرسل بيانات عملائك إلى Mailchimp بسرعة وسهولة."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "يجب أن يتكون معرف المرسل من 3 إلى 11 حرفًا"

msgid "Sender email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل"

msgid "Sender name"
msgstr "اسم المرسل"

msgid "Sent"
msgstr "أرسلت"

msgid "Separate-row export"
msgstr "تصدير الصفوف بشكل منفصل"

msgid "Service"
msgstr "الخدمات"

msgid "Service/Event"
msgstr "خدمة/حدث"

msgid "Service Asc"
msgstr "الخدمة تصاعدي"

msgid "Service Categories"
msgstr "فئات الخدمة"

msgid "Service Category"
msgstr "تصنيف الخدمة"

msgid "Service Desc"
msgstr "الخدمة تنازلي"

msgid "Service ID"
msgstr "معرف الخدمة"

msgid "Service Info"
msgstr "معلومات الخدمة"

msgid "Service Input Field"
msgstr "ايميل المختص"

msgid "Service Price"
msgstr "سعر الخدمة"

msgid "Service Selection"
msgstr "اختيار الخدمة"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "المجموع الفرعي للخدمة"

msgid "Service badge"
msgstr "شارة الخدمة"

msgid "Service capacity"
msgstr "قدرة الخدمة"

msgid "Service category"
msgstr "فئة الخدمة"

msgid "Service count"
msgstr "عدد الخدمات"

msgid "Service description"
msgstr "وصف الخدمة"

msgid "Service details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"

msgid "Service duration"
msgstr "مدة الخدمة"

msgid "Service employees list"
msgstr "قائمة موظفي الخدمة"

msgid "Service filter"
msgstr "مرشح الخدمة"

msgid "Service has been added."
msgstr "تمت إضافة الخدمة."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "تم حذف الخدمة."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الخدمة."

msgid "Service has been updated."
msgstr "تم تحديث الخدمة."

msgid "Service info"
msgstr "معلومات الخدمة"

msgid "Service information"
msgstr "مدة الخدمة"

msgid "Service is now visible."
msgstr "الخدمة مرئية الآن."

msgid "Service location"
msgstr "موقع الخدمة"

msgid "Service name"
msgstr "اسم الخدمة"

msgid "Service or event description"
msgstr "وصف الخدمة أو الحدث"

msgid "Service or event name"
msgstr "اسم الخدمة أو الحدث"

msgid "Service packages overview"
msgstr "نظرة عامة على حزم الخدمات"

msgid "Service price"
msgstr "سعر الخدمة"

msgid "Service selection"
msgstr "اختيار الخدمة"

msgid "Service subtotal"
msgstr "إجمالي الخدمة"

msgid "Services"
msgstr "خدمات"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "إعداد الخدمات والفئات"

msgid "Services Asc"
msgstr "الخدمات تصاعديًا"

msgid "Services Desc"
msgstr "الخدمات تنازليًا"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "نظرة عامة على الخدمات والحزم"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "تم إعادة ترتيب الخدمات."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "قائمة الخدمات، المواعيد"

msgid "Services overview"
msgstr "نظرة عامة على الخدمات"

msgid "Services setup"
msgstr "إعداد الخدمات"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "تعيين وصف ملف ICS"

msgid "Set Limit"
msgstr "تعيين الحد"

msgid "Set Minimum"
msgstr "تعيين الحد الأدنى"

msgid "Set Password"
msgstr "تعيين كلمة المرور"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "تعيين الحد الأقصى لعدد الأشخاص الذين يمكن للعميل إضافتهم عند الحجز."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "تعيين القسائم لتكون غير حساسة لحالة الأحرف"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr "تعيين أسعار مختلفة لأيام أو أوقات أو تواريخ مخصصة محددة."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "تعيين تسعير ديناميكي للخدمات بناءً على شروط مختلفة."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr "تعيين فترة الحدث أولاً لتمكين التسعير حسب نطاق التاريخ."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"تعيين تسعير مرن للتذاكر مع فئات ونطاقات تعتمد على التاريخ لتعظيم الوصول "
"والإيرادات."

msgid "Set general settings"
msgstr "تعيين الإعدادات العامة"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"قم بتعيين مناطق زمنية فردية للموظفين حتى يتم عرض التوافر والحجوزات بشكل صحيح "
"للعملاء في جميع أنحاء العالم."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "تعيين البيانات الوصفية والوصف"

msgid "Set minimum"
msgstr "تعيين الحد الأدنى"

msgid "Set new password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "تعيين الخيارات والألوان والتسميات لنموذج الحجز"

msgid "Set password"
msgstr "تعيين كلمة المرور"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "تعيين التسعير بناءً على عدد الأشخاص في الحجز."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"حدد الوصف الذي سيظهر في حدث التقويم. يمكنك استخدام العناصر النائبة المتاحة "
"في صفحة الإشعارات."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr "حدد فترة الحدث أولاً لتمكين التسعير حسب نطاق التاريخ."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"حدد الحد الأقصى لعدد الأحداث المشغولة المسترجعة من التقويم لحظر الحجوزات في "
"أميليا."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "حدد الحد الأقصى لعدد الأشخاص المسموح بهم لكل موعد لهذه الخدمة."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "حدد الحد الأدنى لعدد الأشخاص المطلوبين لكل موعد لهذه الخدمة."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"حدد عدد الحجوزات المعتمدة بعده سيحصل العميل تلقائيًا على القسيمة في إشعار. "
"ملاحظة: لتمكين ذلك، يجب تضمين عنصر القسيمة النائب في قالب الإشعار."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr "حدد الوقت قبل الموعد الذي لن يتمكن فيه العملاء <br/> من إلغاء الموعد."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"حدد العنوان الذي سيظهر في حدث التقويم. يمكنك استخدام العناصر النائبة المتاحة "
"في صفحة الإشعارات."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كنت ترغب في تحديد عدد المواعيد التي يمكن للموظف الحصول "
"عليها يوميًا بغض النظر عن عدد المواعيد التي 'تناسب' ساعات العمل"

msgid "Set up"
msgstr "إعداد"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "إعداد تخطيط التقويم وخيارات النوافذ المنبثقة المتكررة"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "إعداد المحتوى والأزرار والتسميات"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "ايميل المختص"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "إعداد التسميات والأزرار"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr "إعداد خيارات رؤية الموقع، الصور، الفلاتر، السعة، السعر، والحالة"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "إعداد خيارات اختيار المواقع"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "إعداد عرض التفاصيل للحزمة"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "تفاصيل الخدمة"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "إعداد خيارات اختيار الخدمات، المواقع، والموظفين"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "إعداد عرض الخدمات والحزم"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "تفاصيل الخدمة"

msgid "Set up Services view"
msgstr "ترتيب الخدمات:"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "إعداد رؤية الشريط الجانبي ومحتواه"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "إعداد نوع الزر والتسميات"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "إعداد أنواع الأزرار والتسميات"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "إعداد خيارات العرض والتسميات"

msgid "Set up labels"
msgstr "إعداد التسميات"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "إعداد التسميات والأزرار"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr "إعداد الموظفين والموقع والمعرض ومعلومات أخرى عن الحدث"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "إعداد الرؤية ونوع الزر والتسميات"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "إعداد الرؤية والتسميات"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "إعداد الرؤية والتسميات لاختيار التذاكر"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "قم بتعيين مفتاح Google Map API في الإعدادات العامة"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"حدد ساعات عمل شركتك. سيتم استخدام هذا الجدول الزمني لجميع الموظفين الجدد، "
"ولكن يمكنك تخصيص الجدول الزمني لكل موظف لاحقًا."

