msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Rezervovat teď"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Vrátit se"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Zaškrtávací políčko „Nejsem robot“"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Typ tlačítka „Platit teď“"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Zobrazení „Způsob platby“"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# rezervovaných hodin"

msgid "# of appointments"
msgstr "# termínů"

msgid "# of bookings"
msgstr "# rezervací"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Styl tlačítka Zpět"

msgid "'Book' button style"
msgstr "Styl tlačítka Rezervovat"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Styl tlačítka Rezervovat další"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Styl tlačítka Rezervovat teď"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"„Datum a čas rezervace“ stanoví limit na základě okamžiku provedení "
"rezervace, bez ohledu na datum schůzky. „Datum a čas schůzky“ stanoví limit "
"na základě samotné naplánované schůzky."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Vyskakovací okno Vzít někoho s sebou"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Styl tlačítka Zrušit"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Styl tlačítka Změnit heslo"

msgid "'Close' button style"
msgstr "Styl tlačítka Zavřít"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Styl tlačítka Potvrdit"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Styl tlačítka Pokračovat"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Styl tlačítka Panel zákazníka"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Styl tlačítka Smazat"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Styl tlačítka Filtr"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Styl tlačítka Dokončit"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Styl tlačítka Přihlásit se na čekací listinu"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Tlačítko Dozvědět se více"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Styl tlačítka Dozvědět se více"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Styl tlačítka Nová akce"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Styl tlačítka Nový termín"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Styl tlačítka Číst více"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Styl tlačítka Uložit změny"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Tlačítko Skenovat e-vstupenku"

msgid "'Send' button style"
msgstr "Styl tlačítka Poslat"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Styl tlačítka Nastavit heslo"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Styl tlačítka Přihlásit se"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Styl tlačítka Zobrazit pracovníky"

msgid "'View in package' button"
msgstr "Tlačítko Zobrazit v balíčku"

msgid "+more"
msgstr "+více"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} více"

msgid "1/1 width"
msgstr "Šířka 1/1"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 šířky"

msgid "10h"
msgstr "10 h"

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr "11 h"

msgid "12h"
msgstr "12 h"

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 den"

msgid "1 week"
msgstr "1 týden"

msgid "1 year"
msgstr "1 rok"

msgid "1h"
msgstr "1 h"

msgid "1h 30min"
msgstr "1:30 h"

msgid "1min"
msgstr "1 min"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 dny"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 týdny"

msgid "2 years"
msgstr "2 roky"

msgid "2h"
msgstr "2 h"

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 dny"

msgid "3 months"
msgstr "3 měsíce"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 týdny"

msgid "3 years"
msgstr "3 roky"

msgid "3h"
msgstr "3 h"

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 dny"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 týdny"

msgid "4h"
msgstr "4 h"

msgid "5 days"
msgstr "5 dnů"

msgid "5min"
msgstr "5 min"

msgid "6 days"
msgstr "6 dnů"

msgid "6 months"
msgstr "6 měsíců"

msgid "6h"
msgstr "6 h"

msgid "8h"
msgstr "8 h"

msgid "9h"
msgstr "9 h"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Plugin <strong>Amelia</strong> vyžaduje PHP verzi 5.5 nebo vyšší.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Zobrazení rezervací"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Rezervační katalog"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Zobrazení katalogu"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Panel zákazníka"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Panel pracovníka"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Rezervační kalendář akcí"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Rezervační seznam akcí"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Zobrazení akcí"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Zobrazení vyhledávání"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervační formulář krok za krokem"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API klíč"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API klíč zkopírován do schránky."

msgid "API base URL: "
msgstr ""

msgid "API setup"
msgstr "Nastavení API"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Procentní záloha se vypočítává z celkové ceny rezervace. Fixní částku lze "
"buď vynásobit počtem osob, nebo ji lze použít jako jednorázovou celkovou "
"částku."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo k chybě serveru. Zkuste to prosím znovu později."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Jedna rezervace může obsahovat více účastníků (míst)."

msgid "About"
msgstr "O"

msgid "About Event"
msgstr "O akci"

msgid "About Package"
msgstr "O balíčku"

msgid "About Service"
msgstr "O službě"

msgid "About event"
msgstr "O akci"

msgid "About package"
msgstr "O balíčku"

msgid "About service"
msgstr "O službě"

msgid "About this Event"
msgstr "Informace o akci"

msgid "About this event"
msgstr "O této akci"

msgid "Accent"
msgstr "Akcent"

msgid "Accent text"
msgstr "Text akcentu"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Přijímat platby za rezervace a služby přes PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Přijímat platby hladce pomocí platební brány Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Přijímat platby přes Razorpay, ideální pro indické firmy."

msgid "Access link"
msgstr "Přístupový odkaz"

msgid "Access link success"
msgstr ""

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Získejte přístup ke svým finančním údajům během několika sekund"

msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"

msgid "Action"
msgstr "Akce"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Upozornění na základě aktivity"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Spuštěno aktivitou"

msgid "Actions"
msgstr "Akce"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivovat s Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Aktivováno s Envato"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivace"

msgid "Activation settings"
msgstr "Nastavení aktivace"

msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Přidat účastníka"

msgid "Add Break"
msgstr "Přidat přestávku"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Vložit slevový kód"

msgid "Add Customer"
msgstr "Přidat zákazníka"

msgid "Add Date"
msgstr "Přidat termín"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Přidat období"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Přidat den volna"

msgid "Add Extra"
msgstr "Přidat doplněk"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"Přidejte klíč API služby Google Maps pro zobrazení statické mapy Google na "
"stránce „Místa“."

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Přidat Meta Pixel pro sledování konverzí reklam a optimalizaci marketingu."

msgid "Add Period"
msgstr "Přidat období"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Přidat cenovou kategorii"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Přidat mimořádný den"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Přidat adresní pole Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Přidat webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Přidat na rezervační stránku sledovací kód Google Analytics, abyste získali "
"přehled o chování návštěvníků."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Přidejte URL přesměrování pro případy, kdy se zákazník pokusí rezervovat "
"časový slot, který je již obsazen."

msgid "Add another account"
msgstr "Přidat další účet"

msgid "Add appointment"
msgstr "Přidat termín"

msgid "Add booking"
msgstr "Přidat rezervaci"

msgid "Add calendar"
msgstr "Přidat kalendář"

msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"

msgid "Add custom field"
msgstr "Přidat vlastní pole"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Přidat vlastní upozornění"

msgid "Add customer"
msgstr "Přidat zákazníka"

msgid "Add date range"
msgstr "Přidat období"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Přidat den/dny"

msgid "Add day off"
msgstr "Přidat den volna"

msgid "Add duration"
msgstr "Přidat dobu trvání"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Přidat ID prvku (tlačítko, odkaz...), který načte obsah Amelia shortcode"

msgid "Add event"
msgstr "Přidat událost"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Přidat účastníky akce"

msgid "Add extra"
msgstr "Přidat doplněk"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Přidat další termíny"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Přidat další termíny"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Přidejte více pracovníků do svého rezervačního systému, spravujte jejich "
"rozvrhy a přiřazujte je ke službám nebo akcím, což vám usnadní rozšiřování "
"podnikání a koordinaci týmu."

msgid "Add option"
msgstr "Přidat volbu"

msgid "Add package"
msgstr "Přidat balíček"

msgid "Add period"
msgstr "Přidat období"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Přidat cenovou kategorii"

msgid "Add rule"
msgstr "Přidat pravidlo"

msgid "Add services"
msgstr "Přidat služby"

msgid "Add special day"
msgstr "Přidat mimořádný den"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"

msgid "Add tracking"
msgstr "Přidat sledování"

msgid "Add work hours"
msgstr "Přidat pracovní hodiny"

msgid "Additional information"
msgstr "Dodatečné informace"

msgid "Additional people"
msgstr "Další osoby"

msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgid "Admin"
msgstr "Správce"

msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

msgid "After"
msgstr "Po"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Po aktivaci účtu budou předplatitelé vytvořeni v Amelii jako zákazníci "

msgid "After with space"
msgstr "Po s mezerou"

msgid "Agencies"
msgstr "Agentury"

msgid "Alert content"
msgstr "Obsah upozornění"

msgid "Alert message"
msgstr "Zpráva upozornění"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "All Locations"
msgstr "Všechna místa"

msgid "All Services"
msgstr "Všechny služby"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Všechny termíny jsou vybrány"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Všechny termíny budou naplánovány se stavem, který zde vyberete."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Všechny termíny budou vybrány později"

msgid "All assigned services"
msgstr "Všechny přidělené služby"

msgid "All bookings"
msgstr "Všechny rezervace"

msgid "All customers"
msgstr "Všichni zákazníci"

msgid "All employees"
msgstr "Všichni pracovníci"

msgid "All events"
msgstr "Všechny akce"

msgid "All extras"
msgstr "Všechny doplňky"

msgid "All locations"
msgstr "Všechna místa"

msgid "All packages"
msgstr "Všechny balíčky"

msgid "All services"
msgstr "Všechny služby"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Všechny služby jsou rezervovány samostatně"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Všechny služby jsou rezervovány samostatně."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Všechny časové úseky jsou vybrány"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Všechny vstupenky už jsou naskenované"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Povolit vzít více osob"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Povolit správci provést rezervaci kdykoli"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Povolit správci provést rezervaci přes existující rezervaci"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Povolit rezervaci nad maximální kapacitu"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Povolit rezervaci bez předchozího přihlášení"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Povolit vzít více osob"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Povolit zákazníkům zajistit si rezervace částečným zaplacením."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům a pracovníkům rychlé přihlášení pomocí účtu na Facebooku, "
"což učiní proces přihlašování rychlejším, jednodušším a bezpečnějším."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům a pracovníkům rychlé přihlášení pomocí účtu na Google, "
"což učiní proces přihlašování rychlejším, jednodušším a bezpečnějším."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům objednat několik služeb najednou v jedné transakci pro "
"plynulejší průběh."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Umožnit zákazníkům rezervovat pravidelné termíny s možností nastavení "
"opakování."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Povolit zákazníkům rušit balíčky"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Povolit zákazníkům vybrat pracovníka v panelu zákazníka"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Povolit zákazníkům smazat svůj profil"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit celou částku"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku za termín"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Povolit zákazníkům zaplatit plnou částku"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Povolit zákazníkům přesunout vlastní rezervace"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Povolit zákazníkům vidět ostatní účastníky"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Umožněte pracovníkům snadno spravovat termíny a akce. Přizpůsobte barvy, aby "
"odpovídaly vaší značce a zlepšila se použitelnost."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat zákazníky"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své termíny"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své dny volna"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své akce"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat svůj rozvrh"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své služby"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Povolit pracovníkům spravovat své mimořádné pracovní dny"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "Umožnit pracovníkům zobrazit všechny zákazníky"

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Povolit více rezervací na jednoho zákazníka"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Povolit platbu prostřednictvím platebního odkazu"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Povolit zákazníkovi rezervovat vícekrát"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Povolte krátký popis pod rezervačním formulářem, aby pomáhal propagovat "
"plugin Amelia Booking a zvyšovat povědomí o něm."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr ""

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "Alpha sender ID nemůže být prázdné"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Máte už účet?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Zrušit a smazat také budoucí akce"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Zrušit také budoucí akce"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Smazat také budoucí akce"

msgid "Also open future events"
msgstr "Otevřít také budoucí akce"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Zobrazení rezervací"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Rezervační katalog"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Zobrazení katalogu"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Panel zákazníka"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Panel pracovníka"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Akce"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Kalendář akcí"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Seznam akcí"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Zobrazení vyhledávání"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Přidat do kalendáře"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Amelia Nastavení profilu"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia Nastavení uživatelů"

msgid "Amount"
msgstr "Množství"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Email s informacemi o rezervaci vám byl zaslán."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo k neočekávané chybě. Zkuste to prosím znovu později."

msgid "Any"
msgstr "Libovolný"

msgid "Any Employee"
msgstr "Libovolný pracovník"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Volba viditelnosti pracovníka:"

msgid "Any Location"
msgstr "Libovolné místo"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Kalendář Apple"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Kalendář Apple (osobní)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Nastavení kalendáře Apple"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikace (uživatelské)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Výše poplatku za podání žádosti (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Použito pro všechny přiřazené služby"

msgid "Apply"
msgstr "Použít"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "Použít nastavení „Ukončení rezervace“ na všechny pravidelné akce"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "Použít nastavení „Rezervace otevřena“ na všechny pravidelné akce"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Použít změny na akce"

msgid "Apply on"
msgstr "Použít pro"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Použít pro všechny pravidelné akce"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Použít pro všechny dny"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Použít pro všechny dny"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Použít na budoucí pravidelné akce"

msgid "Appointment"
msgstr "Termín"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Termín zrušen"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Datum termínu:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID termínu"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Informace o termínu"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Termín se opakuje"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Termín rezervován"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Termín nemůže být přeplánován"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Termín zrušen"

msgid "Appointment date"
msgstr "Datum termínu"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Datum a čas termínu"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Záloha za rezervaci"

msgid "Appointment details"
msgstr "Podrobnosti o termínu"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Délka termínu"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Čas konce termínu"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Termín byl vytvořen."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Termín byl smazán"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Termín byl smazán."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Termín byl přeplánován"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Termín byl uložen"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Termín byl aktualizován."

msgid "Appointment information"
msgstr "Informace o termínu"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Prvotní datum termínu"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Prvotní datum a čas termínu"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Prvotní čas konce termínu"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Prvotní čas začátku termínu"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Termín je odebrán z košíku."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Průvodce správou termínů"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Termín nenalezen."

msgid "Appointment note"
msgstr "Poznámka k termínu"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Poznámka k termínu byla aktualizována."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Poznámky k termínu"

msgid "Appointment price"
msgstr "Cena rezervace"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Termín se opakuje"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Název prostoru rezervace"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Čas začátku termínu"

msgid "Appointment status"
msgstr "Stav rezervace"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Stav rezervace byl změněn na "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Stav termínu byl aktualizován."

msgid "Appointment title"
msgstr "Název termínu"

msgid "Appointments"
msgstr "Rezervace"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Rezervované termíny"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Termíny z prvního balíčku vyprší dne:"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Termíny v tomto balíčku"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Termíny v této službě"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Termíny k rezervaci"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Čekací listina termínů"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Odkaz Schválit termín"

msgid "Approved"
msgstr "Potvrzeno"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Opravdu? Tuto akci nelze vrátit zpět."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Opravdu chcete zablokovat tohoto zákazníka?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Opravdu chcete tuto akci zrušit a smazat?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit tento termín?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit tuto akci?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit tento balíček?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit svou účast?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Opravdu chcete uzavřít tuto akci?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto účastníka?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto účastníky?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto položky?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento termín?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Opravdu chcete smazat čas bloku?"