msgid "Setting up days off"
msgstr "إعداد أيام العطلة"

msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "تم حفظ الإعدادات."

msgid "Shared"
msgstr "مشترك"

msgid "Shared Pool"
msgstr "مجمع مشترك"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "السعة المشتركة عبر الخدمات"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "سعة الفئة المشتركة"

msgid "Show"
msgstr "تبين"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "إظهار خيار \"إضافة إلى التقويم\" للعملاء"

msgid "Show All"
msgstr "عرض الكل"

msgid "Show All Periods"
msgstr "عرض جميع الفترات"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "إظهار فترات أقل"

msgid "Show Type"
msgstr "عرض النوع"

msgid "Show all categories"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

msgid "Show all employees"
msgstr "عرض جميع المختصين"

msgid "Show all events"
msgstr "عرض جميع الفعاليات"

msgid "Show all locations"
msgstr "عرض جميع المواقع"

msgid "Show all packages"
msgstr "عرض جميع التصنيفات"

msgid "Show all services"
msgstr "عرض جميع الخدمات"

msgid "Show all tags"
msgstr "عرض جميع العلامات"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "عرض أوقات الحجز في المنطقة الزمنية للعميل"

msgid "Show bookings"
msgstr "عرض الحجوزات"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "عرض كتالوج جميع الفئات"

msgid "Show checkout form"
msgstr "عرض نموذج الدفع"

msgid "Show coupon"
msgstr "عرض القسيمة"

msgid "Show customer information form"
msgstr "عرض نموذج معلومات العميل"

msgid "Show employee"
msgstr "عرض الموظف"

msgid "Show event"
msgstr "عرض الحدث"

msgid "Show event on site"
msgstr "أظهر الحدث على الموقع"

msgid "Show from date"
msgstr "أظهر من تاريخ"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "عرض في نافذة أميليا المنبثقة"

msgid "Show less"
msgstr "عرض أقل"

msgid "Show location"
msgstr "عرض الموقع"

msgid "Show more"
msgstr "عرض المزيد"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "عرض المزيد ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "عرض على الموقع"

msgid "Show package"
msgstr "عرض الحزمة"

msgid "Show recurring events"
msgstr "عرض الأحداث المتكررة"

msgid "Show resource"
msgstr "عرض المورد"

msgid "Show service"
msgstr "عرض الخدمة"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "عرض تفاصيل الحدث الفردي على الصفحة"

msgid "Show specific categories"
msgstr "عرض فئة محددة"

msgid "Show specific category"
msgstr "عرض فئة محددة"

msgid "Show specific package"
msgstr "عرض الحزمة المحددة"

msgid "Show specific packages"
msgstr "عرض فئة محددة"

msgid "Show specific service"
msgstr "عرض خدمة محددة"

msgid "Show specific services"
msgstr "عرض خدمة محددة"

msgid "Show tag"
msgstr "عرض الوسم"

msgid "Show tax"
msgstr "عرض الضريبة"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "عرض قائمة الانتظار بعد اكتمال الحجز"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"اعرض خدماتك في بطاقات أنيقة. نظّمها بسهولة حسب الفئة وخصص المظهر ليتناسب مع "
"علامتك التجارية."

msgid "Showing"
msgstr "عرض"

msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"

msgid "Sidebar area"
msgstr "منطقة الشريط الجانبي"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "ظهور الشريط الجانبي"

msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "أزرار الراديو"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "تسجيل الخروج من Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"

msgid "Sign in as "
msgstr "تسجيل الدخول كـ"

msgid "Sign in with Google"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام جوجل"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام Microsoft"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام أوتلوك"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "تسجيل الخروج من جوجل"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "تسجيل الخروج من أوتلوك"

msgid "Sign up"
msgstr "التسجيل"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "مدفوعات بسيطة وآمنة مدعومة من بارين."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr "تبسيط التواصل مع رسائل قابلة للتخصيص لكل من العملاء والموظفين"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr "تبسيط الإدارة المالية من خلال تصدير المعاملات بنقرة واحدة سهلة"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr "تبسيط الجدولة من خلال توفر الأفراد وساعات العمل والمهام"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "تبسيط الجدولة مع الأحداث المتكررة"

msgid "Single-row export"
msgstr "تصدير صف واحد"

msgid "Single Ticket"
msgstr "تذكرة واحدة"

msgid "Single booking"
msgstr "حجز واحد"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "الأقسام"

msgid "Skip Import"
msgstr "تخطي الاستيراد"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "تخطي الحزم والاستمرار مع الخدمة المحددة"

msgid "Skip setup"
msgstr "تخطي الإعداد"

msgid "Slot end time"
msgstr "وقت انتهاء الفتحة"

msgid "Social login"
msgstr "تسجيل الدخول عبر مواقع التواصل الاجتماعي"

msgid "Social login setup"
msgstr "إعداد تسجيل الدخول عبر الشبكات الاجتماعية"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"بعض الموظفين المعينين لهذا الحدث غير متصلين بـ Zoom. يرجى الذهاب إلى ملفاتهم "
"الشخصية وربطهم بـ Zoom لاستخدام هذا التكامل بشكل صحيح."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"بعض الموظفين المعينين لهذه الخدمة غير متصلين بـ Zoom. يرجى الذهاب إلى "
"ملفاتهم الشخصية وربطهم بـ Zoom لاستخدام هذا التكامل بشكل صحيح."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr "بعض الأوقات المطلوبة مشغولة. لقد قدمنا لك الأوقات الأقرب بدلاً من ذلك."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr "لا يمكن استخدام بعض طرق الدفع معًا بسبب قواعد التوافق"

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "بعض السجلات تحتوي على تنسيق غير صحيح."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr "عذرًا ، حدث خطأ أثناء معالجة دفعتك. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr "عذرًا ، حدث خطأ أثناء معالجة دفعتك. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr "عذرًا ، حدث خطأ أثناء إضافة الحجز إلى عربة WooCommerce."

msgid "Sort"
msgstr "فرز"

msgid "Space-comma"
msgstr "مسافة-فاصلة"

msgid "Space-dot"
msgstr "مسافة-نقطة"

msgid "Special Days"
msgstr "أيام خاصة"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "يمنع استعمال الرموز"

msgid "Special days"
msgstr "أيام خاصة"

msgid "Special days setup"
msgstr "إعداد الأيام الخاصة"

msgid "Specific Date"
msgstr "تاريخ محدد"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "تاريخ ووقت الانتهاء"

msgid "Specific date"
msgstr "تاريخ محدد"

msgid "Specific date & time"
msgstr "تاريخ ووقت محددان"

msgid "Spot"
msgstr "الأماكن:"

msgid "Spots"
msgstr "الأماكن:"

msgid "Spots capacity"
msgstr "عدد المشاركين"

msgid "Square"
msgstr "مربع"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "تم فصل حساب Square بنجاح"

msgid "Square payment link"
msgstr "رابط الدفع عبر Square"

msgid "Staff"
msgstr "المختصون"

msgid "Standard Account"
msgstr "حساب قياسي"

msgid "Start"
msgstr "ابدأ"

msgid "Start Date"
msgstr "وقت البدء"

msgid "Start Scanner"
msgstr "وقت البدء"

msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"

msgid "Start Zoom"
msgstr "ابدأ Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "ابدأ اجتماع Zoom"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "ابدأ بالنقر على زر إضافة حقل مخصص"

msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"

msgid "Start scanner"
msgstr "بدء الماسح الضوئي"

msgid "Start time"
msgstr "وقت البدء"

msgid "Status"
msgstr "الحالة"

msgid "Status Asc"
msgstr "الحالة تصاعديًا"

msgid "Status Desc"
msgstr "الحالة تنازليًا"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"حافظ على الامتثال بسهولة من خلال معالجة ضريبية متسقة وموثوقة في جميع أنحاء "
"شركتك"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "ابق على اتصال مع إشعارات WhatsApp"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr "حافظ على تنظيم ملفات التصدير الجاهزة للتحليل أو الأدوات الخارجية"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"دليل خطوة بخطوة للحجز يعطي عملاءك القدرة على اختيار كل ما يتعلق بالحجز في "
"خطوات قليلة"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr "عرض الحجز خطوة بخطوة يوجه العملاء عبر عدة خطوات لإتمام حجوزاتهم."