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto kategorii?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento slevový kód?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto zákazníka?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tohoto pracovníka?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto rezervaci akce?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto místo?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto upozornění?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento balíček?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto rezervaci balíčku?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento zdroj?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto službu?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto daň?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat svůj účet? Ztratíte přístup ke všem svým rezervacím a "
"panelu zákazníka."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto rezervaci?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto kategorii?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tento slevový kód?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tohoto pracovníka?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto akci?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat toto místo?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tento balíček?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tento zdroj?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat tuto službu?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tento slevový kód?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tohoto pracovníka?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Opravdu chcete tuto akci skrýt?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt toto místo?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tento balíček?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tento zdroj?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tuto službu?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Opravdu chcete skrýt tuto daň?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto akci?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Opravdu chcete vrátit tuto platbu?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Opravdu chcete resetovat nastavení formuláře?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento slevový kód?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tohoto pracovníka?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento termín?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit toto místo?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento balíček?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tento zdroj?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tuto službu?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Opravdu chcete zobrazit tuto daň?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Opravdu chcete přeskočit nastavení? Po přeskočení již nebude průvodce "
"nastavením k dispozici. Veškerá nastavení bude nutné provést později."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Opravdu chcete odblokovat tohoto zákazníka?"

msgid "Assigned"
msgstr "Přiřazeno"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Přiřazené služby"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr "Celé jméno přiděleného pracovníka"

msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Cesta uložení přílohy"

msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Účastník vzestupně"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Účastník sestupně"

msgid "Attendee code"
msgstr "Kód účastníka"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Účastník byl uložen"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Účastník byl vymazán"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Účastník nebyl vymazán"

msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Povolených účastníků"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Formát exportu účastníků"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Účastníci byli vymazáni"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Účastníci nebyli vymazáni"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Automatická odpověď"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Automaticky schválit rezervaci po zaplacení"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Automaticky vyplnit údaje pomocí:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizujte komunikaci pomocí upozornění spouštěných stavem rezervace, "
"časem nebo vlastními pravidly"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatické faktury pro plynulejší platební proces"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Automatické výpočty a uplatňování daní zjednodušují dodržování předpisů a "
"zaručují správné účtování."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Počítejte a aplikujte daně u služeb a akcí automaticky a zajistěte tak "
"správnou fakturaci a bezproblémové plnění předpisů u každé transakce."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automaticky vytvořit uživatelský účet Amelia"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr ""
"Automaticky založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer "
"(zákazník) "

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Automaticky vytvářet schůzky na Zoom pro rezervace a upozornit zákazníky a "
"pracovníky."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Pro každou rezervaci automaticky generujte faktury, což usnadní platby, "
"zpřehlední je a kompletně zoptimalizuje proces pro vás i vaše klienty."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Po úspěšném provedení platby prostřednictvím platebního odkazu se stav "
"rezervace automaticky aktualizuje na „Schváleno“."

msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"

msgid "Available"
msgstr "K dispozici"

msgid "Available date background"
msgstr "Dostupné pozadí datumu"

msgid "Available date text"
msgstr "Dostupuný text datumu"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Dostupné od licence Pro"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Dostupné od licence Standard"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Dostupné od licence Starter"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Dostupné s licencí Elite"

msgid "Available in package"
msgstr "Dostupné v balíčku"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Vyhněte se překrývajícím se rezervacím automatickou koordinací sdílených "
"místností, vybavení nebo nástrojů"

msgid "Away"
msgstr "Pryč"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Zpět"

msgid "Back button"
msgstr "Tlačítko Zpět"

msgid "Back to"
msgstr "Zpět na"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Zpět k termínům"

msgid "Back to packages"
msgstr "Zpět k balíčkům"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Zpět na nastavení opakování"

msgid "Backend"
msgstr "Administrace"

msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Úhel gradientu pozadí"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Barva gradientu pozadí 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Barva gradientu pozadí 2"

msgid "Badge"
msgstr "Štítek"

msgid "Badge color"
msgstr "Barva štítku"

msgid "Badge label"
msgstr "Popisek štítku"

msgid "Badges setup"
msgstr "Nastavení štítků"

msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Základní cena:"

msgid "Basic"
msgstr "Základní"

msgid "Beauty"
msgstr "Krása"

msgid "Before"
msgstr "Před"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Před povolením opakování se ujistěte, že všechna povinná pole jsou zadána, "
"včetně služby, pracovníka, data, času a místa (je-li to relevantní)."

msgid "Before with space"
msgstr "Před s mezerou"

msgid "Begins"
msgstr "Začíná"

msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Přání k narozeninám"

msgid "Block"
msgstr "Zablokovat"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Zablokovat rezervační časy, které kolidují s obsazenými událostmi v Outlook "
"kalendáři pracovníka."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""
"Zablokujte časy rezervací, které se překrývají s akcemi v Apple kalendáři "
"pracovníka."

msgid "Block customer"
msgstr "Zablokovat zákazníka"

msgid "Block time"
msgstr "Čas bloku"

msgid "Block time from calendars"
msgstr "Blokovat čas z kalendářů"

msgid "Block time has been added."
msgstr "Čas bloku byl přidán."

msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Čas bloku byl smazán."

msgid "Block time has been updated."
msgstr "Čas bloku byl aktualizován."

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Text"

msgid "Book"
msgstr "Rezervovat"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Rezervovat termín"

msgid "Book Now"
msgstr "Rezervovat ihned"

msgid "Book Package"
msgstr "Rezervovat balíček"

msgid "Book This Package"
msgstr "Rezervovat tento balíček"

msgid "Book This Service"
msgstr "Rezervovat tuto službu"

msgid "Book another"
msgstr "Rezervovat další"

msgid "Book appointment"
msgstr "Rezervovat termín"

msgid "Book event"
msgstr "Rezervovat akci"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Rezervovat další termín"

msgid "Book now"
msgstr "Rezervovat ihned"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Rezervovat možnost v dialogu pracovníka"

msgid "Book package"
msgstr "Rezervovat balíček"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Název podzáložky Rezervovat"

msgid "Book this event"
msgstr "Rezervovat akci"

msgid "Book this service"
msgstr "Rezervovat tuto službu"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr "Rezervujte si termíny s flexibilní délkou, cenou a dostupností."

msgid "Booked"
msgstr "Rezervováno"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Rezervované termíny"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Zákazník s rezervací (celé jméno, email, telefon)"

msgid "Booking"
msgstr "Rezervace"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervace #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Provedení rezervace"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Rezervace potvrzena s výhradami"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Rezervace zrušena"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Možnost rezervace končí"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Možnost rezervace končí vzestupně"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Možnost rezervace končí sestupně"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Rezervace potvrzena"

msgid "Booking Details"
msgstr "Podrobnosti o rezervaci"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Rezervace se nezdařila"

msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Rezervační formulář 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "ID rezervace"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Možnost rezervace začíná"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Možnost rezervace začíná vzestupně"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Možnost rezervace začíná sestupně"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Zobrazení rezervací"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Rezervace zpracována"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Rezervace odmítnuta"

msgid "Booking added"
msgstr "Rezervace přidána"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervace nemůže být zrušena"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Rezervace zrušena"

msgid "Booking closes"
msgstr "Možnost rezervace končí"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Možnost rezervace končí se začátkem akce"

msgid "Booking date"
msgstr "Datum rezervace"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Rezervační formulář v profilu zákazníka povolen"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Rezervační formulář v profilu pracovníka povolen"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Karta Rezervační formulář povolena"

msgid "Booking form type"
msgstr "Typ rezervačního formuláře"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Typ rezervačního formuláře v profilu pracovníka"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervace byla aktualizována."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Faktura rezervace"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Rezervace je zrušená"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Rezervace nejsou nyní k dispozici, zkuste to prosím později."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Rezervace je nedostupná"

msgid "Booking not found"
msgstr "Rezervace nenalezena"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Rezervace neuhrazena"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Rezervace na stránce se jménem stránky zaměstnance"

msgid "Booking opens"
msgstr "Možnost rezervace začíná"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Možnost rezervace začíná okamžitě"

msgid "Booking price"
msgstr "Cena rezervace"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Rezervace přeplánována"

msgid "Booking source"
msgstr "Zdroj rezervace"

msgid "Booking start"
msgstr "Začátek rezervace"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Stav rezervace se změnil"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Stav rezervace byl změněn na "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Název karty Rezervace"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Časová okna rezervací budou záviset na době trvání služby"

msgid "Booking type"
msgstr "Type rezervace"

msgid "Bookings"
msgstr "Rezervace"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Zvyšte zapojení tím, že budete okamžitě oslovovat klienty na platformě, "
"kterou používají každý den"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Zvyšte zisk nabídnutím kombinovaných balíčků služeb"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Zvyšte zisk nabídnutím hodnotných doplňků"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Zvyšte výkonnost týmu pomocí automatických aktualizací a menšího množství "
"manuálních činností."

msgid "Border color"
msgstr "Barva okraje"

msgid "Break Hours"
msgstr "Hodiny volna"

msgid "Breaks"
msgstr "Volno"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Berete někoho sebou"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Berete někoho sebou"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Berete někoho sebou?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Čas přípravy"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Čas přípravy po: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Čas přípravy před: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Čas přípravy po"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Čas přípravy před"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Sestavujte na míru upravené formuláře pro služby, akce a zákaznické profily "
"pomocí vlastních polí. Zaznamenávejte přesně ty informace, které "
"potřebujete, pomocí zaškrtávacích políček, textových polí a dalších prvků a "
"přeměňte každou rezervaci a registraci v efektivní proces sběru dat."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Spojte více termínů nebo služeb za zvýhodněné ceny, abyste zákazníky "
"motivovali k rezervaci většího množství."

msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněný"

msgid "Busy slots"
msgstr "Obsazené sloty"

msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"

msgid "Button Type"
msgstr "Typ tlačítka"

msgid "Button style"
msgstr "Styl tlačítka"

msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Zarezervováním tohoto časového úseku si rezervujete termín nad rámec "
"stávajícího skupinového termínu!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Pokračováním nastavíte rezervaci do časového úseku, který je již obsazený!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Zadáním svého telefonního čísla souhlasíte s přijímáním zpráv přes WhatsApp"

msgid "Calculated"
msgstr "Vypočítáno"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Vypočítaná cena balíčku"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Tento prohlížeč nepodporuje kameru."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Přístup ke kameře byl odepřen. Povolte prosím přístup ke kameře a zkuste to "
"znovu."

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Zrušit rezervaci"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Zrušit akci"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Zrušit balíček"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Zrušit a smazat"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Zrušit rezervaci"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Odkaz Zrušit termín"

msgid "Cancel event"
msgstr "Zrušit akci"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Odkaz Zrušit akci"

msgid "Cancel following"
msgstr "Zrušit následující"

msgid "Cancel package"
msgstr "Zrušit balíček"

msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Zrušeno správcem"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Zrušeno účastníkem"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Zrušeno správcem"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Zrušeno účastníkem"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Zrušení se nezdařilo"

msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"

msgid "Card"
msgstr "Karta"

msgid "Card color"
msgstr "Barva karty"

msgid "Card content"
msgstr "Obsah karty"

msgid "Card field"
msgstr "Pole karty"

msgid "Card number"
msgstr "Číslo karty"

msgid "Card payment"
msgstr "Platba kartou"

msgid "Cards"
msgstr "Karty"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Karty a tlačítka"

msgid "Carrier"
msgstr "Dopravce"

msgid "Cart"
msgstr "Košík"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Podrobnosti o termínech v košíku"

msgid "Cart description"
msgstr "Popis košíku"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Košík zakoupen"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Rezervační katalog"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Katalogový rezervační formulář"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalogový balíček"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalogová služba"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Pozice kategorií byly úspěšně aktualizovány."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Postranní panel kategorií"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorie"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Vstupní pole kategorie"

msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorie byla vytvořena."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorie byla smazána."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorie byla aktualizována."

msgid "Category name"
msgstr "Název kategorie"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizujte plánování napříč všemi pobočkami pro přehlednější a jednodušší "
"správu"

msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

msgid "Change colors"
msgstr "Změnit barvy"

msgid "Change group status"
msgstr "Změnit stav skupinového termínu"

msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"

msgid "Charge type"
msgstr "Typ poplatku"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Zkontrolovat během rezervace, jestli pro jméno zákazníka existuje email/"
"telefon"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka vygenerujete odkaz na platbu.<br> Chcete-li jej "
"zahrnout do oznámení, přidejte zástupný symbol odkazu na platbu."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o změnách v naplánovaném "
"termínu."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud má zákazník<br/>obdržet email o naplánovaném termínu."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud se má částka zálohy<br>násobit počtem osob, které zákazník "
"bere s sebou."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete provést opakovanou rezervaci"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud mají mít zákazníci možnost<br>vybrat si, zda zaplatí plnou "
"částku nebo jen zálohu.<br>Pokud nezaškrtnuto, zákazník má možnost zaplatit "
"pouze zálohu."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby si zákazníci mohli vybrat, zda zaplatí celou "
"částku, nebo pouze zálohu. Pokud tuto možnost nezaškrtnete, zákazníci budou "
"moci zálohu zaplatit pouze během procesu rezervace."

msgid "Check your email"
msgstr "Zkontrolujte si email"

msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávací pole"

msgid "Checked in"
msgstr "Přihlášen"

msgid "Checkout"
msgstr "Pokladna"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Zvolte Apple Kalendář"

msgid "Choose Category"
msgstr "Zvolte kategorii"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Zvolte datum a čas"

msgid "Choose Package"
msgstr "Zvolte balíček"

msgid "Choose Service"
msgstr "Zvolte službu"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Zvolte formulář"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Zvolte měnu, která se použije pro všechna nastavení cen."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Zvolte formulář, který chcete upravit. Formulář Krok za krokem 2.0 je nová a "
"vylepšená verze, která vám poskytuje lepší design a uživatelský zážitek, "
"stejně jako lepší rychlost."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Zvolte skupinovou službu"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Zvolte časový interval, který se použije při nastavování všech časových "
"parametrů."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Zvolte datum a čas"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Zvolte, jakým způsobem má Amelia navrhovat alternativní datum, pokud zvolené "
"opakující se datum nemá žádné dostupné časové sloty."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Zvolte, jakým způsobem se budou odesílat data vlastních polí v skupinových "
"rezervacích."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Zvolte způsob zpracování plateb za pravidelné termíny. Pokud se platba "
"vybírá pouze za první termín, zbývající termíny se platí na místě."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Zvolte, jakým způsobem lze rezervovat pravidelné termíny. Volba „Zakázáno“ "
"vypne opakované rezervace, zatímco „Vše“ umožní zákazníkům vybírat z "
"dostupných typů opakování."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Zvolte verzi rozvržení"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Zvolte formát faktury, který se bude používat v upozorněních a na "
"zákaznickém panelu."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Zvolte frekvenci opakování rezervace"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Zvolte, kdy opakování skončí"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Zvolte si, jestli chcete spravovat služby, akce, nebo obojí."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Výběr rozvržení prvního kroku ve formuláři Krok za krokem"

msgid "Class"
msgstr "Třída"

msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"

msgid "Clear filters"
msgstr "Vymazat filtry"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko „Konfigurovat“ pro úpravu textu, který se zobrazí v "
"upozornění při použití tohoto zástupného textu."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Klikněte na +Služba níže a začněte."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Klikněte na aktivační odkaz v e-mailu, který jsme vám zaslali na"

msgid "Click to upload"
msgstr "Kliknutím nahrajte"

msgid "Client ID"
msgstr ""

msgid "Client ID and secret"
msgstr ""

msgid "Client Time:"
msgstr "Časové pásmo zákazníka:"

msgid "Client secret"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

msgid "Close Event"
msgstr "Zavřít akci"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Zavřít akci po dosažení určitého minima"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Zavřít akci po dosažení minimální kapacity"

msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"

msgid "Closes at"
msgstr "Zavírá v"

msgid "Closes on"
msgstr "Končí v"

msgid "Closes on:"
msgstr "Končí v:"

msgid "Coaching"
msgstr "Koučink"

msgid "Code"
msgstr "Kód"

msgid "Collapse all"
msgstr "Sbalit vše"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Sbalit menu"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Sbírejte informace, které skutečně potřebujete"

msgid "Color"
msgstr "Barva"

msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Barvy a písmo"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Čárka-tečka"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Čárka (,)"

msgid "Company"
msgstr "Společnost"

msgid "Company Days off"
msgstr "Dny volna společnosti"

msgid "Company Email:"
msgstr "Email společnosti:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon společnosti:"

msgid "Company VAT number"
msgstr "DIČ společnosti"

msgid "Company address"
msgstr "Adresa společnosti"

msgid "Company days off"
msgstr "Dny volna společnosti"

msgid "Company email"
msgstr "Email společnosti"

msgid "Company name"
msgstr "Název společnosti"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefon společnosti"

msgid "Company website"
msgstr "Webová stránka společnosti"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "V porovnání s předchozím rozmezím"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Dokončit rezervaci s platbou"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Dokončit rezervaci bez platby"

msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"

msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Konfigurace upozornění o aktualizacích čekací listiny"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Nastavit zástupný text"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Nastavit zástupný text podrobností termínů v košíku."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Nastavit zástupný text podrobností skupinového termínu."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Nastavit zástupný text podrobností skupinového termínu."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Nastavit zástupný text podrobností termínů v balíčku."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Nastavit zástupný text podrobností pravidelných termínů."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Nastavit čekací listinu termínů"

msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

msgid "Connect"
msgstr "Propojit"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Propojte API bez námahy pro plynulé a integrované pracovní postupy."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Připojte Apple kalendáře pro synchronizaci vašich osobních a pracovních "
"událostí spolu s událostmi pracovníků."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Připojte Google kalendáře pro synchronizaci vašich osobních a pracovních "
"událostí spolu s událostmi pracovníků."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Připojte Outlook kalendáře pro synchronizaci vašich osobních a pracovních "
"událostí spolu s událostmi pracovníků."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Propojte kalendáře pracovníků, nástroje pro plánování schůzek a další "
"integrace, aby byly rozvrhy dokonale sladěné a komunikace v týmu bez námahy."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Připojit kalendář Apple"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Připojte svůj osobní kalendář Apple"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Propojte se s webovými aplikacemi pro automatizaci zasílání zpráv a "
"odesílání aktualizací na vlastní URL adresy."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Zde propojte svůj kalendář Google,<br/>takže když bude naplánována rezervace,"
"<br/>bude automaticky přidána do kalendáře."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr "Propojte svůj osobní účet Zoom a pořádejte virtuální schůzky a chaty."

msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Připojení ke kalendáři Apple není k dispozici. Požádejte o pomoc "
"administrátora."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Připojení ke kalendáři Google není k dispozici. Požádejte o pomoc "
"administrátora."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Připojení ke kalendáři Outlooku není k dispozici. Požádejte o pomoc "
"administrátora."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Připojení ke službě Stripe není možné. Požádejte o pomoc administrátora."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Připojení k Zoomu není k dispozici. Pro pomoc kontaktujte administrátora."

msgid "Consulting"
msgstr "Konzultace"

msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktní zpráva"

msgid "Contact support."
msgstr "Kontaktovat podporu."

msgid "Content"
msgstr "Obsah"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Barva textu obsahu"

msgid "Content area"
msgstr "Oblast obsahu"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Zástupné texty obsahu"

msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Pokračovat v rezervaci"

msgid "Continue setup"
msgstr "Pokračovat v nastavení"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Zkopírujte si teď API klíč, protože už nebude znovu zobrazen."

msgid "Cost"
msgstr "Náklady"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Kategorii se nepodařilo smazat. Tato kategorie nabízí služby k rezervaci v "
"rámci zakoupeného balíčku."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Nepodařilo se smazat kategorii. Tato kategorie obsahuje služby s {count} "
"budoucí rezervací. | Nepodařilo se smazat kategorii. Tato kategorie obsahuje "
"služby s {count} budoucími rezervacemi."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Službu nelze odstranit. Tato služba má {count} rezervaci v budoucnu. | "
"Službu nelze odstranit. Tato služba má {count} rezervace/í v budoucnu."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Uživatele nelze smazat. Tento uživatel má {count} rezervaci v budoucnu. | "
"Uživatele nelze smazat. Tento uživatel má {count} rezervace/í v budoucnu."

msgid "Count Once"
msgstr "Počítat jednou"

msgid "Count per Person"
msgstr "Počítat na osobu"

msgid "Count time from"
msgstr "Počítat čas od"

msgid "Country"
msgstr "Země"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Počítá jednoho hlavního zákazníka plus všechny další osoby, které přidá."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Počítá celkový počet zadaných osob, včetně hlavního zákazníka."

msgid "Coupon"
msgstr "Slevový kód"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Podrobnosti o slevovém kódu"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Počet uplatnění slevového kódu dosažen"

msgid "Coupon code"
msgstr "Slevový kód"

msgid "Coupon field"
msgstr "Pole slevového kódu"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Slevový kód byl vytvořen."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Slevový kód byl smazán."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Slevový kód byl skryt."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Slevový kód byl aktualizován."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Slevový kód je nyní viditelný."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Počet uplatnění slevového kódu dosažen"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Slevový kód musí obsahovat slevu nebo odečet"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Segment slevového kódu"

msgid "Coupons"
msgstr "Slevové kódy"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Přehled slevových kódů"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Nastavení slevových kódů"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Založit zákazníka Amelia"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Založit pracovníka Amelia"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Vytvořit seznam rezervací"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Založit zákazníky z uživatelů WP s rolí Amelia Customer (zákazník)"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Založit pracovníky z uživatelů WP s rolí Amelia Employee (pracovník)"

msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nové"

msgid "Create New Tag"
msgstr "Vytvořit nový štítek"

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Vytvořte slevový kód, který zákazníci mohou zadat při rezervaci a získat tak "
"slevu."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Tvořte a spravujte pravidelné události s nastavitelými harmonogramy pro "
"větší pohodlí a flexibilitu."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Vytvářejte vlastní upozornění, která se spouštějí podle stavu rezervace nebo "
"podle naplánovaných připomínek, aby zákazníci i pracovníci dostávali "
"informace přesně včas."

msgid "Create employee"
msgstr "Založit pracovníka"

msgid "Create event"
msgstr "Založit akci"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Vytvořit schůzky pro nepotvrzené rezervace"

msgid "Create new"
msgstr "Vytvořit nové"

msgid "Create new badge"
msgstr "Vytvořit nový štítek"

msgid "Create new tag"
msgstr "Vytvořit nový štítek"

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Automaticky vytvářejte online učebny pro každý rezervovaný termín nebo akci."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Vytvářejte zdroje, jako jsou místnosti nebo židle, které lze sdílet napříč "
"službami, místy a pracovníky."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Vytvářejte místnosti, vybavení nebo jiné prostředky, které lze sdílet mezi "
"pracovníky, službami nebo místy, a tak zajistěte, že zákazníci uvidí pouze "
"časové sloty, ve kterých je vše, co potřebují, skutečně k dispozici."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Vytvořit naplánované akce s pevnými termíny, cenami a kapacitami."

msgid "Create service"
msgstr "Založit službu"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Vytvořit prostor pro nepotvrzené rezervace"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Vytvářejte jedinečné slevové kódy, které mohou zákazníci uplatnit při "
"rezervaci, a nabízejte slevy nebo dokonce bezplatné termíny, abyste zvýšili "
"zapojení, spokojenost a prodeje."

msgid "Created On"
msgstr "Vytvořeno"

msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno dne"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditní karta"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum kreditu pro zasílání upozornění"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kreditní nebo debetní karta:"

msgid "Currency"
msgstr "Měna"

msgid "Current Password"
msgstr "Současné heslo"

msgid "Current password"
msgstr "Současné heslo"

msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Vlastní/pravidelné úpravy cen nejsou povoleny pro akce s potvrzenými "
"účastníky."

msgid "Custom Address"
msgstr "Vlastní adresa"

msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Vlastní doba trvání a cena"

msgid "Custom Field"
msgstr "Vlastní pole"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Informace"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Vlastní ceník"

msgid "Custom address"
msgstr "Vlastní adresa"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Vlastní symbol měny"

msgid "Custom field"
msgstr "Vlastní pole"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Vlastní pole bylo přidáno"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Vlastní pole bylo smazáno."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Vlastní pole bylo uloženo"

msgid "Custom fields"
msgstr "Informace"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Dodání vlastních polí"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Vlastní pole byla aktualizována."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Nastavení vlastních polí"

msgid "Custom font family"
msgstr "Vlastní rodina písma"

msgid "Custom notification"
msgstr "Vlastní upozornění"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Vlastní upozornění"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Vlastní ceník"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "Vlastní ceny přepíšou maximální povolenou hodnotu."

msgid "Custom range"
msgstr "Vlastní rozsah"

msgid "Custom service duration"
msgstr "Vlastní doba trvání služby"

msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Zákazník/ci"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Zákazník vzestupně"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Zákazník sestupně"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Zákaznický panel"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL panelu zákazníka"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Profil zákazníka "

msgid "Customer configuration"
msgstr "Konfigurace zákazníka"

msgid "Customer details"
msgstr "Údaje o zákazníkovi"

msgid "Customer email"
msgstr "Email zákazníka"

msgid "Customer filter"
msgstr "Filtr zákazníka"

msgid "Customer first name"
msgstr "Jméno zákazníka"

msgid "Customer full name"
msgstr "Celé jméno zákazníka"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Zákazník už tento termín rezervoval"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Zákazník byl zablokován."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Zákazník byl vytvořen."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Zákazník byl smazán."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Zákazník byl odblokován."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Zákazník byl aktualizován."

msgid "Customer information"
msgstr "Informace o zákazníkovi"

msgid "Customer last name"
msgstr "Příjmení zákazníka"

msgid "Customer name"
msgstr "Jméno zákazníka"

msgid "Customer note"
msgstr "Poznámka zákazníka"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Byla přidána poznámka o zákazníkovi."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Poznámka o zákazníkovi byla aktualizována."

msgid "Customer panel"
msgstr "Panel zákazníka"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Přístupový odkaz na panel zákazníka"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon zákazníka"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Zákazník plus další osoby"

msgid "Customer setup"
msgstr "Nastavení zákazníka"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile provede rezervaci."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"Zákazník bude přesměrován na tuto adresu URL, jakmile provede rezervaci "
"termínu nebo balíčku."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Zákazník bude přesměrován na tuto URL, jakmile bude platba z odkazu "
"zpracována."

msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Zákazníci nalezeni v souboru:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Zákazníci importováni ze souboru:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Zákazníci na čekací listině"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Po rezervaci akce budou zákazníci přesměrováni na tuto adresu URL."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Po rezervaci termínu budou zákazníci přesměrováni na tuto adresu URL."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Zákazníci budou po dokončení platby přesměrováni na tuto URL adresu."

msgid "Customize"
msgstr "Vzhled"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Upravte každou interakci sběrem správných údajů o službách, akcích a "
"záznamech zákazníků"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Přizpůsobte nabídku konkrétním službám a uspokojte různé potřeby klientů"

msgid "Daily"
msgstr "Denně"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Denní obsazenost"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Barva pozadí tlačítka Nebezpečí"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Barva textu tlačítka Nebezpečí"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Tmavé zobrazení"

msgid "Dashboard"
msgstr "Přehled"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Údaje, která zůstávají beze změny:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Údaje k aktualizaci:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"

msgid "Date & time"
msgstr "Datum a čas"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení k Lesson Space"

msgid "Date Asc"
msgstr "Datum vzestupně"

msgid "Date Desc"
msgstr "Datum sestupně"

msgid "Date Picker"
msgstr "Výběr data"

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Datum nákupu vzestupně"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Datum nákupu sestupně"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Rozsahy datumů, které nejsou definovány, budou používat výchozí cenu z "
"kategorie vstupenky."

msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"

msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum narození"

msgid "Date of birth"
msgstr "Datum narození"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Datum narození musí být ve stejném formátu, který máte nastavený ve "
"WordPressu. Pokud formát data obsahuje čárku, musí být datumy v uvozovkách."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data akce s odkazy na připojení k Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr "Výběr data"

msgid "Date purchased"
msgstr "Datum nákupu"

msgid "Date range"
msgstr "Rozmezí data"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Rozsahy datumů, které nejsou definovány, budou používat výchozí cenu z "
"kategorie vstupenky."

msgid "Dates:"
msgstr "Datum:"

msgid "Day"
msgstr "Den"

msgid "Day Off"
msgstr "Den volna"

msgid "Day Off name"
msgstr "Název dne volna"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Den týdne"

msgid "Day of the week"
msgstr "Den v týdnu"

msgid "Day off name"
msgstr "Název dne volna"

msgid "Days"
msgstr "Dny"

msgid "Days Off"
msgstr "Dny volna"

msgid "Days off"
msgstr "Dny volna"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Milá zákaznice, milý zákazníku, děkujeme, že jste si vybrali naši "
"společnost, %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Milá zákaznice,  milý zákazníku, <br><br>děkujeme, že jste si vybrali naši "
"společnost<br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Odečet"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Odpočet vzestupně"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Odpočet sestupně"

msgid "Default Label"
msgstr "Výchozí popisek"

msgid "Default Square location"
msgstr "Výchozí místo Square"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Výchozí stav rezervace"

msgid "Default back end page"
msgstr "Výchozí stránka backendu"

msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"

msgid "Default location"
msgstr "Výchozí místo"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Výchozí počet položek na stránku v administraci"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Výchozí počet položek na stránku ve veřejné části webu"

msgid "Default page"
msgstr "Výchozí stránka"

msgid "Default payment method"
msgstr "Výchozí způsob platby"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Výchozí telefonní předvolba země"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Výchozí velikost časového úseku"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Stanovte, jak daleko do budoucnosti si mohou zákazníci rezervovat termíny."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Stanovte maximální počet použití na zákazníka. Po dosažení limitu slevový "
"kód přestaný být pro daného zákazníka platný."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Stanovte dobu před termínem, po kterou si zákazníci už nemohou termín "
"rezervovat."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Stanovte dobu před termínem, ve které už zákazníci nemohou termín zrušit."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Stanovte dobu před termínem, ve které už zákazníci nemohou termín "
"přeplánovat."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Stanovte celkový počet povolených použití slevového kódu. Po dosažení limitu "
"se slevový kód stane neaktivním."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Stanovte, která oprávnění budou vyžadována při vytváření účtu připojeného k "
"Express"

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Stanovte jazyk použitý pro upozornění zasílaná tomuto zákazníkovi u "
"rezervací vytvořených z administračního nebo pracovníkova panelu. Pokud byl "
"v předchozí rezervaci použit podporovaný jazyk, bude automaticky vybrán; "
"jinak jej můžete nastavit ručně."

msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Smazat obsah Amelia"

msgid "Delete Event"
msgstr "Smazat akci"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Smazat upozornění"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Smazat rezervaci balíčku"

msgid "Delete Period"
msgstr "Smazat období"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Smazat termín"

msgid "Delete block time"
msgstr "Smazat čas bloku"

msgid "Delete booking"
msgstr "Smazat rezervaci"

msgid "Delete category"
msgstr "Smazat kategorii"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Smazat slevový kód"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Smazat vlastní pole"

msgid "Delete customer"
msgstr "Smazat zákazníka"

msgid "Delete employee"
msgstr "Smazat pracovníka"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Smazat rezervaci akce"

msgid "Delete following"
msgstr "Smazat následující"

msgid "Delete location"
msgstr "Smazat místo"

msgid "Delete package"
msgstr "Smazat balíček"

msgid "Delete profile"
msgstr "Smazat profil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Smazat zdroj"

msgid "Delete service"
msgstr "Smazat službu"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Smazat tabulky, role, soubory a nastavení, pokud odinstalujete plugin Amelia."

msgid "Delete tax"
msgstr "Smazat daň"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Poskytněte plynulejší zážitek z rezervace tím, že zákazníkům zobrazíte pouze "
"skutečné, dostupné časové sloty"