msgid "Step-by-step"
msgstr "خطوة بخطوة"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "دليل خطوة بخطوة لنموذج الحجز"

msgid "Step 1"
msgstr "الخطوة 1"

msgid "Step 2"
msgstr "الخطوة 2"

msgid "Step 3"
msgstr "الخطوة 3"

msgid "Step 4"
msgstr "الخطوة 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "حجز الخطوة"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "نموذج الحجز خطوة بخطوة"

msgid "Step Popups"
msgstr "نوافذ الخطوة المنبثقة"

msgid "Step content"
msgstr "محتوى الخطوة"

msgid "Step header"
msgstr "عنوان الخطوة"

msgid "Step heading"
msgstr "عنوان الخطوة"

msgid "Step info tab"
msgstr "علامة تبويب معلومات الخطوة"

msgid "Step message"
msgstr "رسالة الخطوة"

msgid "Step pagination"
msgstr "ترقيم الصفحات"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "علامة تبويب تذاكر الخطوات"

msgid "Steps"
msgstr "خطوات"

msgid "Steps order"
msgstr "ترتيب الخطوات"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "إيقاف الماسح الضوئي"

msgid "Stop scanner"
msgstr "إيقاف الماسح الضوئي"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr "بسّط العمليات من خلال مكان مركزي واحد لإدارة جميع الموارد في شركتك"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"بسّط الاجتماعات الافتراضية من خلال دمج منصات الاجتماعات الشائعة مباشرة في "
"الحجوزات."

msgid "Stripe"
msgstr "شريط"

msgid "Stripe Account"
msgstr "شريط"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "الاتصال"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "رابط الدفع Stripe"

msgid "Studios"
msgstr "استوديوهات"

msgid "Sub Steps"
msgstr "خطوات فرعية"

msgid "Sub step title"
msgstr "عنوان الخطوة الفرعية"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "نصوص موضعية للموضوع"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "اشترك في قائمتنا البريدية"

msgid "Subtotal"
msgstr "حاصل الجمع"

msgid "Subtotal:"
msgstr "المجموع الفرعي:"

msgid "Success"
msgstr "نجاح"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه بعد الإلغاء الناجح"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "تمت إضافة الحجز بنجاح"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "اقتراح أقرب تاريخ متاح"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr "اقترح على العملاء إضافة موعد إلى تقويمهم عند الانتهاء من الحجز."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "اقتراح التاريخ المتاح التالي"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "اقتراح التاريخ المتاح السابق"

msgid "Sum of payments"
msgstr "مجموع المدفوعات"

msgid "Summary"
msgstr "ملخص"

msgid "Summary segment"
msgstr "ملخص المقطع"

msgid "Sun"
msgstr "الشمس"

msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"

msgid "Support"
msgstr "الدعم"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "ادعم أميليا بعرض رابط خلفي"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr "دعم رؤى أعمق باستخدام البيانات المصدرة للتحليل وإعداد التقارير"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"دعم سير العمل الخارجي من خلال نقل السجلات المالية بسلاسة إلى أنظمة أخرى"

msgid "Switch Camera"
msgstr "تبديل الكاميرا"

msgid "Sync with"
msgstr "المزامنة مع"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr "قم بمزامنة حساب Stripe Connect الخاص بك لمدفوعات سهلة وسحب سلس."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"قم بمزامنة الأحداث الشخصية والمهنية الخاصة بك وبموظفيك عن طريق ربط تقاويم "
"Outlook."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"قم بمزامنة الأحداث الشخصية والمهنية لك ولموظفيك عن طريق ربط تقاويم Google."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr "قم بمزامنة جدولك مع تقويم Apple الشخصي لمنع الحجز المزدوج."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr "قم بمزامنة جدولك مع تقويم Google الشخصي لمنع الحجز المزدوج."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr "قم بمزامنة جدولك مع تقويم Outlook الشخصي لمنع الحجز المزدوج."

msgid "TLS"
msgstr "‫TLS"

msgid "Tab title"
msgstr "عنوان علامة التبويب"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "تم تحديث إعدادات الجدول."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "علامات التبويب (الكل / الحزم / الخدمات)"

msgid "Tag"
msgstr "وسوم"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "وسوم"

msgid "Tax"
msgstr "الضريبة"

msgid "Tax amount"
msgstr "مبلغ الضريبة"

msgid "Tax details"
msgstr "تفاصيل الضرائب"

msgid "Tax has been added."
msgstr "تمت إضافة الضريبة."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "تم حذف الضريبة."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "تم إخفاء الضريبة."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "تم تحديث الضريبة."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "الضريبة أصبحت مرئية الآن."

msgid "Tax rate"
msgstr "معدل الضريبة"

msgid "Tax rate name"
msgstr "اسم معدل الضريبة"

msgid "Tax setup"
msgstr "إعداد الضرائب"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "سيتم استبعاد الضريبة من حساب السعر وعرضها بشكل منفصل."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "سيتم تضمين الضريبة في حساب السعر."

msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"

msgid "Taxes overview"
msgstr "نظرة عامة على الضرائب"

msgid "Template name"
msgstr "اسم القالب"

msgid "Test API key"
msgstr "مفتاح API للاختبار"

msgid "Test SMS"
msgstr "اختبار الرسائل القصيرة"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "تم إرسال رسالة SMS التجريبية بنجاح."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "اختبار WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "اختبار رسالة WhatsApp تم إرسالها بنجاح"

msgid "Test client ID"
msgstr "اختبار معرف العميل"

msgid "Test email"
msgstr "اختبار البريد الإلكتروني"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني التجريبي بنجاح."