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Doručujte personalizované zprávy přizpůsobené tónu vaší firmy, značce a "
"pracovnímu postupu"

msgid "Delivered"
msgstr "Doručeno"

msgid "Deposit"
msgstr "Záloha"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Platba zálohy"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Výše zálohy"

msgid "Deposit only"
msgstr "Pouze záloha"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Platba zálohy"

msgid "Deposit type"
msgstr "Typ zálohy"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

msgid "Details"
msgstr "Detaily"

msgid "Details changed"
msgstr "Podrobnosti změněny"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Nedostali jste e-mail? Zkontrolujte filtr spamu nebo"

msgid "Direct charge"
msgstr "Přímý náklad"

msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Vypněte, pokud chcete umožnit pouze jednotlivým zákazníkům rezervovat "
"skupinové schůzky bez možnosti přivést další osoby."

msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"

msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Odpojit pracovníka"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Odpojit účet"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Odpojit účet pracovníka"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Odpojit od Apple"

msgid "Discount"
msgstr "Sleva"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Sleva vzestupně"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Sleva sestupně"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Sleva (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Typ slevy"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Zobrazit rezervační formuláře a panely Amelia v BuddyBoss členských "
"profilech."

msgid "Display Field:"
msgstr "Zobrazit pole:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Zobrazujte události v kalendáři, který zákazníkům umožňuje procházet, "
"vyhledávat a hned rezervovat. Skvělý způsob, jak zvýraznit nadcházející "
"události v interaktivním formátu."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit následující akce?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit tento nákup?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Opravdu chcete smazat následující zrušené akce?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto rezervaci?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít následující akce?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Opravdu chcete zopakovat tuto rezervaci?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Opravdu chcete aktualizovat následující akce?"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

msgid "Don't Import"
msgstr "Neimportovat"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nemáte účet?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Nezasílat připomínky ve vybraném čase"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Nenavrhovat alternativy"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nepoužívejte Textový mód, pokud už máte HTML kód v popisu. Existující HTML "
"tagy se mohou ztratit, pokud je možnost aktivována."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Tečka-čárka"

msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Stáhnout fakturu"

msgid "Download PDF"
msgstr "Stáhnout PDF"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Stáhnout fakturu ve formátu PDF"

msgid "Download XML"
msgstr "Stáhnout XML"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Stáhnout fakturu ve formátu XML"

msgid "Download .csv"
msgstr "Stáhnout .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Stáhnout fakturu"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Stáhněte si svůj seznam zákazníků okamžitě pro účely reportování, marketingu "
"nebo využití v externích systémech, což činí správu dat rychlejší a "
"pohodlnější než kdy dříve."

msgid "Draft"
msgstr "Koncept"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Táhněte myší pro změnu pořadí sloupců nebo pro výběr, které se mají zobrazit."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Zvyšte počet rezervací díky atraktivním slevovým nabídkám"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Přesuňte soubor sem nebo kliknutím nahrajte"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Přesuňte soubory sem nebo kliknutím nahrajte"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Barva rozbalovacího seznamu"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Barva textu rozbalovacího seznamu"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Rozvržení rozbalovacícho seznamu"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Rozbalovací seznamy"

msgid "Due"
msgstr "Zbývá"

msgid "Duplicate"
msgstr "Zkopírovat"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Zkopírovat akci"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Zkopírovat termín"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Zkopírovat kategorii"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Zkopírovat slevový kód"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Zkopírovat pracovníka"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Duplicitní pole nejsou povolena."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Zkopírovat místo"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Zkopírovat balíček"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Zkopírovat zdroj"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Zkopírovat službu"

msgid "Duration"
msgstr "Trvání"

msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvání:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Doba trvání vzestupně"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Doba trvání sestupně"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Skener e-vstupenky"

msgid "E-Tickets"
msgstr "E-vstupenky"

msgid "E-ticket"
msgstr "E-vstupenka"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR kód e-vstupenky"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "Skener e-vstupenek"

msgid "Each:"
msgstr "Každý:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Jedno místo se rovná jednomu účastníkovi."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Exportujte zákaznická data snadno jedním kliknutím"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Snadno spravujte více provozoven na jednom místě, zajistěte plynulý provoz a "
"konzistentní rezervační zkušenost bez ohledu na to, kde jsou vaše služby "
"nabízeny."

msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upravit rezervaci"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Upravit účastníka"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Upravit účastníky"

msgid "Edit Category"
msgstr "Upravit kategorii"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Upravit slevový kód"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Upravit zákazníka"

msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit akci"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Upravit doplněk"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Upravit rezervaci balíčku"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Upravit daň"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Sledování úprav"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Upravit webhook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Upravit termín"

msgid "Edit block time"
msgstr "Upravit čas bloku"

msgid "Edit booking"
msgstr "Upravit rezervaci"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Upravit vlastní pole"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Upravit vlastní upozornění"

msgid "Edit customer"
msgstr "Upravit zákazníka"

msgid "Edit day off"
msgstr "Upravit den volna"

msgid "Edit employee"
msgstr "Upravit pracovníka"

msgid "Edit event"
msgstr "Upravit akci"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Upravit rezervaci akce"

msgid "Edit location"
msgstr "Upravit místo"

msgid "Edit package"
msgstr "Upravit balíček"

msgid "Edit resource"
msgstr "Upravit zdroj"

msgid "Edit service"
msgstr "Upravit službu"

msgid "Edit special day"
msgstr "Upravit mimořádný den"

msgid "Edit table"
msgstr "Upravit tabulku"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Upravit transakci"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Upravit pracovní dobu"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Efektivně spravujte zrušené objednávky tím, že zákazníkům umožníte přidat se "
"na čekací listinu a ručně obsazovat nově uvolněné časové sloty."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Snadná správa pro každou pobočku"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Snadná správa daní pro každou rezervaci"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Snadno nastavujte a spravujte akce, které se opakují podle vámi zvoleného "
"rozvrhu – nabízí flexibilitu, konzistenci a plynulý zážitek jak pro váš "
"podnik, tak pro zákazníky."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Odstraňte manuální výpočty pomocí chytré automatizované daňové aplikace"

msgid "Email"
msgstr ""

msgid "Email:"
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "Email"

msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Email je již přiřazen k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané jméno."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-mail zkopírován do schránky."

msgid "Email field is required"
msgstr "Pole emailu je povinné"

msgid "Email or Username"
msgstr "Email nebo uživatelské jméno"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Email s přístupovým odkazem byl odeslán"

msgid "Employee"
msgstr "Pracovník"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Štítek pracovníka"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Dny volna pracovníka"

msgid "Employee ID"
msgstr "ID pracovníka"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Profil pracovníka"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Výběr pracovníka"

msgid "Employee badges"
msgstr "Štítek pracovníka"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Správa štítků pracovníka"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Kalendář pracovníka byl úspěšně odpojen"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Kalendář pracovníka byl úspěšně aktualizován."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Denní limit termínů pracovníka byl dosažen. Zvolte prosím jiný termín nebo "
"pracovníka."

msgid "Employee days off"
msgstr "Dny volna pracovníka"

msgid "Employee description"
msgstr "Popis pracovníka"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Vyskakovací okno popisu pracovníka"

msgid "Employee details"
msgstr "Údaje o pracovníkovi"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Dialog pracovníka"

msgid "Employee email"
msgstr "Email pracovníka"

msgid "Employee filter"
msgstr "Filtr pracovníka"

msgid "Employee first name"
msgstr "Jméno pracovníka"

msgid "Employee full name"
msgstr "Celé jméno pracovníka"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Pracovník byl vytvořen."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Pracovník byl smazán."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Pracovník byl skryt."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Pracovník byl aktualizován."

msgid "Employee information"
msgstr "Informace pracovníka"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Pracovník je nyní viditelný."

msgid "Employee last name"
msgstr "Příjmení pracovníka"

msgid "Employee name"
msgstr "Jméno pracovníka"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Jméno, email a telefon pracovníka"

msgid "Employee note"
msgstr "Poznámka pracovníka"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Poznámka o pracovníkovi byla aktualizována."

msgid "Employee panel"
msgstr "Panel pracovníka"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Odkaz na panel pracovníka"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL panelu pracovníka"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Heslo panelu pracovníka"

msgid "Employee password"
msgstr "Heslo pracovníka"

msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon pracovníka"

msgid "Employee price"
msgstr "Cena pracovníka"

msgid "Employee profile"
msgstr "Profil pracovníka"

msgid "Employee selection"
msgstr "Výběr pracovníka"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logika výběru pracovníka"

msgid "Employee setup"
msgstr "Nastavení pracovníka"

msgid "Employees"
msgstr "Pracovníci"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Umožněte svému týmu pracovat lépe díky integracím"

msgid "Empty state"
msgstr "Prázdný stav"

msgid "Enable"
msgstr "Povolit"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Povolit Amelii"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Povolit záložky v profilech"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Povolit Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Povolit Microsoft Teams"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Povolit platbu z odkazu"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Povolit automatickou odpověď"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Umožněte zákazníkům efektivně spravovat své termíny a akce. Přizpůsobte "
"barvy a popisky, aby byl zážitek konzistentní s vaší značkou."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Povolit rezervaci hosta"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Povolit integraci s WooCommerce"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Umožněte rychlé bezkontaktní odbavení na akcích pomocí jedinečných QR kódů "
"pro každou vstupenku."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Povolit pravidelnou akci"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Povolit použití zdrojů pro skupinovou rezervaci"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete, aby si zákazníci při rezervaci vybrali "
"alespoň jeden doplněk. Můžete si také zvolit, kolik doplňků je požadováno."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud mají mít zákazníci možnost smazat si svůj profil "
"(rezervace nebudou smazány)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud mají mít zákazníci možnost přeplánovat si vlastní "
"rezervace."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete počítat využití množství zdrojů pro každou "
"další osobu přidanou během rezervace."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete smazat tabulky, role, soubory a nastavení "
"<br>při odinstalování pluginu Amelia"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "Zapněte tuto volbu, pokud chcete zahrnout Microsoft Teams do akce."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby v průběhu rezervace délka kroku časového okna "
"odpovídala délce služby"

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete po potvrzení rezervace poslat ics soubor v "
"emailu."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete u nepotvrzené rezervace poslat ics soubor v "
"emailu."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete, aby pracovník dostával údaje z vlastních "
"polí pouze od posledního zákazníka u skupinového termínu"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro přidání účastníků akce do událostí v kalendáři Google "
"pracovníků."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro přidání účastníků události do událostí v Google "
"kalendáři zaměstnanců."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro přidání účastníků akce do událostí v kalendáři "
"Outlook pracovníků."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete vytvářet termíny se stavem nepotvrzeno."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro vytvoření prostorů pro termíny se stavem nepotvrzeno."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete v kalendářích zaměstnanců zobrazovat "
"termíny se stavem nepotvrzeno."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, abyste zajistili, že zákazníci, kteří použijí existující "
"e-mail nebo telefonní číslo, si zachovají stejné jméno a příjmení."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro zahrnutí času rezervy pro naplánované termíny do "
"událostí v kalendáři Apple."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro zahrnutí času rezervy pro naplánované termíny do "
"událostí v kalendáři Google."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro zahrnutí času rezervy pro naplánované termíny do "
"událostí v kalendáři Outlook."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete, aby byla po rezervaci zaslána faktura "
"zákazníkovi."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu, pokud chcete dostávat e-mail s připomenutím, když váš "
"zůstatek SMS dosáhne nastaveného minima"

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "Zapněte tuto volbu pro opakování upozornění v definovaném intervalu."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro použití tohoto vlastního pole jako lokalita v událostech "
"kalendáře Google a Outlook, souborech ICS a událostech „Přidat do kalendáře“."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Zapněte tuto volbu pro zobrazení rezervačních časových oken v časovém pásmu "
"zákazníka."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Zapněte pro požadování zálohy."

msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"

msgid "End Time"
msgstr "Čas ukončení"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Zobrazení času konce:"

msgid "End date"
msgstr "Datum ukončení"

msgid "End time"
msgstr "Čas ukončení"

msgid "Endpoint"
msgstr "Konec"

msgid "Ends"
msgstr "Končí"

msgid "Ends after"
msgstr "Končí po"

msgid "Ends on"
msgstr "Končí"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Vylepšete rezervace pomocí nastavitelných štítků a posilte tak identitu své "
"značky."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Zvyšte důvěru klientů tím, že u každé rezervace poskytnete přehledné a řádně "
"zaznamenané údaje o platbě"

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Posilujte loajalitu zákazníků tím, že je odměníte exkluzivními, "
"personalizovanými nabídkami"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Zvyšte flexibilitu díky zákaznickým informacím připraveným pro marketingové "
"nástroje nebo externí platformy"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Zlepšete zákaznickou zkušenost pomocí přehledných a intuitivních formulářů "
"navržených podle potřeb vašeho podnikání"

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Vylepšete zákaznický zážitek pomocí přizpůsobených doplňků, které přinášejí "
"pohodlí a přidanou hodnotu"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Zajistěte správné účtování tím, že při každé transakci použijete "
"odpovídající daňové sazby"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Zajistěte přesné účetnictví s přehlednými a uspořádanými finančními údaji"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Pro pokračování prosím zadejte a znovu zadejte své nové heslo"

msgid "Enter Address"
msgstr "Zadejte adresu"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Zadejte heslo vygenerované pro aplikaci Apple Kalendář"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Zadejte iCloud ID pro Apple Kalendář"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Zadat detaily e-vstupenky ručně"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Zadejte název akce"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Zadejte telefonní číslo a stiskněte Enter pro přidání"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Zadejte ID rezervace"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Zadejte datum narození"

msgid "Enter email"
msgstr "Zadejte email"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Zadejte email, pak potvrďte klávesou Enter"

msgid "Enter first name"
msgstr "Zadejte jméno"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Zadejte URL stránky s kódem [ameliacustomerpanel], pokud ji zákazníkům "
"chcete zasílat v upozorněních. Zadejte také zástupný text v upozornění, aby "
"URL mohla být poslána."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Zadejte URL stránky s kódem [ameliaemployeepanel], pokud ji chcete zasílat "
"pracovníkům v upozorněních.<br/>Zadejte také zástupný text v upozornění, aby "
"URL mohla být poslána."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Zadejte konec, pokud používáte Mailgun z evropských zemí"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Zadejte název svátku nebo dne volna"

msgid "Enter last name"
msgstr "Zadejte příjmení"

msgid "Enter phone"
msgstr "Zadejte telefon"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Zadejte URL přesměrování"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Zadejte název události, který bude odeslán za účelem sledování."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Zadejte kód vstupenky"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Zadejte kód vstupenky ručně"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Zadejte emailovou adresu vašeho účtu a my vám zašleme přístupový odkaz do "
"emailu."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Zadejte své přihlašovací údaje pro přístup k účtu."

msgid "Enter your email"
msgstr "Zadejte email"

msgid "Enter your password"
msgstr "Zadejte heslo"

msgid "Error"
msgstr "Chyba"

msgid "Error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Chyba při generování souboru CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "Odhadovaná cena"

msgid "Event"
msgstr "Akce"

msgid "Event Asc"
msgstr "Akce vzestupně"

msgid "Event Available"
msgstr "Dostupná akce"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Podrobnosti o rezervaci akce"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v "
"jednoduchém kalendáři akcí."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Rezervace akce je shortcode, který umožní rezervovat vámi vytvořené akce v "
"jednoduchém seznamu."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Barvy akce:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Datum a čas akce"

msgid "Event Day"
msgstr "Den akce"

msgid "Event Desc"
msgstr "Akce sestupně"

msgid "Event Employee"
msgstr "Pracovník akce"

msgid "Event Ends"
msgstr "Akce končí"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galerie akce:"

msgid "Event ID"
msgstr "ID akce"

msgid "Event Info"
msgstr "Informace o akci"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí"

msgid "Event Location"
msgstr "Místo akce"

msgid "Event Starts"
msgstr "Akce začíná"

msgid "Event Status"
msgstr "Stav akce"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Mezisoučet akce"

msgid "Event Type"
msgstr "Typ akce"

msgid "Event available"
msgstr "Akce k dispozici"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Rezervace akce byla vytvořena."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Rezervace akce byla smazána."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Rezervace akce byla aktualizována."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Rezervace akce není k dispozici"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Rezervační formulář kalendáře akcí"

msgid "Event card"
msgstr "Karta akce"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Datum a čas období akce"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení ke Google Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení k Microsoft Teams"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Data & časy akce s odkazy na připojení k Zoomu"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Data & časy akce s odkazy na zahájení Zoomu"

msgid "Event date period"
msgstr "Data období akce"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Data akce s odkazy na připojení ke Google Meet"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Data akce s odkazy na připojení k Microsoft Teams"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Data akce s odkazy na připojení k Zoomu"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Data akce s odkazy na zahájení Zoomu"

msgid "Event deposit"
msgstr "Záloha akce"

msgid "Event description"
msgstr "Popis akce"

msgid "Event details"
msgstr "Podrobnosti o akci"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-vstupenka na akci"

msgid "Event employee"
msgstr "Pracovník akce"

msgid "Event employees"
msgstr "Pracovníci akce"

msgid "Event end date"
msgstr "Datum ukončení akce"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Datum a čas ukončení akce"

msgid "Event end time"
msgstr "Čas ukončení akce"

msgid "Event ends"
msgstr "Akce končí"

msgid "Event filter"
msgstr "Filtr akce"

msgid "Event gallery"
msgstr "Galerie akce"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Akce byla zrušena"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Akce byla zrušena."

msgid "Event has been created."
msgstr "Akce byla vytvořena."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Ake byla smazána"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Akce byla smazána."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Akce byla skryta."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Akce byla otevřena"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Akce byla otevřena."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Akce byla uložena"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Akce byla aktualizována."

msgid "Event info"
msgstr "Informace o akci"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Prvotní datum začátku akce"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Akce je nyní viditelná."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí od"

msgid "Event location"
msgstr "Místo akce"

msgid "Event name"
msgstr "Název akce"

msgid "Event price"
msgstr "Cena akce"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Kapacita slotů akce"

msgid "Event space name"
msgstr "Název prostoru akce"

msgid "Event start date"
msgstr "Datum zahájení akce"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Datum a čas zahájení akce"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Datum a čas zahájení akce"

msgid "Event start time"
msgstr "Čas zahájení akce"

msgid "Event starts"
msgstr "Akce začíná"

msgid "Event status"
msgstr "Status akce"

msgid "Event tags"
msgstr "Štítky akcí"

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"Štítky akcí vám umožňují označovat a organizovat akce v aplikaci Amelia na "
"základě kritérií, která jsou pro vaši firmu nejdůležitější."

msgid "Event tags have been saved."
msgstr "Štítky akcí byly uloženy."

msgid "Event tags setup"
msgstr "Nastavení štítků akcí"

msgid "Event ticketing"
msgstr "Vstupenky na akci"

msgid "Event tickets"
msgstr "Vstupenky akce"

msgid "Event time scope"
msgstr "Časový rozsah akce"

msgid "Event title"
msgstr "Název akce"

msgid "Event title and description"
msgstr "Název a popis akce"

msgid "Event type"
msgstr "Typ akce"

msgid "Event_bookings"
msgstr "Rezervace akcí"

msgid "Events"
msgstr "Akce"

msgid "Events Available"
msgstr "Dostupné akce"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Kalendář akcí"

msgid "Events List"
msgstr "Seznam akcí"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Rezervační formulář seznamu akcí"

msgid "Events available"
msgstr "Akce k dispozici"

msgid "Events calendar"
msgstr "Kalendář akcí"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Vlastní ceník akcí"

msgid "Events list"
msgstr "Seznam akcí"

msgid "Events list view"
msgstr "Zobrazení seznamu akcí"

msgid "Events pricing"
msgstr "Ceník akcí"

msgid "Events setup"
msgstr "Nastavení akcí"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Čekací listina akcí"

msgid "Every"
msgstr "Každý"

msgid "Every:"
msgstr "Každý:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Každý den do"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Bez daně"

msgid "Expand all"
msgstr "Rozbalit vše"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Rozšiřte svou kapacitu přidáním tolika pracovníků, kolik vaše firma potřebuje"

msgid "Expiration date"
msgstr "Datum expirace"

msgid "Expired"
msgstr "Expirováno"

msgid "Expires after"
msgstr "Vyprší po"

msgid "Expires at"
msgstr "Vyprší"

msgid "Export"
msgstr "Exportovat"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exportujte všechny záznamy transakcí ze stránky Finance pro snadné "
"účetnictví, vyrovnání nebo sdílení s vašimi finančními nástroji."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Exportujte snadno data termínu"

msgid "Export bookings"
msgstr "Exportovat rezervace"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Exportujte snadno data rezervací akcí"

msgid "Express Account"
msgstr "Expresní účet"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Možnosti expresního účtu"

msgid "Extra"
msgstr "Doplněk"

msgid "Extra:"
msgstr "Doplněk:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "Maximální počet dalších osob nesmí překročit kapacitu čekací listiny"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Limit pro další osoby musí být 0 nebo vyšší"

msgid "Extras"
msgstr "Doplňky"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Cena doplňků:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Popis doplňků"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Trvání doplňku"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Nadpis Doplňky"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Mezisoučet doplňků"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Doplňky jsou zahrnuty v částce zálohy."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Doplňky nejsou zahrnuty v částce zálohy."

msgid "Extras available"
msgstr "Dostupné doplňky"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Cena Extras:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Mezisoučet doplňků"

msgid "Extras total price"
msgstr "Celková cena za doplňky"

msgid "Facebook app ID"
msgstr ""

msgid "Facebook app secret"
msgstr ""

msgid "Facebook social login"
msgstr ""

msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Nepodařilo se připojit k fotoaparátu. Zkuste to znovu."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "Nepodařilo se načíst podrobnosti o termínu. Zkuste to znovu později."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Nepodařilo se načíst podrobnosti o balíčku. Zkuste to znovu později."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Nepodařilo se změnit pořadí balíčků."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Změna pořadí služeb se nezdařila."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Nepodařilo se odeslat fakturu."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Odeslání testovací SMS selhalo."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Odeslání testovací zprávy WhatsApp selhalo."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Odeslání testovacího emailu selhalo."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat pozice kategorií."

msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Vlastnosti & Integrace"

msgid "Female"
msgstr "Žena"

msgid "Field Order"
msgstr "Objednávka"

msgid "Field order"
msgstr "Pořadí polí"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Pořadí polí, povinná pole, popisky a volby zobrazení"

msgid "Fifth"
msgstr "Pátý"

msgid "Filled"
msgstr "Vyplněné"

msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtrovat podle pracovníka"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtrovat podle místa"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Filtrovat podle pracovníka"

msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrovat podle místa"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrovatelné pole:"

msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

msgid "Filters block"
msgstr "Blok filtrů"

msgid "Finance"
msgstr ""

msgid "Find Attendees"
msgstr "Najít účastníky"

msgid "Finish"
msgstr "Konec"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Typ tlačítka Dokončit"

msgid "First"
msgstr "První"

msgid "First Name:"
msgstr "Jméno:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Jméno a příjmení musí být uvedeny ve dvou samostatných polích."

msgid "First booking only"
msgstr "Pouze první rezervace"

msgid "First name"
msgstr "Jméno"

msgid "First {day}"
msgstr "První {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Pevný"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Pevná částka"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Přizpůsobitelné možnosti slev vám umožňují zadat vlastní částky nebo úplně "
"zrušit cenu"

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Flexibilní cenová politika vám umožňuje nastavit pevnou cenu balíčku a "
"nabízet atraktivní slevy"

msgid "Follow up"
msgstr "Následná aktivita"

msgid "Font"
msgstr "Písmo"

msgid "Font URL"
msgstr "URL písma"

msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"

msgid "Fonts"
msgstr "Písmo"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Písma a barvy"

msgid "Footer"
msgstr "Zápatí"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Tlačítka zápatí"

msgid "Footer content"
msgstr "Obsah zápatí"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Pro několikanásobný výběr: podržte CTRL / Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Aby toto pole fungovalo správně, přidejte klíč API služby Google Maps v "
"obecném nastavení. Jinak bude fungovat jako jednoduché textové pole."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomenuté heslo?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomenuté heslo?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"

msgid "Form"
msgstr "Formulář"

msgid "Form Flow"
msgstr "Tok formuláře"

msgid "Form colors"
msgstr "Barvy formulářů"

msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"

msgid "Fourth"
msgstr "Čtvrtý"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Čtvrtý {day}"

msgid "Free"
msgstr "Zdarma"

msgid "Fri"
msgstr "Pá"

msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Frontendový rezervační katalog je zkrácený kód, který umožní zobrazit služby "
"ve formě katalogu"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front endový rezervační katalog je shortcode který umožní zobrazit vaše "
"služby jako katalog"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Front-endové vyhledávání rezervací je shortcode který umožní zákazníkům "
"vyhledávat rezervace pomocí několika filtrů, takže mohou najít nejlepší "
"termín pro své potřeby."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Front-endový panel zákazníka je shortcode který umožní zákazníkům upravovat "
"jejich rezervace a profilové informace."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Front-endový panel zaměstnance je shortcode který umožní zaměstnancům "
"upravovat jejich rezervace a profilové informace."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Front-endový panel zákazníka"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-endový panel pracovníka"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr ""

msgid "Full"
msgstr "Obsazeno"

msgid "Full events"
msgstr "Obsazené akce"

msgid "Fully booked"
msgstr "Plně obsazeno"

msgid "Future events"
msgstr "Budoucí akce"

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM (standardní latinka) segmenty obsahují 160 znaků, zatímco UCS-2 (non-GSM "
"- cyrilice, emoji, nestandardní symboly) obsahují 70 znaků atd."

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Pohlaví je třeba uvést jako 'muž' nebo 'žena'."

msgid "General"
msgstr "Obecné"

msgid "Generate"
msgstr "Vytvořit"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Automaticky vytvářejte faktury k rezervacím pro plynulé platby a zlepšení "
"zákaznického zážitku."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Generovat platební odkazy"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontaktujte nás"

msgid "Get in touch"
msgstr "Kontaktujte nás"

msgid "Global Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Obecné nastavení se uplatní pouze pro formulář kalendáře akcí a vyhledávání, "
"pro úpravu ostatních rezervačních formulářů použijte nastavení vpravo."

msgid "Go Back"
msgstr "Zpět"

msgid "Go back"
msgstr "Vrátit se"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Jít na Katalogový formulář"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Přejít na Informace/vlastní pole"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Přejít na Upozornění"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Jít na Formulář krok za krokem"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Místo Google/Outlook"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Nastavení Google Analytics"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Kalendář Google"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google kalendář & Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Nastavení kalendáře Google"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Google Maps se nepodařilo načíst. Zkontrolujte svůj API klíč a omezení."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Odkaz na Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Odkaz Google Meet"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Odkaz na Google Meet"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Nastavení Google Meet"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr ""

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr ""

msgid "Google social login"
msgstr ""

msgid "Green"
msgstr "Zelená"

msgid "Grid view"
msgstr "Dlaždicové zobrazení"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Skupinová vstupenka"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Podrobnosti o skupinovém termínu"

msgid "Group booking"
msgstr "Skupinová rezervace"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Formát exportu skupinových rezervací"

msgid "Group event details"
msgstr "Podrobnosti o skupinové akci"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Skupinová vstupenka už byla naskenována"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Rozšiřujte tým díky neomezené správě pracovníků"

msgid "Gyms"
msgstr "Tělocvičny"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML mód"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Při přepínání mezi režimy může být formátování HTML přepsáno formátováním "
"prostého textu."

msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL obrázku hlavičky"

msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Barva nadpisu"

msgid "Heading content"
msgstr "Obsah nadpisu"

msgid "Heading title"
msgstr "Název nadpisu"

msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravotnické služby"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Zde připojíte svůj kalendář Apple,<br/>takže jakmile je termín naplánován, "
"<br/>automaticky se přidá do kalendáře dle Vaší volby."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Zde se nastavte jako organizátor Google/Outlook akce.<br> Jinak budete "
"přirazen jako pracovník a přidán jako host akce"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr "Zde zvolte produkt, který bude použitý pro integraci WooCommerce."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Zde propojíte pracovníka s kalendářem Apple,<br/>takže jakmile je termín "
"naplánován, <br/>automaticky se přidá do jeho kalendáře."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Zde propojíte pracovníka s kalendářem Outlook,<br/>takže jakmile je termín "
"naplánován, <br/>automaticky se přidá do jeho kalendáře."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Zde zadejte jazyky, které chcete mít v pluginu pro překlad dynamických "
"proměnných (názvy, popisy, upozornění)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Zde definujte typ poplatku, který bude použit pro pracovníky s účtem „Stripe "
"Connected Account“."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Zde vyplňte další emailové adresy, na které budou odesílány všechna "
"upozornění. Pro přidání stiskněte Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Zde vyplňte další emailové adresy, na které budou odesílány všechny SMS. Pro "
"přidání stiskněte Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Zde zvolte uživatele Zoomu,<br/> takže když je rezervace naplánována,<br/"
">Zoom meeting se vytvoří automaticky."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr ""
"U této služby jsou v nabídce také speciální balíčky, podívejte se na ně!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Ahoj, děkujeme, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Zdraví <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Děkuji, <br> <b>%company_name%</"
"b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Skryto"

msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Skrýt profil pracovníka"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Skrýt WooCommerce košík, pokud je cena 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Skrýt slevový kód"

msgid "Hide employee"
msgstr "Skrýt pracovníka"

msgid "Hide event"
msgstr "Skrýt akci"

msgid "Hide location"
msgstr "Skrýt místo"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Skrýt zamknuté vlastnosti"

msgid "Hide package"
msgstr "Skrýt balíček"

msgid "Hide resource"
msgstr "Skrýt zdroj"

msgid "Hide service"
msgstr "Skrýt službu"

msgid "Hide tax"
msgstr "Skrýt daň"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Skrýt tipy & návrhy"

msgid "Higher price background"
msgstr "Pozadí Vyšší cena"

msgid "Higher price text"
msgstr "Text Vyšší cena"

msgid "Highest price"
msgstr "Nejvyšší cena"

msgid "Host link"
msgstr "Odkaz na hostitele"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Organizuje:"

msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

msgid "Hours"
msgstr "Hodin"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Pro kolik účastníků chcete akci rezervovat?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Kolik osob přijde?"

msgid "How to"
msgstr "Jak na"

msgid "How to get your"
msgstr "Jak získat své"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Jak budete používat Amelii?"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr "ID vzestupně"

msgid "ID Desc"
msgstr "ID sestupně"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Chci zaplatit celou částku"

msgid "Id"
msgstr ""