msgid "Test mode"
msgstr "وضع الاختبار"

msgid "Test publishable key"
msgstr "مفتاح النشر للاختبار"

msgid "Test secret"
msgstr "سر الاختبار"

msgid "Test secret Key"
msgstr "مفتاح سر الاختبار"

msgid "Text"
msgstr "نص"

msgid "Text Mode"
msgstr "وضع النص"

msgid "Text area"
msgstr "منطقة النص"

msgid "Text color"
msgstr "لون النص"

msgid "Text color on background"
msgstr "لون النص على الخلفية"

msgid "Text content"
msgstr "محتوى النص"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "شكرا لكم! اكتمال الحجز."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "شكرا لكم! اكتمل الحجز وهو الآن في انتظار التأكيد."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "لا يمكن إعادة جدولة الموعد."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "حقل القسيمة إلزامي"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "الكوبون الذي أدخلته غير صالح"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "العملة في أميليا لا تتطابق مع عملة الموقع المختار في سكوير"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "لم يقدم العميل عنوان بريد إلكتروني، لذلك لم يتم إرسال الفاتورة."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "يجب ألا يحتوي الصف الأول على أسماء الأعمدة."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "يجب تكوين نص الرسالة في إعدادات مطوري فيسبوك."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"يجب تكوين رأس الرسالة في إعدادات مطوري فيسبوك. الحد الأقصى لعدد الأحرف هو 60 "
"بعد استبدال العناصر النائبة."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"تتميز نماذج الحجز الأصلية—خطوة بخطوة، الكتالوج، قائمة الأحداث، وتقويم الأحداث"
"—بتخصيصات أساسية وتغييرات في التسميات، وتعمل كأساس لإصداراتنا الأحدث."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "الحزمة محدودة الوقت حتى"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "سيتم الدفع في الموقع."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "سيتم ضرب السعر بعدد الأشخاص/المقاعد"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"التاريخ والوقت المقترحان يختلفان عن النمط الذي اخترته بسبب عدم توفر الأوقات "
"المتاحة في التاريخ والوقت المتوقعين."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"التاريخ المقترح يختلف عن النمط الذي اخترته بسبب عدم توفر الأوقات المتاحة في "
"التاريخ المتوقع."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"الوقت المقترح يختلف عن النمط الذي اخترته بسبب عدم توفر الأوقات المتاحة في "
"الوقت المتوقع."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "كود الشراء غير صالح أو منته"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "مبلغ الاسترداد سيكون"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr "يمكن دفع الرصيد المتبقي في الموقع أو من خلال رابط الدفع."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"اسم المورد مرئي لك فقط ولن يظهر أثناء الحجز. يُستخدم لأغراض الإدارة الداخلية."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "يتم احتساب كمية الموارد بشكل منفصل لكل موقع مختار."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "يتم احتساب كمية الموارد بشكل منفصل لكل خدمة مختارة."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr "كمية الموارد مشتركة عبر جميع الخدمات والموظفين والمواقع المختارة."

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "يمكن حجز باقي المواعيد لاحقًا في لوحة العملاء."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"سيتم تطبيق خطوة الفاصل الزمني المحددة هنا على جميع الفواصل الزمنية عبر "
"الإضافة."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"الفاصل الزمني الذي حاولت إعادة جدولته غير متاح. يرجى اختيار فاصل زمني مختلف "
"للتاريخ المحدد."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "العدد الإجمالي للأشخاص للحجز."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"إجمالي عدد الأشخاص ({approvedPersonsCount}) يتجاوز السعة القصوى لـ "
"{maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"يتجاوز العدد الإجمالي للأشخاص ({waitingPersonsCount}) السعة القصوى لقائمة "
"الانتظار {waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "ليس لديك أي مشاركين بعد..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "لا توجد مواعيد محجوزة لهذه الباقة."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "ليس لديك أي مشاركين بعد..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "لا توجد أحداث مستقبلية مجدولة. يرجى إنشاء حدث جديد."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "لا توجد باقات. يرجى إنشاء باقة جديدة."

msgid "There are no results..."
msgstr "لا توجد نتائج ..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "ليس لديك أي مشاركين بعد..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "لا توجد أحداث قادمة لهذه الفترة"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "هناك مواعيد قادمة للخدمة {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"هناك حدث في تقويم Google/Outlook يتداخل مع هذا الحدث لموظف معين، هل أنت "
"متأكد أنك تريد إنشاء آخر؟"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"سيستلم هؤلاء الموظفون إشعار البريد الإلكتروني بشراء الحزمة عند شرائها دون "
"حجز أي مواعيد."

msgid "Third"
msgstr "الثالث"

msgid "Third {day}"
msgstr "الثالث {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "هذا والمستقبل"

msgid "This Only"
msgstr "هذا فقط"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "هذا الموعد جزء من حزمة."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "هذا الحجز جزء من صفقة حزمة"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "لا يمكن حذف هذه الفئة لأنها مضمنة في حزمة."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"تحتوي هذه الفئة على خدمات مع {count} موعد سابق. | تحتوي هذه الفئة على خدمات "
"مع {count} مواعيد سابقة."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"سيؤدي هذا التغيير إلى زيادة السعر لبعض الحجوزات. هل تريد إنشاء روابط الدفع؟"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"لن يتم استخدام هذا النوع من الرسوم عند حجز مواعيد متعددة (ميزة السلة أو "
"الميزة المتكررة) أو عند حجز حدث مع موظفين متعددين."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "انتهت صلاحية هذه القسيمة"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "هذه القسيمة غير صالحة بعد الآن"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل. يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني مختلف."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "هذا الموظف هو الوحيد المعين لـ{service}."

msgid "This field is required"
msgstr "هذه الخانة مطلوبه"

msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "هذا الملف محظور للتحميل."

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"هذا رمز WhatsApp مؤقت وسينتهي صلاحيته تلقائيًا بعد 24 ساعة. تأكد من إكمال "
"الإعداد قبل انتهاء صلاحيته."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"هذا رمز أمان فريد. انسخه في حقل 'التحقق من الرمز' في واتساب عند إنشاء "
"webhook."

msgid "This is recurring event"
msgstr "هذا حدث متكرر"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"هذا هو المسار في تطبيقك حيث سيتم إعادة توجيه المستخدمين بعد المصادقة مع "
"Apple. أضف هذا العنوان إلى بيانات اعتماد مشروع Apple الخاص بك تحت 'عناوين "
"إعادة التوجيه'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"هذا هو المسار في تطبيقك حيث سيتم إعادة توجيه المستخدمين بعد المصادقة مع "
"Google. أضف هذا العنوان إلى بيانات اعتماد مشروع Google الخاص بك تحت 'عناوين "
"إعادة التوجيه المصرح بها'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"هذا هو المسار في تطبيقك حيث سيتم إعادة توجيه المستخدمين بعد المصادقة مع "
"Outlook. أضف هذا العنوان إلى قسم 'عناوين إعادة التوجيه' في إعدادات تطبيق "
"Outlook الخاص بك."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "هذا الحد يعتمد على عنوان البريد الإلكتروني للعميل."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"هذا الموقع لديه {count} خدمة متصلة به. | هذا الموقع لديه {count} خدمات متصلة "
"به."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"يتم إرسال هذه الرسالة عندما يرد العميل عبر واتساب، لإعلامه بأن الردود عبر "
"واتساب غير مدعومة."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr "تتطلب هذه الإشعار وظيفة كرون. أضف السطر أدناه إلى إعدادات الكرون لديك."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr "يتطلب هذا الخيار إضافة عنصر نائب لرابط الدفع إلى قوالب رسائلك."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "ستنتهي صلاحية هذه الصفقة خلال"

msgid "This package has"
msgstr "هذه الحزمة تحتوي على"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"هذه الحزمة تحتوي على {count} موعد في المستقبل. | هذه الحزمة تحتوي على "
"{count} مواعيد في المستقبل."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"هذه الحزمة تحتوي على {count} موعد في الماضي. | هذه الحزمة تحتوي على {count} "
"مواعيد في الماضي."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "سيتم تطبيق محتوى هذا العنصر النائب أينما تم استخدامه."