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifikovat kód země podle IP adresy"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Pokud jsou u služby/akce zakázány všechny platební metody, použije se "
"výchozí platební metoda."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost zakázána, rezervace musí splňovat minimální kapacitu a "
"časový úsek se po první rezervaci uzavře."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Pokud vypnuto, cena zůstane stejná bez ohledu na to, kolik osob je zahrnuto "
"do skupinové rezervace."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, zákazníci si mohou rezervaci provést se "
"stavem Čeká na vyřízení i po dosažení maximální kapacity."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Pokud povoleno, zákazníci mohou dokončit platbu pomocí odkazu v e-mailových "
"upozorněních nebo prostřednictvím zákaznického panelu."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr "Pokud povoleno, nebude pro zvolené akce odesláno výchozí upozornění."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr "Pokud povoleno, nebude pro zvolené služby odesláno výchozí upozornění."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Pokud neplatné, ostatní hodnoty se přeskočí a neimportují."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Pokud toto pole necháte prázdné, všechny přílohy se budou ukládat do "
"výchozího adresáře Wordpressu pro nahrávání."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Pokud má více zákazníků stejnou e-mailovou adresu, bude importován pouze "
"první z nich."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost zakázána, položka bude k dispozici pouze pro rezervaci "
"z backendu."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto volbu, zákazníci budou moci platit prostřednictvím "
"emailu nebo v panelu zákazníka."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Pokud vypnete tuto volbu, plugin spočítá čas<br> pro uzavření rezervací na "
"základě vybraného času první akce"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Pokud vypnete tuto volbu, plugin spočítá čas<br> pro otevření rezervací na "
"základě vybraného času první akce"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Pokud nezaškrtnuto, plugin vypočítá čas ukončení rezervací na základě času "
"nastaveného pro první akci."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Pokud nezaškrtnuto, plugin vypočítá čas otevření rezervací na základě času "
"nastaveného pro první akci."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Pokud jste ze země, kde se platí DPH nebo GST, k vaší transakci se připočte "
"příslušná daň."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Pokud jste správce této stránky, podívejte se, jak"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Pokud vypnete tuto volbu, zákazníci si budou moci zobrazit panel zákazníka "
"na URL odkazu, který jim bude zaslán na email."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, správce bude moci rezervovat termín kdykoli "
"(pracovní doba, mimořádné pracovní dny a dny volna všech pracovníků budou "
"ignorovány)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto možnost, správce bude moci rezervovat termín přes jiný "
"termín nebo během něj."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Pokud povolíte tuto volbu, pokaždé, když nový zákazník provede rezervaci, "
"bude mu založen Amelia zákaznický účet a zaslán email s přihlašovacími údaji."

msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

msgid "Image Color"
msgstr "Barva obrázku"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Náhledy obrázku"

msgid "Import"
msgstr "Importovat"

msgid "Import Failed"
msgstr "Import se nezdařil"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Import částečně úspěšný"

msgid "Import Rules"
msgstr "Importovat pravidla"

msgid "Import successful"
msgstr "Import úspěšný"

msgid "Importing customers"
msgstr "Právě importujeme zákazníky"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Zvyšte přesnost a profesionalitu pomocí konzistentního a přehledného "
"formátování fakturace"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Zvyšte možnosti výběru pro klienty tím, že jim dovolíte objednat se u "
"zaměstnance, který jim nejvíce vyhovuje"

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Zvyšte pohodlí zákazníků tím, že nabídnete předvídatelné a snadno "
"rezervovatelné služby opakujících se rezervací"

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Zvyšte možnosti výběru pro klienty tím, že jim dovolíte objednat se na "
"pobočku, která jim nejvíce vyhovuje"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Zvyšte přesnost reportování díky okamžitému přístupu k úplným datům o "
"termínech"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Zlepšete přesnost reportingu díky okamžitému přístupu k úplným údajům o "
"rezervacích akcí"

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Zlepšená zákaznická retence, protože se zákazníci vracejí, aby využili "
"zbývající sezení ve svém balíčku"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"Služba v Amelii představuje nabídku na bázi schůzky, kterou vaše společnost "
"nabízí zákazníkům – jako jsou konzultace, procedury nebo lekce. Každou "
"službu lze plně nastavit s vlastním názvem, trváním, cenou, kapacitou, "
"dostupností a extra funkcemi, a rezervovat online s konkrétními pracovníky."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"V aplikaci Amelia je pracovník členem týmu, který poskytuje služby nebo "
"pořádá akce, má svůj vlastní pracovní rozvrh, pracovní dobu a přiřazené "
"nabídky."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"Událost v Amelii představuje rezervovatelnou nabídku určenou pro skupinové "
"nebo vícedenní aktivity, jako jsou workshopy, konference, zájezdy či školicí "
"cykly. Lze ji přizpůsobit vlastním rozvrhem, kapacitou, cenami a přiřazeným "
"personálem."

msgid "In Package"
msgstr "V balíčku"

msgid "In package"
msgstr "V balíčku"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Vč. DPH"

msgid "Include Taxes"
msgstr "Zahrnuje daně"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Zahrnout čas přípravy do akcí v kalendáři"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Zahrnout časovou rezervu do výpočtu slotů. Pokud je tato funkce vypnutá, "
"sloty se počítají pouze na základě délky služby."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Zobrazit ve faktuře"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Zahrnout čas přípravy do časových oken"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Neplatný email nebo heslo"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Zvyšte konverze motivací zákazníků atraktivními, časově omezenými nabídkami"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Zvyšte příjmy tím, že zákazníky povzbudíte k nákupu dalších služeb nebo "
"produktů"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Zvyšte objem prodeje tím, že zákazníky pobídnete k rezervaci více termínů "
"najednou"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Zobrazuje počet nových a vracejících se zákazníků<br/>pro vybrané období."

msgid "Industries"
msgstr "Průmysl"

msgid "Info"
msgstr "Informace"

msgid "Info text"
msgstr ""

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Prvotní datum a čas akce"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Prvotní datum ukončení akce"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Prvotní čas ukončení akce"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Prvotní datum a čas zahájení akce"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Prvotní čas zahájení akce"

msgid "Input Color"
msgstr "Barva vstupu"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Barva textu vstupu"

msgid "Input field"
msgstr "Vstupní pole"

msgid "Input fields"
msgstr "Vstupní pole"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Vložit Amelia shortcode"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Vložit nepotvrzené termíny"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "Propojete s WooCommerce a získejte pokročilé e‑commerce možnosti."

msgid "Integrations"
msgstr "Integrace"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Máte zájem o odemknutí této funkce?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr "Neplatný klíč Mollie API."

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Neplatný tajný klíč Stripe."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr ""

msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

msgid "Invoice #"
msgstr "Faktura #"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Faktura #{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Formát faktury"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Číslo faktury vzestupně"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Číslo faktury sestupně"

msgid "Invoice date"
msgstr "Datum faktury"

msgid "Invoice details"
msgstr "Detaily faktury"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Faktura byla odeslána."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Faktura nenalezena."

msgid "Invoice total"
msgstr "Faktura celkem"

msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Nastavení faktur"

msgid "Issued"
msgstr "Vydáno"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Vypadá to, že jste tu poprvé, takže si projdeme několik jednoduchých kroků, "
"které vám pomohou začít."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Zdá se, že v tuto chvíli nejsou k balíčkům přiřazeny žádné dostupné nebo "
"viditelné služby."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Zdá se, že zde nejsou žádní pracovníci nebo služby anebo žádní pracovníci "
"přiřazení ke službám."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Vypadá to že Envato API je zaneprázdněn (zkuste znovu) nebo nemáte validní "
"nákup licence Amelia"

msgid "Item"
msgstr "Položka"

msgid "Item status"
msgstr "Stav položky"

msgid "Jane Doe"
msgstr "Jana Nováková"

msgid "John Doe"
msgstr "Josef Novák"

msgid "Join"
msgstr "Připojit se"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Připojit se ke schůzce Google"

msgid "Join Space"
msgstr "Připojit se k Space"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Připojit se s Microsoft Teams"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Připojit se k Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Připojit se ke schůzce Zoom"

msgid "Join link"
msgstr "Odkaz pro připojení"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Přihlásit se na čekací listinu"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Připojit se s Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Připojit se s Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Zachovat individuální"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Udržujte zákazníky a zaměstnance informované tím, že jim budete posílat "
"upozornění na termíny a akce přímo přes WhatsApp – vyberte si z "
"předdefinovaných zpráv nebo si vytvořte vlastní pro osobní přístup."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Udržujte všechny v obraze pomocí naplánovaných připomínek, které snižují "
"počet neomluvených absencí a mýlku"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Udržujte operace v souladu s jednotným nastavením, dostupností a řízením "
"zdrojů"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Ponechat slot volný i po první rezervaci"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Udržujte data přehledná a smysluplná díky strukturovaným polím, která "
"sjednocují informace, jež sbíráte"

msgid "Label"
msgstr "Popisek"

msgid "Label name"
msgstr "Název popisku"

msgid "Labels"
msgstr "Popisky"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"

msgid "Last"
msgstr "Poslední"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Poslední rezervace vzestupně"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Poslední rezervace sestupně"

msgid "Last Name:"
msgstr "Příjmení:"

msgid "Last booking"
msgstr "Poslední rezervace"

msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Naposledy {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"

msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Rozvržení & vstupy"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Volby rozvržení a popisků"

msgid "Learn More"
msgstr "Dozvědět se více"

msgid "Learn more"
msgstr "Dozvědět se více"

msgid "Left to pay"
msgstr "Zbývá zaplatit"

msgid "Less options"
msgstr "Méně voleb"

msgid "Lesson Space"
msgstr ""

msgid "Lesson Space API key"
msgstr ""

msgid "Lesson Space Link"
msgstr ""

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Odkazy Lesson Space"

msgid "Lesson Space link"
msgstr ""

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Odkaz Lesson space pro připojení k prostoru"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Nastavení Lesson Space"

msgid "Light Theme"
msgstr "Světlé téma"

msgid "Limit"
msgstr ""

msgid "Limit additional people"
msgstr "Omezit počet dalších osob"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Omezit počet rezervací na zákazníka"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Omezit počet rezervací na pracovníka"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Omezit počet akcí na zákazníka"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Omezit počet nákupů balíčků na zákazníka"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Limit na zákazníka"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Omezit dodatečný počet osob"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Omezit počet lidí, které může jeden zákazník přidat během rezervace"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Odkaz zkopírován do schránky."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Propojte tohoto zákazníka s uživatelem WordPress, aby se mohl přihlásit a "
"zobrazit si své rezervace v administraci."

msgid "Linked"
msgstr "Propojeno"

msgid "List"
msgstr "Seznam"

msgid "List (default)"
msgstr "Seznam (výchozí)"

msgid "List layout"
msgstr "Rozvržení seznamu"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Seznam termínů se změnil. Zkontrolujte a potvrďte změny tlačítkem uložit."

msgid "List view"
msgstr "Zobrazení seznamu"

msgid "Live API key"
msgstr ""

msgid "Live client ID"
msgstr ""

msgid "Live key ID"
msgstr ""

msgid "Live key secret"
msgstr ""

msgid "Live publishable key"
msgstr ""

msgid "Live secret"
msgstr ""

msgid "Live secret key"
msgstr ""

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Načíst rezervační formulář ručně"

msgid "Load page"
msgstr "Načíst stránku"

msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."

msgid "Local Time"
msgstr "Místní čas"

msgid "Local Time:"
msgstr "Místní čas:"

msgid "Local time"
msgstr "Místní čas"

msgid "Location"
msgstr "Místo"

msgid "Location:"
msgstr "Místo:"

msgid "Location 1"
msgstr "Místo 1"

msgid "Location ID"
msgstr "ID lokality"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Vstupní pole místa"

msgid "Location Selection"
msgstr "Výběr místa"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "WP Hooks místa"

msgid "Location address"
msgstr "Adresa místa"

msgid "Location description"
msgstr "Popis místa"

msgid "Location details"
msgstr "Podrobnosti o místě"

msgid "Location filter"
msgstr "Filtr místa"

msgid "Location has been added."
msgstr "Místo bylo přidáno."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Místo bylo smazáno."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Místo bylo skryto."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Místo bylo aktualizováno."

msgid "Location information"
msgstr "Informace o místě"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Místo je nyní viditelné."

msgid "Location latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"

msgid "Location longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"

msgid "Location name"
msgstr "Název místa"

msgid "Location phone"
msgstr "Telefon místa"

msgid "Location selection"
msgstr "Výběr místa"

msgid "Locations"
msgstr "Místa"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Místa musí být aktivní a mít povoleno zpracování karet"

msgid "Locations setup"
msgstr "Nastavení míst"

msgid "Log In"
msgstr "Přihlásit se"

msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"

msgid "Lower price background"
msgstr "Pozadí Nižší cena"

msgid "Lower price text"
msgstr "Text Nižší cena"

msgid "Lowest price"
msgstr "Nejnižší cena"

msgid "Mail service"
msgstr "Emailová služba"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Seznam Mailchimpu"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Nastavení Mailchimp"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr ""

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Doména Mailgun"

msgid "Main category button"
msgstr "Tlačítko hlavní kategorie"

msgid "Main content"
msgstr "Hlavní obsah"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Udržujte konzistentní plánování s přizpůsobitelnými frekvencemi a vzory"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Udělat doplněk povinným"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Ujistěte se, že používáte správné přihlašovací údaje pro WhatsApp."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr "Ujistěte se, že používáte správné přihlašovací údaje pro Zoom."

msgid "Male"
msgstr "Muž"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr "Správa štítků akcí"

msgid "Manage badges"
msgstr "Nastavení štítků"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Spravovat rezervace"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Spravovat dny volna společnosti"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Pro efektivní řešení zrušených rezervací akce umožněte zákazníkům zapsat se "
"na čekací listiny a ručně obsazujte volná místa."

msgid "Manage event tags"
msgstr "Správa štítků akcí"

msgid "Manage languages"
msgstr "Spravovat jazyky"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Spravovat osobní rozvrh"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Spravovat snadno sdílené zdroje"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Spravovat přidělené služby"

msgid "Managing packages"
msgstr "Spravovat balíčky"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Povinné pole:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Přiřaďte uživatele WordPress pracovníkovi a dejte mu přístup k jeho termínům "
"v administraci pluginu."

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Max. kapacita"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maximální kapacita vzestupně"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maximální kapacita sestupně"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maximální počet:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maximální počet míst"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Maximální povolený počet rezervací"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximální kapacita rezervací naplněna"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximální kapacita"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maximální kapacita naplněna"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maximální počet vrácených akcí"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maximální počet míst je"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maximální počet"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Maximální počet míst"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Maximální počet použití na zákazníka"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID měření"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Agenda schůzky"

msgid "Meeting title"
msgstr "Název schůzky"

msgid "Menu"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgid "Message content"
msgstr "Obsah zprávy"

msgid "Message template"
msgstr "Šablona zprávy"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Zprávy odeslané přes WhatsApp nemají možnost odpovědi, proto doporučujeme "
"nastavit zprávu „Automatická odpověď“"

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Nastavení Meta Pixel"

msgid "Method"
msgstr "Metoda"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Odkaz Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Odkaz pro připojení přes Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Nastavení Microsoft Teams"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. kapacita"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Minimální počet rezervací"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimální kapacita"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimální počet účastníků"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimální počet rezervací"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Minimální počet požadovaných doplňků"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimální počet účastníků"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimální počet rezervací"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimální počet doplňků"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimální počet doplňků:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimální čas před rezervací termínu"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimální čas před zrušením rezervace"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimální čas před přesunutím termínu"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Chybějící povinná pole:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Mobilní menu"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Platební odkaz Mollie"

msgid "Mon"
msgstr "Po"

msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"

msgid "Months"
msgstr "Měsíce"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Více funkcí, žádná omezení"

msgid "More options"
msgstr "Více voleb"

msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobné"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Více emailů"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Více míst"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Více míst"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Zakoupeno více balíčků."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Vynásobit částku zálohy počtem osob v jedné rezervaci"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Vynásobit částku zálohy počtem osob v jedné rezervaci."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Vynásobit zálohu počtem osob"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Vynásobit cenu počtem osob"

msgid "My Profile"
msgstr "Můj profil"

msgid "My profile"
msgstr "Můj profil"

msgid "Name"
msgstr "Název"

msgid "Name:"
msgstr "Název:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Jméno vzestupně"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Název vzestupně"

msgid "Name Desc"
msgstr "Jméno sestupně"

msgid "Name Descending"
msgstr "Název sestupně"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Název prostoru (místnosti), který bude vytvořen pro schůzky. Můžete použít "
"zástupné symboly ze stránky Upozornění. Pokud pole ponecháte prázdné, bude "
"prostor pojmenován podle ID schůzky."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Potřebujete další pole?"

msgid "Need help?"
msgstr "Potřebujete pomoc?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Potřebujete aktualizovat dny volna ve vaší společnosti?"

msgid "New"
msgstr "Nový"

msgid "New Appointment"
msgstr "Nová rezervace"

msgid "New Attendee"
msgstr "Nový účastník"

msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"

msgid "New Event"
msgstr "Nová akce"

msgid "New Location"
msgstr "Nové místo"

msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

msgid "New Space"
msgstr "Nový prostor"

msgid "New Update"
msgstr "Nový update"

msgid "New appointment"
msgstr "Nový termín"

msgid "New block time"
msgstr "Nový čas bloku"

msgid "New category"
msgstr "Nová kategorie"

msgid "New coupon"
msgstr "Nový slevový kód"

msgid "New customer"
msgstr "Nový zákazník"

msgid "New employee"
msgstr "Nový pracovník"

msgid "New event"
msgstr "Nová akce"

msgid "New event booking"
msgstr "Nová rezervace akce"

msgid "New language"
msgstr "Nový jazyk"

msgid "New package"
msgstr "Nový balíček"

msgid "New package booking"
msgstr "Nová rezervace balíčku"

msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

msgid "New resource"
msgstr "Nový zdroj"

msgid "New service"
msgstr "Nová služba"

msgid "New tax"
msgstr "Nová daň"

msgid "Next"
msgstr "Další"

msgid "Next Service"
msgstr "Další služba"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Připomínka zítřejší akce"

msgid "No"
msgstr "Žádné"

msgid "No, just this one"
msgstr "Ne, pouze toto"

msgid "No-show"
msgstr "Neomluvená absence"

msgid "No-show tag"
msgstr "Štítek Neomluvená absence"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "K tomuto místu nejsou přiřazeni žádní pracovníci"

msgid "No Packages"
msgstr "Žádné balíčky"

msgid "No Show"
msgstr "Neomluvená absence"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Neomluvená absence (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Neomluvená absence (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Neomluvená absence (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Žádné štítky. Vytvořte nové."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné Wordpress uživatelé s rolí Amelia Zákazník."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádní uživatelé WordPressu s rolí Amelia Employee."

msgid "No appointments found"
msgstr "Žádné odpovídající termíny"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Zatím žádné termíny"

msgid "No attendees found"
msgstr "Žádní odpovídající účastníci"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Žádné rezervované termíny"

msgid "No bookings found"
msgstr "Žádné odpovídající rezervace"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Na tomto zařízení nebyla nalezena žádná kamera."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Zatím žádné slevové kódy"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Zatím žádná vlastní pole"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Do seznamu zákazníků nebyli importováni žádní zákazníci."

msgid "No customers yet"
msgstr "Zatím žádní zákazníci"

msgid "No employees yet"
msgstr "Zatím žádní pracovníci"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Zatím žádné rezervace akcí"

msgid "No events found"
msgstr "Žádné odpovídající akce"

msgid "No events yet"
msgstr "Zatím žádné akce"

msgid "No extras yet"
msgstr "Zatím žádné doplňky"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Zatím žádné faktury"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Bez limitu na zákazníka"

msgid "No locations yet"
msgstr "Zatím žádná místa"

msgid "No matching data"
msgstr "Žádná odpovídající data"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Zatím žádné rezervace balíčků"

msgid "No packages found"
msgstr "Žádné odpovídající balíčky"

msgid "No packages yet"
msgstr "Zatím žádné balíčky"

msgid "No resources yet"
msgstr "Zatím žádné zdroje"

msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"

msgid "No results found"
msgstr "Žádné odpovídající výsledky"

msgid "No results found..."
msgstr "Žádné odpovídající výsledky..."

msgid "No results found for"
msgstr "Žádné odpovídající výsledky pro"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Žádné dostupné služby nebo pracovníci"

msgid "No services yet"
msgstr "Zatím žádné služby"

msgid "No spots left"
msgstr "Žádná volná místa"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Zatím žádné daně"

msgid "No top trends"
msgstr "Žádné top trendy"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Zatím žádné transakce"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Žádné nadcházející akce"

msgid "No usage limit"
msgstr "Bez omezení použití"

msgid "Not available"
msgstr "Není k dispozici"

msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Nesouhlasí s vaším současným heslem"

msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Poznámka (interní)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Poznámka (interní)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Upozornění: Prosím vyberte alespoň jeden panel."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Upozornění: Zadejte datum začátku a konce."

msgid "Notification"
msgstr "Upozornění"

msgid "Notification Language"
msgstr "Jazyk upozornění"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Zástupný text upozornění"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Upozornění bylo smazáno."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Upozornění bylo uloženo."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Upozornění nebylo uloženo."

msgid "Notification interval"
msgstr "Interval upozornění"

msgid "Notification language"
msgstr "Jazyk upozornění"

msgid "Notification name"
msgstr "Název upozornění"

msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavení upozornění"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Stav upozornění byl aktualizován."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Stav upozornění nebyl aktualizován."

msgid "Notification template"
msgstr "Šablona upozornění"

msgid "Notification type"
msgstr "Typ upozornění"

msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Upozornění v Amelii"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "Upozornit účastníky emailem, když byly aktualizované informace o akci."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Informovat vybrané pracovníky o nákupech s prázdným balíčkem"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Upozornit účastníka/y"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Upozornit účastníky"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Upozornit zákazníky"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Počet dalších osob"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Počet dalších osob:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Počet opakování:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Počet vstupenek"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Počet upravených časových oken: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "Počet termínů"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Počet termínů požadovaných pro rezervaci"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Počet rezervací s uplatněným slevovým kódem je"

msgid "Number of events"
msgstr "Počet akcí"

msgid "Number of packages"
msgstr "Počet balíčků"

msgid "Number of people"
msgstr "Počet osob"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Počet osob na čekací listině"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Počet osob, kteří jdou s vámi."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Počet opakování:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Počet vstupenek"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Míra obsazenosti"

msgid "Occupied"
msgstr "Obsazeno"

msgid "Occurrences"
msgstr "Výskyty"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Nabídněte přehledné rezervační prostředí  s výrazným designem a založené na "
"seznamech. Zákazníci si snadno prohlédnou a zarezervují jakoukoli akci z "
"vašeho kompletního programu."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Poskytujte slevy či termíny zdarma prostřednictvím přizpůsobitelných kupónů."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Nabízet pro službu více dob trvání a cen."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Nabízejte volitelné nebo povinné doplňky během procesu rezervace – "
"prodávejte další služby, produkty nebo zážitky, které vylepší termíny a "
"potěší vaše zákazníky."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Nabídněte služby v několika variantách trvání, aby si zákazníci mohli vybrat."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr "Nabídněte v rámci služby možnost přikoupení doplňků nebo další výhody."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Datum"

msgid "On-Site"
msgstr "Na místě"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "Na místě"

msgid "On-site payment"
msgstr "Platba na místě"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "Na:"

msgid "On Break"
msgstr "Pauza"

msgid "On hold"
msgstr "Pozastaveno"

msgid "On the same day"
msgstr "Ve stejný den"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Ve stejný den každý měsíc"

msgid "Once Off"
msgstr "Jednorázové volno"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte svůj první slevový kód, zobrazí se zde. Klikněte výše na + "
"Slevový kód a začněte."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte první vlastní pole, objeví se zde. Začněte kliknutím na + "
"Vlastní pole níže."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte prvního pracovníka, objeví se zde. Začněte kliknutím na + "
"Pracovník níže."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte první akci, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Akce níže."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte první doplněk, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Doplněk "
"výše."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte první balíček, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Balíček "
"níže."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte první zdroj, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Zdroj "
"níže."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Jakmile zadáte první službu, objeví se zde."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Jakmile přidáte první daň, objeví se zde. Začněte kliknutím na + Daň níže."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Jakmile obdržíte rezervace termínů, zobrazí se zde. Můžete také začít "
"kliknutím na tlačítko Přidat níže."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Jakmile obdržíte rezervace akcí, zobrazí se zde. Můžete také začít kliknutím "
"na tlačítko Rezervovat akci níže."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Jakmile obdržíte rezervace balíčků, zobrazí se zde. Můžete také začít "
"kliknutím na tlačítko Rezervovat balíček níže."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Jakmile začnete přidávat místa, zobrazí se zde. Můžete také začít kliknutím "
"na tlačítko Přidat níže."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Jakmile začnete přijímat rezervace, faktury se zobrazí zde."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Jakmile obdržíte rezervace, transakce se zobrazí zde."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Jakmile začnete přijímat rezervace, vaši zákazníci se zde zobrazí. Můžete "
"také začít kliknutím na tlačítko Přidat nebo Importovat níže."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Jedna rezervace může mít více účastníků / míst."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Jedno místo se rovná jednomu účastníkovi."

msgid "Online"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr "Online schůzky"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"V back-endu se zobrazí pouze šablony v defaultním jazyce. Pokud šablona "
"neexistuje v jazyce zákazníka, bude místo ní odeslána verze v defaultním "
"jazyce."

msgid "Oops..."
msgstr "Promiňte…"

msgid "Open"
msgstr "Otevřeno"

msgid "Open Event"
msgstr "Otevřít akci"

msgid "Open following"
msgstr "Otevřít následující"

msgid "Open side menu"
msgstr "Otevřít boční menu"

msgid "Opened"
msgstr "Otevřeno"

msgid "Opens at"
msgstr "Otevírá v"

msgid "Opens on"
msgstr "Otevírá v"

msgid "Opens on:"
msgstr "Otevírá v:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Volba {number}"

msgid "Options"
msgstr "Volby"

msgid "Options:"
msgstr "Volby:"

msgid "Or"
msgstr "Nebo"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Nebo zadejte podrobnosti níže"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Nebo zaplaťte kartou"

msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"

msgid "Order"
msgstr "Objednávka"

msgid "Order creation"
msgstr "Vytvoření objednávky"

msgid "Order update"
msgstr "Aktualizace objednávky"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizátoři"

msgid "Other"
msgstr "Jiné"

msgid "Outline"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook kalendář"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook kalendář & Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr ""

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Nastavení kalendáře Outlook"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer není plně nakonfigurován. Dokončete nastavení účtu v "
"nastavení integrace s Outlookem."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Přepsáno pracovníkem"

msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Přepsat záznamy"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "Způsob platby"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Balíček"

msgid "Package:"
msgstr "Balíček:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Balíček vzestupně"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Balíček zrušen"

msgid "Package Desc"
msgstr "Balíček sestupně"

msgid "Package ID"
msgstr "ID balíčku"

msgid "Package Info"
msgstr "Informace o balíčku"

msgid "Package Selection"
msgstr "Výběr balíčku"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Balíček termínů byl aktualizován."

msgid "Package appointments"
msgstr "Balíček termínů"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Detaily balíčku termínů"

msgid "Package badge"
msgstr "Odznak balíčku"

msgid "Package booking details"
msgstr "Podrobnosti o rezervaci balíčku"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Rezervace balíčku byla vytvořena."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Rezervace balíčku byla smazána."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Rezervace balíčků byla aktualizována."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Rezervace balíčku není v tomto termínu možná."

msgid "Package canceled"
msgstr "Balíček zrušen"

msgid "Package capacity"
msgstr "Kapacita balíčku"

msgid "Package category"
msgstr "Kategorie balíčku"

msgid "Package count"
msgstr "Počet balíčku"

msgid "Package deal"
msgstr "Balíček"

msgid "Package deposit"
msgstr "Záloha za balíček"

msgid "Package description"
msgstr "Popis balíčku"

msgid "Package details"
msgstr "Podrobnosti o balíčku"

msgid "Package duration"
msgstr "Trvání balíčku"

msgid "Package filter"
msgstr "Filtr balíčku"

msgid "Package has been created."
msgstr "Balíček byl vytvořen."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Balíček byl smazán."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Balíček byl skryt."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Balíček byl aktualizován."

msgid "Package includes"
msgstr "Balíček obsahuje"

msgid "Package info"
msgstr "Informace o balíčku"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Balíček je nyní viditelný."

msgid "Package location"
msgstr "Místo balíčku"

msgid "Package management"
msgstr "Správa balíčků"

msgid "Package name"
msgstr "Název balíčku"

msgid "Package overview"
msgstr "Přehled balíčku"

msgid "Package price"
msgstr "Cena balíčku"

msgid "Package price:"
msgstr "Cena balíčku:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Balíček zakoupen"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Pravidla a popis balíčku"

msgid "Package selection"
msgstr "Výběr balíčku"

msgid "Package services list"
msgstr "Seznam služeb balíčku"

msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Termíny balíčků"

msgid "Packages block"
msgstr "Blok balíčků"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Pořadí balíčků bylo změněno."

msgid "Packages overview"
msgstr "Přehled balíčků"

msgid "Packages popup"
msgstr "Vyskakovací okno balíčků"

msgid "Paddle"
msgstr "Pádlo"

msgid "Page"
msgstr "Stránka"

msgid "Page card"
msgstr "Karta stránky"

msgid "Page content"
msgstr "Obsah stránky"

msgid "Page header"
msgstr "Záhlaví stránky"

msgid "Page messages"
msgstr "Zprávy stránky"

msgid "Page scroll"
msgstr "Posouvání stránky"

msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Uhrazená záloha"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Zaplacená zbývající částka"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Panel a přístupová oprávnění"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Typ tlačítka panelu"

msgid "Panel access"
msgstr "Přístup do panelu"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Obnovení panelu"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Název záložky panelu"

msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Částečně zaplaceno"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Částečně vráceno"

msgid "Partially paid"
msgstr "Částečně zaplaceno"

msgid "Parts"
msgstr "Části"

msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Heslo aktualizováno!"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Heslo bylo změněno"

msgid "Password is set"
msgstr "Heslo je nastaveno"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Heslo musí být delší než 3 znaky"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Odkaz pro obnovení hesla byl odeslán na váš e-mail."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasla se neshodují"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Hesla se neshodují."

msgid "Past events"
msgstr "Minulé akce"

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Vložte secret key, který jste obdrželi po vytvoření páru API klíčů v Google "
"reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Vložte site key, který jste obdrželi po vytvoření páru API klíčů v Google "
"reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Zaplatit"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "Platební odkaz PayPal"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Zaplaťte za všechny termíny najednou"

msgid "Pay now"
msgstr "Zaplatit teď"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Zaplaťte pouze za první termín"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Zaplatit přes platební odkaz"

msgid "Payee email"
msgstr "E-mail příjemce"

msgid "Paying later"
msgstr "Zaplatím později"

msgid "Paying now"
msgstr "Platím teď"

msgid "Payment"
msgstr "Platba"

msgid "Payment History"
msgstr "Historie plateb"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID platby"

msgid "Payment Method"
msgstr "Způsob platby"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Způsob platby:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Stav platby"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Typ platby:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Částka platby"

msgid "Payment created"
msgstr "Platba vytvořena"

msgid "Payment currency"
msgstr "Měna platby"

msgid "Payment date"
msgstr "Datum platby"

msgid "Payment details"
msgstr "Detaily platby"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Částka platby"

msgid "Payment error"
msgstr "Chyba platby"

msgid "Payment history"
msgstr "Historie plateb"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Platební odkaz pro Barion"

msgid "Payment method"
msgstr "Způsob platby"

msgid "Payment method:"
msgstr "Způsob platby:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Způsoby platby"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Platba chráněná zásadami a poháněná"

msgid "Payment segment"
msgstr "Platební segment"

msgid "Payment status"
msgstr "Stav platby"

msgid "Payment summary"
msgstr "Souhrn plateb"

msgid "Payment type"
msgstr "Typ platby"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Typ platby, platba zálohy…"