msgid "This range"
msgstr "هذا النطاق"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "لا يمكن حذف هذه الخدمة لأنها مضمنة في حزمة."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "هذه الخدمة لا تحتوي على أي إضافات"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"هذه الخدمة لديها {count} موعد في الماضي. | هذه الخدمة لديها {count} مواعيد "
"في الماضي."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"هذه الخدمة متاحة للحجز في الحزمة المشتراة. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه "
"الخدمة؟"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "هذه الخدمة متوفرة في حزمة"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "هذه الخدمة متوفرة في حزمة"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "هذه الفترة الزمنية لم تعد متاحة. يرجى اختيار وقت آخر."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"لدى هذا المستخدم حجوزات في الحزمة المشتراة. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا "
"المستخدم؟"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"لدى هذا المستخدم {count} موعد في الماضي. | لدى هذا المستخدم {count} مواعيد "
"في الماضي."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"هذا المستخدم مشارك في حدث مستقبلي. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟ | "
"هذا المستخدم مشارك في أحداث مستقبلية. هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"يعرض هذا الودجت البيانات الشهرية بدلاً من استخدام النطاق الزمني العالمي."

msgid "Thu"
msgstr "الخميس"

msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"

msgid "Ticket"
msgstr "نوع الحدث"

msgid "Ticket ID"
msgstr "نوع الحدث"

msgid "Ticket Name"
msgstr "نوع الحدث"

msgid "Ticket Type"
msgstr "نوع التذكرة"

msgid "Ticket Types"
msgstr "نوع الحدث"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "لا يمكن مسح التذكرة ضوئيًا لهذا التاريخ"

msgid "Ticket code"
msgstr "رمز التذكرة"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "تم حفظ الخدمة"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "التذكرة صالحة"

msgid "Ticket name"
msgstr "اسم التذكرة"

msgid "Ticket not found"
msgstr "التذكرة غير موجودة"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "التذكرة غير صالحة"

msgid "Ticket types"
msgstr "أنواع التذاكر"

msgid "Tickets"
msgstr "تذاكر"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "لن يتم تحديث التذاكر للأحداث التي بها حضور"

msgid "Time"
msgstr "زمن"

msgid "Time(s):"
msgstr "الوقت/الأوقات:"

msgid "Time:"
msgstr "زمن:"

msgid "Time Range:"
msgstr "النطاق الزمني:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "الوقت المستخدم تصاعديًا"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "الوقت المستخدم تنازليًا"

msgid "Time frame"
msgstr "النطاق الزمني:"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"الوقت المطلوب بعد الموعد للراحة أو التنظيف أو الانتقال. خلال هذه الفترة، لا "
"يمكن حجز الموظف لأي خدمة."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"الوقت المطلوب قبل الموعد للتحضير. خلال هذه الفترة، لا يمكن حجز الموظف لأي "
"خدمة."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "الفاصل الزمني غير متاح"

msgid "Time slot price"
msgstr "سعر الفترة الزمنية"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "الفترات الزمنية غير متاحة"

msgid "Time zone"
msgstr "المنطقة الزمنية"

msgid "Time zones"
msgstr "المناطق الزمنية"

msgid "Times"
msgstr "الأوقات"

msgid "Times bought"
msgstr "عدد مرات الشراء"

msgid "Times used"
msgstr "عدد مرات الاستخدام"

msgid "Timetable"
msgstr "الجدول الزمني"

msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "نصائح واقتراحات"

msgid "Title section"
msgstr "قسم العنوان"

msgid "Title text"
msgstr "نص العنوان"

msgid "To"
msgstr "الى"

msgid "To customer"
msgstr "إلى العميل"

msgid "To employee"
msgstr "إلى الموظف"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"لتفعيل خرائط جوجل، أدخل مفتاح API لخرائط جوجل في الإعدادات العامة لجوجل."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"لتلقي التحديثات التلقائية يجب إدخال رخصة التفعيل. يرجى زيارة %s لتفعيل "
"أميليا."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"لإعادة جدولة موعدك، اختر تاريخًا ووقتًا متاحًا من التقويم، ثم اضغط على تأكيد."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "لإرسال رسالة نصية تجريبية، يرجى إعادة شحن رصيدك."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"لإرسال بريد إلكتروني تجريبي، يرجى تكوين 'البريد الإلكتروني للمرسل' في "
"إعدادات الإشعارات."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"لاستخدام إشعارات WhatsApp، قم بربط حساب WhatsApp الخاص بك في الإعدادات."

msgid "Today"
msgstr "اليوم"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "الأقسام"

msgid "Tomorrow"
msgstr "غدا"

msgid "Top trends"
msgstr "أهم الاتجاهات"

msgid "Torch off"
msgstr "إيقاف المصباح"

msgid "Torch on"
msgstr "تشغيل المصباح"

msgid "Total"
msgstr "مجموع"

msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"

msgid "Total Amount:"
msgstr "المبلغ الإجمالي:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "التكلفة الإجمالية:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "إجمالي عدد الأشخاص:"

msgid "Total Price"
msgstr "السعر الإجمالي"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "ترتيب الخدمات:"

msgid "Total amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"

msgid "Total appointments"
msgstr "إجمالي المواعيد"

msgid "Total bookings"
msgstr "إجمالي الحجوزات"

msgid "Total capacity"
msgstr "إجمالي السعة"

msgid "Total custom fields"
msgstr "إجمالي الحقول المخصصة"

msgid "Total events"
msgstr "إجمالي الأحداث"

msgid "Total extras"
msgstr "إجمالي الإضافات"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "إجمالي عدد المواعيد"

msgid "Total number of people:"
msgstr "العدد الإجمالي للأشخاص:"

msgid "Total payments"
msgstr "إجمالي المدفوعات"

msgid "Total people"
msgstr "إجمالي الأشخاص"

msgid "Total price"
msgstr "السعر الإجمالي"

msgid "Total services booked"
msgstr "إجمالي الخدمات المحجوزة"

msgid "Total tickets"
msgstr "إجمالي التذاكر"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr "تتبع العملاء الذين يفوتون المواعيد أو الأحداث دون إرسال إشعارات."

msgid "Trainers"
msgstr "المدربون"

msgid "Transaction"
msgstr "المعاملة"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "المعاملة رقم {count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "تفاصيل المعاملة"

msgid "Transactions"
msgstr "المعاملات"

msgid "Transfer"
msgstr "تحويل"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "مبلغ التحويل (%)"

msgid "Translate"
msgstr "ترجمة"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "تشغيل بواسطة السمة"

msgid "Trigger type"
msgstr "نوع المشغل"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"حاول تعديل عوامل التصفية أو معايير البحث للعثور على الخدمات التي تبحث عنها."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "حاول تعديل بحثك أو عوامل التصفية."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "حاول تعديل بحثك للعثور على ما تبحث عنه."

msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"

msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"حوّل خدماتك إلى باقات عالية القيمة يحبها العملاء. اجمع عدة مواعيد في عرض واحد "
"بخصم يزيد من حجم المشتريات ويزيد من ثقة العملاء."

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Type Asc"
msgstr "النوع تصاعدي"

msgid "Type Desc"
msgstr "النوع تنازلي"

msgid "URL"
msgstr "سيتم إعادة توجيه العميل إلى عنوان URL هذا بمجرد تحديد الموعد."

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"عنوان URL الذي سيتم إعادة توجيه المستخدم إليه إذا تعذر إلغاء الموعد بسبب "
"قيمة \"الحد الأدنى للوقت المطلوب قبل الإلغاء\""

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "غير قادرين على تفعيل الإضافة. رجاء المحاولة مرة أخرى لاحقاً."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "غير قادر على استرداد نتائج المدفوعات"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "غير قادر على حفظ مواقف الحقول المخصصة"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "الفترات الزمنية غير المتاحة"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "خلفية التاريخ غير متوفرة"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "نص التاريخ غير متاح"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "فترات زمنية غير متاحة"

msgid "Unblock"
msgstr "إلغاء الحظر"

msgid "Unblock customer"
msgstr "إلغاء حظر العميل"

msgid "Undelivered"
msgstr "غير المسلمة"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "لسوء الحظ ، حدث خطأ في الخادم ولم يتم إرسال بريدك الإلكتروني."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "فريد (الموقع)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "فريد (الخدمة)"

msgid "Unit price"
msgstr "سعر الوحدة"

msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "عنوان URL لإعادة التوجيه عند فشل الإلغاء"

msgid "Until"
msgstr "حتى"

msgid "Until:"
msgstr "حتى:"

msgid "Until when?"
msgstr "إلى متى؟"

msgid "Upcoming"
msgstr "القادمة"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "مواعيد قادمة"

msgid "Upcoming events"
msgstr "الأحداث القادمة"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "قسم الأحداث القادمة"

msgid "Update"
msgstr "تحديث"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "تحديث إعدادات الخدمة"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "تحديث حالة الحجز تلقائيًا"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr "تحديث حالة الحجز إلى موافق بعد الدفع الناجح من الرابط"

msgid "Update following"
msgstr "تحديث الآتي"

msgid "Update for All"
msgstr "تحديث للجميع"

msgid "Update for all"
msgstr "تحديث للجميع"

msgid "Updates"
msgstr "تحديثات"

msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"

msgid "Upload"
msgstr "تحميل"

msgid "Upload file here"
msgstr "قم بتحميل الملف هنا"

msgid "Upload image"
msgstr "تحميل صورة"

msgid "Usage"
msgstr "الاستخدام"

msgid "Usage limit"
msgstr "حد الاستخدام"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "استخدام الألوان العالمية"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr "استخدم الحقول المخصصة كاستمارات لجمع معلومات العملاء أثناء الحجز."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "استخدم مدة الخدمة لحجز فترة زمنية"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "استخدم هذا العنصر النائب:"

msgid "Used"
msgstr "مستخدم"

msgid "Used coupon"
msgstr "قسيمة مستعملة"

msgid "User"
msgstr "مستخدم"

msgid "User Profile"
msgstr "ملف تعريفي للمستخدم"

msgid "User profile"
msgstr "ملف تعريف المستخدم"

msgid "VAT"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"

msgid "VAT info"
msgstr "معلومات حول ضريبة القيمة المضافة"

msgid "VAT number"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة"

msgid "Valid Until:"
msgstr "صالح حتى:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "الأسماء الأولى والأخيرة الصالحة هي حقول مطلوبة."

msgid "Valid until"
msgstr "صالح حتى"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "تحقق من صحة الحقول المخصصة المطلوبة في الواجهة الخلفية"

msgid "Validate ticket"
msgstr "تحقق من صحة التذكرة"

msgid "Value"
msgstr "القيمة"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "انتهت صلاحية التحقق. يرجى المحاولة مرة أخرى."

msgid "Version "
msgstr "الإصدار "

msgid "Video tutorials"
msgstr "دروس فيديو"

msgid "Videos"
msgstr "فيديوهات"

msgid "View"
msgstr "رأي"

msgid "View All"
msgstr "رأي"

msgid "View Cart"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "View Employees"
msgstr "مختص جديد"

msgid "View Less Packages"
msgstr "شاهد الرساله"

msgid "View More"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "View More Packages"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "View all"
msgstr "عرض الكل"

msgid "View all photos"
msgstr "عرض جميع المواقع"

msgid "View appointments"
msgstr "عرض المواعيد"

msgid "View booking"
msgstr "عرض الحجز"

msgid "View employees"
msgstr "عرض الموظفين"

msgid "View events"
msgstr "عرض الفعاليات"

msgid "View in Calendar"
msgstr "عرض في التقويم"

msgid "View in Package"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "View invoice"
msgstr "عرض الفاتورة"

msgid "View less packages"
msgstr "عرض حزم أقل"

msgid "View message"
msgstr "عرض الرسالة"

msgid "View more"
msgstr "شاهد المزيد"

msgid "View more packages"
msgstr "عرض المزيد من الحزم"

msgid "View packages"
msgstr "عرض الباقات"

msgid "View pricing for"
msgstr "عرض الأسعار لـ"

msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"

msgid "Visible"
msgstr "مرئي"

msgid "Visible at"
msgstr "مرئي"

msgid "WP Mail"
msgstr "بريد WP"

msgid "Waiting"
msgstr "انتظار"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "لون خلفية زر الانتظار"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "لون نص زر الانتظار"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "في انتظار الدفع"

msgid "Waiting list"
msgstr "قائمة الانتظار"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "توافر قائمة الانتظار"

msgid "Waiting list background"
msgstr "خلفية قائمة الانتظار"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "سعة قائمة الانتظار"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "يجب أن تكون سعة قائمة الانتظار على الأقل 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "تأكيد قائمة الانتظار"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "قائمة الانتظار فارغة"

msgid "Waiting list text"
msgstr "نص قائمة الانتظار"

msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "شاهد على يوتيوب"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "سنقوم بإخطارك إذا توفر مكان."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "سنقوم بإخطارك إذا توفر مكان وتمت الموافقة على حجزك."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"لقد أعددنا ملف .csv يحتوي على العملاء الذين لم يتم استيرادهم. بعد إصلاح "
"المشكلات، يمكنك المحاولة مرة أخرى."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"لم نتمكن من إلغاء حجزك. يرجى الاتصال بالإدارة للحصول على المساعدة في إلغاء "
"هذا الحجز."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"لم نتمكن من معالجة حجزك، وقد تم رفضه. يرجى الاتصال بالإدارة إذا كنت بحاجة "
"إلى مساعدة أو ترغب في إعادة الحجز."

msgid "Web"
msgstr "ويب"

msgid "Webhook"
msgstr "ويب هوك"

msgid "Webhooks"
msgstr "ويب هوكس"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "إعداد Webhooks"

msgid "Website"
msgstr "الموقع الالكتروني"

msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"

msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"

msgid "Week"
msgstr "اسبوع"

msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعياً"

msgid "Weeks"
msgstr "2اسبوع"

msgid "Welcome Back"
msgstr "مرحبًا بعودتك"

msgid "Welcome back"
msgstr "مرحبًا بعودتك"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "مرحبًا بك في أميليا!"

msgid "Wellness"
msgstr "العافية"

msgid "What's New"
msgstr "انشاء جديد"

msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساب"

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "واتساب غير متصل"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "رسالة الرد التلقائي في واتساب"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "معرف حساب الأعمال في واتساب"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "سجل واتساب"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "إعدادات واتساب"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "إعداد WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "عنوان URL لاستدعاء ويب هوك واتساب"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "رمز التحقق من ويب هوك واتساب"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"عند التعطيل، سيتم استخدام الموظف المختار خلال الحجز الأول لهذه الخدمة طوال "
"الحزمة بأكملها."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"عند التمكين، يتم تحميل جميع الكيانات (الخدمات والموظفين والمواقع والحزم "
"والعلامات) بمجرد فتح الصفحة، بدلاً من تحميلها ديناميكيًا عبر AJAX."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr "عند التفعيل، سيتلقى العملاء دعوة تقويم Google للحدث."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"عند التفعيل، سيتمكن العملاء من رؤية جميع الحضور المدرجين في حدث تقويم Google "
"الخاص بهم."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"عند التفعيل، لن يتم إرسال التذكيرات إذا تم الحجز في الوقت المحدد قبل الموعد "
"أو الحدث."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"عند التفعيل، يتم مشاركة العدد الإجمالي للمواعيد عبر الحزمة بأكملها بدلاً من "
"تحديدها لكل خدمة."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"عند التفعيل، سيتم تحديد خانة \"الاشتراك\" افتراضيًا. يمكن للعملاء إلغاء "
"تحديدها يدويًا إذا لم يرغبوا في الانضمام إلى قائمة Mailchimp الخاصة بك."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "عندما تكون التواريخ المتكررة غير متاحة"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"عند إلغاء تفعيل هذا الخيار، سيتم تحديد الحجز بناءً على خطوة الفاصل الزمني "
"الافتراضي<br/>"

msgid "Whole amount"
msgstr "المبلغ الكامل"

msgid "Without expiration"
msgstr "بدون انتهاء صلاحية"

msgid "WooCommerce"
msgstr "عذرًا ، حدث خطأ أثناء إضافة الحجز إلى عربة WooCommerce."

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "معرف طلب WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "منتج WooCommerce"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "خدمة WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "صفحة شكرًا لك في WooCommerce"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "رابط الدفع WooCommerce"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "معرّف طلب Woo"

msgid "WordPress User"
msgstr "مستخدم WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "مستخدم ووردبريس"

msgid "Work Hours"
msgstr "ساعات العمل"

msgid "Work hours"
msgstr "ساعات العمل"

msgid "Work hours setup"
msgstr "إعداد ساعات العمل"

msgid "Working Hours"
msgstr "اعدادات ساعات العمل وايام العطل"

msgid "Working hours"
msgstr "ساعات العمل"

msgid "Wrong address?"
msgstr "هل العنوان خاطئ؟"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "كرر كل عام"

msgid "Yearly"
msgstr "سنوياً"

msgid "Years"
msgstr "سنوات"

msgid "Yes"
msgstr "نعم"

msgid "Yoga"
msgstr "يوغا"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"أنت تقوم بتغيير الإعدادات التي تم تكوينها بشكل فردي للموظفين. هل تريد تطبيق "
"هذه التغييرات على جميع الموظفين؟"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"أنت تقوم بتعديل حدث متكرر. هل تريد تطبيق التغييرات فقط على هذا الحدث، أم على "
"هذا الحدث وجميع الأحداث المستقبلية؟ ملاحظة: لن يتم تحديث التذاكر للأحداث "
"التي لديها حضور."

msgid "YouTube"
msgstr "يوتيوب"

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"أنت متصل حاليًا بتقويم Google بواسطة المسؤول. تجاوز اتصال تقويم Google غير "
"متاح."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"أنت متصل حاليًا بتقويم Outlook بواسطة المسؤول. لا يمكن تجاوز اتصال تقويم "
"Outlook."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "أنت على قائمة الانتظار في الموضع"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "أنت المزود الوحيد لهذه الخدمة"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "أنت المزود الوحيد على"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "أنت تستخدم نموذجًا سيصبح قديمًا قريبًا!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "يمكنك أيضًا إلغاء وحذف الأحداث المستقبلية."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "يمكنك أيضًا إلغاء الأحداث المستقبلية الخاصة به."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "يمكنك أيضًا مسح جميع الفلاتر لعرض جميع الخدمات."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "يمكنك أيضًا حذف الأحداث المستقبلية الخاصة به."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "يمكنك أيضًا فتح الأحداث المستقبلية الخاصة به."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "يمكنك تعديل أو حذف كل موعد."

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"يمكنك العثور أدناه على المواعيد التي اخترتها للحجز. إذا كنت ترغب في حجز "
"المزيد، انقر على الزر أدناه."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"يمكنك استيراد الأعمدة التالية: الاسم الأول، الاسم الأخير، البريد الإلكتروني، "
"الهاتف، الجنس، تاريخ الميلاد، الملاحظة."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "يمكنك استخدام هذه القسيمة للحجز القادم: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"يمكنك استخدام هذا الخيار لتصدير الحاضرين في ملف CSV<br/>للفعالية المحددة."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "ليس لديك أي مواعيد"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "ليس لديك أي حقول مخصصة هنا حتى الآن ..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "ليس لديك أي أحداث"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "ليس لديك أي باقات"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "لقد تم الحجز بالفعل هذا الموعد"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "لقد حجزت هذا الحدث بالفعل"

msgid "You have appointments for"
msgstr "لديك مواعيد لـ"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "لديك مواعيد لهذه الخدمة"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"لقد قمت بتعطيل جميع طرق الدفع المتاحة. سيتم استخدام طريقة الدفع الافتراضية "
"من الإعدادات العامة بدلاً من ذلك."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "لقد أدخلت بريدًا إلكترونيًا غير صحيح."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "لقد أدخلت كلمة مرور غير صحيحة."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى من المواقع المسجلة"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr "لقد تم رفض طلب الحجز بنجاح. تم تحديث الحالة في النظام."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "سيتم توجيهك إلى صفحة الدفع."

msgid "Your API key"
msgstr "مفتاح API الخاص بك"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "يجب أن يتضمن هويتك رقمًا واحدًا على الأقل"

msgid "Your Information"
msgstr "معلوماتك"

msgid "Your Name"
msgstr "اسمك"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "تم إعادة شحن رصيدك."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"تم إلغاء حجزك بنجاح. إذا كان لديك أي أسئلة أو ترغب في إعادة الحجز، يرجى "
"الاتصال بالإدارة."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"تم إتمام حجزك بنجاح والموافقة عليه. كل شيء جاهز ويمكنك توقع سير الأمور "
"بسلاسة."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"تمت الموافقة على حجزك، ولكن حدثت مشكلة أثناء إتمام العملية. يرجى الاتصال "
"بالمسؤول للتأكد من تسجيل كل شيء بشكل صحيح."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"تمت معالجة حجزك بنجاح، ولكن لم يتم الموافقة عليه. يرجى الاتصال بالمسؤول إذا "
"كنت بحاجة إلى مساعدة."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية بطاقتك غير مكتمل"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "سنة انتهاء بطاقتك في الماضي"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "رمز أمان بطاقتك غير مكتمل"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "رقم بطاقتك غير مكتمل"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "رقم بطاقتك غير صالح"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "سيتم فقدان التغييرات الحالية."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "سيتم حفظ بياناتك قبل إعادة التوجيه إلى نموذج آخر."

msgid "Your information"
msgstr "معلوماتك"

msgid "Your name"
msgstr "اسمك"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "الرمز البريدي الخاص بك غير مكتمل"

msgid "Zoom"
msgstr "زووم"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "رابط الانضمام إلى زووم (للمشاركين)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "رابط زووم"

msgid "Zoom Links"
msgstr "روابط زووم"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "رابط بدء Zoom (المضيف)"

msgid "Zoom User"
msgstr "مستخدم Zoom"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr ""

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "رابط الانضمام إلى اجتماع Zoom (المشاركون)"

msgid "Zoom link"
msgstr "رابط التكبير"

msgid "Zoom setup"
msgstr "إعدادات التكبير/التصغير"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "رابط بدء اجتماع Zoom (المضيفون)"

msgid "Zoom user"
msgstr "مستخدم Zoom"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ ضريبة Woo)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(الدفع الآن)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr "(شامل الضريبة)"

msgid "and"
msgstr "و"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "معرف التطبيق، معرف العميل وسر العميل"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "معرف التطبيق (العميل) والسر"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "يجب حجز الموعد الآن."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "فتحات المواعيد المتبقية للحجز"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "يجب حجز المواعيد الآن."

msgid "at"
msgstr "في"

msgid "at {time}"
msgstr "في {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "ملاحظات الموعد"

msgid "day"
msgstr "يوم"

msgid "days"
msgstr "اعدادات أيام العطل"

msgid "employee"
msgstr "الموظف"

msgid "employees"
msgstr "مختصون"

msgid "employees."
msgstr "المختصون"

msgid "example@mail.com"
msgstr "‫example@mail.com"

msgid "filled"
msgstr "ممتلئ"

msgid "from"
msgstr "من"

msgid "h"
msgstr "س"

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "كلمة مرور خاصة بالتطبيق لـ iCloud"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "من فضلك أدخل بريد أليكترونى صحيح"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "كلمة مرور خاصة بالتطبيق لـ iCloud"

msgid "iCloud email address"
msgstr "عنوان بريد iCloud الإلكتروني"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "عنوان بريد iCloud الإلكتروني وكلمة مرور خاصة بالتطبيق لـ iCloud"

msgid "includes"
msgstr "يشمل"

msgid "includes:"
msgstr "يتضمن:"

msgid "locations"
msgstr "مواقع"

msgid "mandatory notice"
msgstr "إشعار إلزامي"

msgid "min"
msgstr "دقيقة"

msgid "month"
msgstr "شهر"

msgid "months"
msgstr "٣ أشهر"

msgid "of"
msgstr "من"

msgid "on"
msgstr "تشغيل"

msgid "out of"
msgstr "من أصل"

msgid "people"
msgstr ""
"يمكنك هنا تحديد عدد الأشخاص القادمين <br/> مع هذا العميل. يعتمد الرقم الذي "
"يمكنك اختياره على سعة المختص وقدرته."

msgid "people waiting"
msgstr "أشخاص ينتظرون"

msgid "person"
msgstr "شخص"

msgid "person waiting"
msgstr "شخص ينتظر"

msgid "placeholder"
msgstr "العناصر النائبة SMS"

msgid "plain"
msgstr "عادي"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "نوع reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "انتهت صلاحية تحدي reCAPTCHA. يرجى المحاولة مرة أخرى."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "تكوين reCAPTCHA غير صالح."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل reCAPTCHA."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA على لوحة العميل"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA على لوحة الموظف"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "إعداد reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "فشل التحقق من reCAPTCHA."

msgid "results"
msgstr "النتائج"

msgid "service"
msgstr "الخدمات"

msgid "services"
msgstr "خدمات"

msgid "settings"
msgstr "إعدادات"

msgid "slot left"
msgstr "موعد متاح"

msgid "slots left"
msgstr "مواعيد متاحة"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"المواعيد التي اخترتها مشغولة. لقد قدمنا لك أقرب المواعيد المتاحة بدلاً من ذلك."

msgid "spot left"
msgstr "مكان متاح"

msgid "spots left"
msgstr "أماكن متبقية"

msgid "text"
msgstr "نص"

msgid "ticket left"
msgstr "تذكرة متبقية"

msgid "tickets left"
msgstr "تذاكر متبقية"

msgid "to"
msgstr "الى"

msgid "try different email"
msgstr "الرجاء إدخال البريد الإلكتروني"

msgid "until"
msgstr "حتى"

msgid "week"
msgstr "اسبوع"

msgid "weeks"
msgstr "2اسبوع"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} محجوز"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} موعد | {count} مواعيد"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} مُعين"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} مشارك | {count} مشاركون"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} يوم | {count} أيام"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} الموظفون"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} الإضافات"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} شهر | {count} أشهر"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} المختار"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} الخدمة | {count} الخدمات"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} الأماكن"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} الإجمالي"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} أسبوع | {count} أسابيع"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} موعد تم حذفه. | {count} مواعيد تم حذفها."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} موعد لم يتم حذفه. | {count} مواعيد لم يتم حذفها."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} قسيمة تم حذفها. | {count} قسائم تم حذفها."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} قسيمة لم يتم حذفها. | {count} قسائم لم يتم حذفها."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} لم يتمكن من حذف العميل بسبب الحجوزات المستقبلية. | {count} لم يتمكن "
"من حذف العملاء بسبب الحجوزات المستقبلية."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} عميل تم حذفه. | {count} عملاء تم حذفهم."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} لم يتم استيراد العملاء بسبب فقدان الاسم الأول، الاسم الأخير، البريد "
"الإلكتروني غير الصالح، رقم الهاتف، أو مزيج من هذه الأسباب."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} عملاء بنفس عنوان البريد الإلكتروني موجودون بالفعل في قائمة العملاء "
"الخاصة بك. إذا اخترت استبدال هذه السجلات، سيتم استبدال بعض بياناتهم الحالية "
"بمعلومات جديدة."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} يوم | {count} أيام"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف الموظف | {count} تم حذف الموظفين"

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} لم يتم حذف الموظف بسبب الحجوزات المستقبلية. | {count} لم يتم حذف "
"الموظفين بسبب الحجوزات المستقبلية."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr "{count} تم حذف حجز الحدث | {count} تم حذف حجوزات الأحداث"

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr "{count} لم يتم حذف حجز الحدث | {count} لم يتم حذف حجوزات الأحداث"

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف الحدث | {count} تم حذف الأحداث"

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} حدث | {count} أحداث"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ساعة | {count} ساعات"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} عنصر محدد | {count} عناصر محددة"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} الموقع تم حذفه. | {count} المواقع تم حذفها."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} لم يتم حذف الموقع بسبب الحجوزات المستقبلية. | {count} لم يتم حذف "
"المواقع بسبب الحجوزات المستقبلية."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} دقيقة | {count} دقائق"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} شهر | {count} أشهر"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr "{count} حجز الحزمة تم حذفه. | {count} حجوزات الحزم تم حذفها."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr "{count} حجز الحزمة لم يتم حذفه. | {count} حجوزات الحزم لم يتم حذفها."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف الحزمة. | {count} تم حذف الحزم."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} لم يتم حذف الحزمة بسبب الحجوزات المستقبلية. | لم يتم حذف حزم {count} "
"بسبب الحجوزات المستقبلية."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف المورد. | {count} تم حذف الموارد."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} لم يتم حذف المورد. | {count} لم يتم حذف الموارد."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف الخدمة. | {count} تم حذف الخدمات."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} لم يتم حذف الخدمة. | {count} لم يتم حذف الخدمات."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} تم حذف الضريبة. | {count} تم حذف الضرائب."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} لم يتم حذف الضريبة. | {count} لم يتم حذف الضرائب."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} أسبوع | {count} أسابيع"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x موعد | {count}x مواعيد"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} من أصل {totalRows} عميل تم استيرادهم إلى قائمة العملاء "
"الخاصة بك."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"سيتم تحديد الحد بناءً على تاريخ إنشاء الحجز بغض النظر عن تاريخ ووقت الحدث."
"<br> سيتم تحديده بناءً على تاريخ ووقت بدء الحدث."