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Platba byla zrušena."

msgid "Payments"
msgstr "Platby"

msgid "Pending"
msgstr "Nepotvrzeno"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Nepotvrzené termíny"

msgid "Pending payment"
msgstr "Čekající platba"

msgid "People"
msgstr "Osoby"

msgid "People counting logic"
msgstr "Postup pro počítání lidí"

msgid "Per Location"
msgstr "Na místo"

msgid "Per Service"
msgstr "Na službu"

msgid "Per customer"
msgstr "Na zákazníka"

msgid "Percentage"
msgstr "Procento"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Procentní částka"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Procentuální záloha bude vypočtena z celkové ceny rezervace<br>a pevná "
"částka může být vynásobena počtem osob nebo zůstat fixní k celkové ceně "
"rezervace."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Procento vytížení"

msgid "Period"
msgstr "Období"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Období dostupné pro rezervace předem"

msgid "Periods"
msgstr "Období"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Token trvalého přístupu"

msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní údaje"

msgid "Personal information"
msgstr "Osobní informace"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"Telefonní číslo je již přiřazeno k jinému jménu. Prosím zkontrolujte zadané "
"jméno."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"

msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonní číslo"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Telefonní číslo zkopírováno do schránky."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonní číslo musí obsahovat kód státu."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Zvolte rozsah"

msgid "Pick a year"
msgstr "Zvolte rok"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Zvolte datum a čas"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Zvolte datum a čas:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Ikona špendlíku"

msgid "Pixel ID"
msgstr ""

msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný text"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Barva zástupného textu"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Zástupný text zkopírován do schránky."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"

msgid "Placeholders"
msgstr "Zástupné texty"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"API Places (nové) je vyžadováno, ale není povoleno. Povolte jej v konzoli "
"Google Cloud."

msgid "Plain"
msgstr "Prostý"

msgid "Plans"
msgstr "Plány"

msgid "Please Wait"
msgstr "Čekejte prosím"

msgid "Please add period"
msgstr "Zadejte období"

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Zrušte akci před jejím smazáním."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Zkontrolujte soubor .csv a zkuste to znovu."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Zvolte datum rezervace"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Zvolte čas rezervace"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Potvrďte, že nejste robot"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""
"Smažte tento termín. Nelze ho upravit kvůli konfliktu s přidruženým účtem."

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Zajistěte, aby byly vytvořeny služby i pracovníci a aby byly služby "
"přiřazeny pracovníkům."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Zadejte Mailgun API klíč"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Zadejte Mailgun doménu"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Zadejte SMTP host"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Zadejte SMTP heslo"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Zadejte SMTP Port"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Zadejte SMTP uživatelské jméno"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Zadejte kód."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Zadejte obsah."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Zadejte jméno."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Zadejte příjmení"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Zadejte live publishable key."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Zadejte live secret key."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Zadejte jméno."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Zadejte nové heslo."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Zadejte znovu nové heslo."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Zadejte název upozornění."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Zadejte heslo."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Zadejte e-mail příjemce."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Zadejte telefonní číslo příjemce."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Zadejte email odesílatele."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Zadejte jméno odesílatele."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Zadejte předmět."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Zadejte částku daně."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Zadejte test publishable key."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Zadejte test secret key."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Zadejte kód vstupenky."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Zadejte název vstupenky."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "Zadejte platnou URL s protokolem (http:// nebo https://)"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Zadejte platnou emailovou adresu"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Zadejte platnou e-mailovou adresu."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Zadejte platné telefonní číslo."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Zadejte email."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Zadejte akci."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Zvolte datum rezervace…"

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Zadejte slevový kód"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Zadejte současné heslo"

msgid "Please enter date"
msgstr "Zvolte datum"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Zadejte datum narození"

msgid "Please enter email"
msgstr "Zadejte email"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Zadejte email nebo uživatelské jméno"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Zadejte čas konce"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Zadejte jméno"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Zadejte příjmení"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Zadejte live API Key"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Zadejte live POSKey"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Zadejte live client ID"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Zadejte live key ID"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Zadejte live key secret"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Zadejte live secret"

msgid "Please enter name"
msgstr "Zadejte název"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Zadejte nové heslo"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Zadejte nové heslo znovu"

msgid "Please enter password"
msgstr "Zadejte heslo"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Zadejte e-mail příjemce"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Zadejte telefon"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Zadejte telefonní číslo"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Zadejte testovací POSKey"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Zadejte čas začátku"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Zadejte název daňové sazby."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Zadejte testovací klíč rozhraní API"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Zadejte test client ID"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Zadejte test key ID"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Zadejte test key secret"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Zadejte test secret"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Zadejte kapacitu čekací listiny"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Zadejte svoji adresu."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Přihlašte se do Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Přiřaďte odpovídající data sloupcům:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Upozornění: Aby tato možnost fungovala, musíte do šablon upozornění přidat "
"nové zástupné symboly platebních odkazů"

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Změňte kritéria hledání"

msgid "Please select"
msgstr "Zvolte"

msgid "Please select a category."
msgstr "Zvolte kategorii."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Zvolte datum uzavření."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Zvolte čas uzavření."

msgid "Please select a color."
msgstr "Zvolte barvu."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Zvolte zákazníka."

msgid "Please select a date."
msgstr "Zvolte datum."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Zvolte rozmezí datumů."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Vyberte rozsah datumů, který je v rámci daného období."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Zvolte dobu trvání."

msgid "Please select a location"
msgstr "Zvolte místo"

msgid "Please select a location."
msgstr "Zvolte místo."

msgid "Please select a package."
msgstr "Zvolte balíček."

msgid "Please select a service."
msgstr "Zvolte službu."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Zvolte počáteční čas."

msgid "Please select a time."
msgstr "Zvolte čas."

msgid "Please select a type."
msgstr "Zvolte typ."

msgid "Please select an action."
msgstr "Zvolte akci."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Zvolte účastníka."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Zvolte šablonu emailu."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Zvolte pracovníka."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Vyberte datum ukončení."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Zvolte čas ukončení."

msgid "Please select an event."
msgstr "Zvolte akci."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Zvolte datum zahájení."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Zvolte čas zahájení."

msgid "Please select an option."
msgstr "Zvolte volbu."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Zvolte alespoň jednoho zákazníka"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Zvolte alespoň jednoho pracovníka."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Zvolte alespoň jednu službu."

msgid "Please select customer"
msgstr "Zvolte zákazníka"

msgid "Please select date"
msgstr "Zvolte datum"

msgid "Please select employee"
msgstr "Zvolte pracovníka"

msgid "Please select location"
msgstr "Zvolte místo"

msgid "Please select package:"
msgstr "Zvolte balíček:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Zvolte interval opakování"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Zvolte interval opakování"

msgid "Please select service"
msgstr "Zvolte službu"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Zvolte doplněk:"

msgid "Please select time"
msgstr "Zvolte čas"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Nahrajte soubor"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"Pro dokončení rezervace prosím použijte jiný e-mail nebo telefonní číslo."

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Použijte vestavěný Elementor shortcode widget místo Amelia widgetu pokud "
"přidáváte Amelia do popup okna"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Chyba aktivace pluginu"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Plugin byl aktivován"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Plugin byl deaktivován"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Blokování automaticky otevíraných oken je povoleno! Chcete-li přidat termín "
"do kalendáře, povolte vyskakovací okna a přidejte tento web do seznamu "
"výjimek."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Nadpis vyskakovacího okna"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Tlačítka vyskakovacího okna"

msgid "Popup title"
msgstr "Název vyskakovacího okna"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Načíst entity při načtení stránky"

msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Předvybrat parametry rezervace"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Předvybrat dnešní datum"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Zaškrtnout předem políčko „Přihlásit se k odběru“"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Přednastavené barvy"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Zabránit rezervacím v časech označených v Google kalendáři zaměstnance jako "
"obsazených."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Zabraňte konfliktům v plánování pomocí synchronizace kalendářů pro každého "
"pracovníka v reálném čase."

msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Náhled faktury"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Náhled faktury"

msgid "Previous range"
msgstr "Předchozí rozsah"

msgid "Price"
msgstr "Cena"

msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Cena vzestupně"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Cena vzestupně"

msgid "Price Desc"
msgstr "Cena sestupně"

msgid "Price Descending"
msgstr "Cena sestupně"

msgid "Price indicators"
msgstr "Indikátory ceny"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Počet desetinných míst ceny"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Cena za místo"

msgid "Price separator"
msgstr "Oddělovač ceny"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Pozice symbolu měny"

msgid "Price type"
msgstr "Typ ceny"

msgid "Pricing"
msgstr "Ceník"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Ceník & doba "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Ceník podle období"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Ceník podle data a času"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Ceník podle období"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Ceník podle doby"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Ceník podle počtu osob"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Ceník podle počtu osob"

msgid "Primary"
msgstr "Hlavní barva"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Typ primárního tlačítka"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Hlavní gradient"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Hlavní a stavové barvy"

msgid "Primary button style"
msgstr "Typ hlavního tlačítka"

msgid "Primary color"
msgstr "Hlavní barva"

msgid "Primary text"
msgstr "Hlavní text"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Zpracujte platby jednoduše se Square."

msgid "Processing"
msgstr "Zpracovává se"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Profilová data byla úspěšně aktualizována"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil smazán"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profil byl aktualizován"

msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"

msgid "Property value"
msgstr "Hodnota vlastnosti"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "Chraňte svůj rezervační systém před boty pomocí reCAPTCHA."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Nabídněte na svém webu jednoduchý a vedený proces rezervace. Upravitelný "
"design a označení přizpůsobte tak, aby zlepšily použitelnost a odpovídaly "
"potřebám vaší firmy."

msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

msgid "Publish Form"
msgstr "Zveřejnit formulář"

msgid "Purchase code"
msgstr "Nákupní kód"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Nákup je zrušen"

msgid "Purchased"
msgstr "Zakoupeno"

msgid "Purple"
msgstr "Fialová"

msgid "Qty"
msgstr "Ks"

msgid "Qty:"
msgstr "Ks:"

msgid "Quantity"
msgstr "Množství"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Množství vzestupně"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Množství sestupně"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Množství je sdílené"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Množství na místo"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Množství na službu"

msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Rychle stáhněte všechny podrobnosti o termínech ze stránky Rezervace, což "
"zjednodušuje a zefektivňuje vytváření přehledů, analýzu a vedení záznamů."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Rychle si stáhněte všechny podrobnosti o rezervaci akcí ze stránky Rezervace "
"akcí, což zjednoduší a zefektivní vytváření reportů, analýzu a vedení "
"záznamů."

msgid "Radio button"
msgstr "Radiové tlačítko"

msgid "Random"
msgstr "Náhodný"

msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Platební odkaz Razorpay"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Znovu zadejte nové heslo"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Zadejte znovu nové heslo"

msgid "Read more"
msgstr "Číst více"

msgid "Recharge"
msgstr "Dobít"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Dobít zůstatek"

msgid "Recipient email"
msgstr "Email příjemce"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Telefonní číslo příjemce"

msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"

msgid "Recurrences"
msgstr "Opakování"

msgid "Recurring"
msgstr "Opakující se"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Pravidelný termín"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Pravidelné termíny"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Pravidelné termíny:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Souhrn opakování"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Pravidelný termín"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Platba za pravidelný termín"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Pravidelné termíny"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Pravidelné termíny:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detaily pravidelných termínů"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Nastavení pravidelných termínů"

msgid "Recurring events"
msgstr "Pravidelné akce"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Opakovaná upozornění"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Vyskakovací okno opakování"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Souhrn opakování"

msgid "Red"
msgstr "Červená"

msgid "Redirect"
msgstr "Přesměrování"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URL přesměrování"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL přesměrování po úspěšné rezervaci"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "URL přesměrování (zamítnuto)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "URL přesměrování po úspěšné platbě"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL přesměrování po rezervaci"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL přesměrování po úspěšné platbě"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL přesměrování pro úspěšně schválenou rezervaci"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL přesměrování po úspěšně odmítnuté rezervaci"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL přesměrování pro neúspěšně schválenou rezervaci"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL přesměrování po neúspěšně odmítnuté rezervaci"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "URL přesměrování"

msgid "Redirect page"
msgstr "Přesměrovat stránku"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Snižte počet neomluvených absencí pomocí automaticky zasílaných připomenutí"

msgid "Reflect On"
msgstr "Odráží se na"

msgid "Refund"
msgstr "Vrátit"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Transakce vrácení peněz"

msgid "Refunded"
msgstr "Vráceno"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registrace, Telefonní číslo, E-mail"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Odkaz Odmítnout termín"

msgid "Rejected"
msgstr "Zamítnuto"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Zbývající částka:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Zbývající částka bude zaplacena na místě."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Upozornit mě, pokud je můj SMS kredit nízký"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "Odstranit časové sloty akcí v kalendáři Apple"

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Odstranit účastníka"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Google"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Odstranit zaneprázdněné termíny z kalendáře Outlook"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Změnit pořadí balíčků"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Změnit pořadí služeb"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Změnit pořadí na webu"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "Změna pořadí balíčků ovlivňuje jejich zobrazení na webových stránkách."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Změna pořadí služeb ovlivní, jak jsou zobrazeny na webu."

msgid "Repeat"
msgstr "Opakovat"

msgid "Repeat:"
msgstr "Zopakovat:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Opakovat termín"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Opakovat akci"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Opakovat každý rok"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Opakovat ročně"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Opakovat termín"

msgid "Repeat event"
msgstr "Opakovat akci"

msgid "Repeat every"
msgstr "Opakovat každý"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Opakovat každý rok"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Zadejte znovu nové heslo"

msgid "Repeat on"
msgstr "Opakovat"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Opakovat tento termín"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Opakovat ročně"

msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

msgid "Reply-to email"
msgstr ""

msgid "Require password for login"
msgstr "Vyžadovat heslo pro přihlášení"

msgid "Required"
msgstr "Povinné"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Povinná pole: <b>jméno</b> a <b>příjmení</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Přeplánovat"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Přeplánovat termín"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Přeplánováno"

msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"

msgid "Reset Form"
msgstr "Resetovat formulář"

msgid "Reset Password"
msgstr "Obnovit heslo"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Resetovat nastavení formuláře"

msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"

msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"

msgid "Resource Details"
msgstr "Podrobnosti o zdroji"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Nastavení rezervace zdrojů"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Zdroj byl přidán."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Zdroj byl smazán."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Zdroj byl skryt."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Zdroj byl aktualizován."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Zdroj je nyní viditelný."

msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"

msgid "Return to Home"
msgstr "Vrátit se domů"

msgid "Returning"
msgstr "Vracející se"

msgid "Revenue"
msgstr "Zisk"

msgid "Ribbon"
msgstr ""

msgid "Role"
msgstr ""

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Role & oprávnění"

msgid "Roles settings"
msgstr "Nastavení rolí"

msgid "Round-robin"
msgstr ""

msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "Historie SMS"

msgid "SMS Settings"
msgstr "Nastavení SMS"

msgid "SMS balance"
msgstr "Zůstatek SMS"

msgid "SMS history"
msgstr "Historie SMS"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP host"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP heslo"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP zabezpečení"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP uživatelské jméno"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Ověření přihlašovacích údajů SMTP se nezdařilo. Zkontrolujte prosím "
"nastavení."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Ve stejný den"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Režim sandboxu"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr ""

msgid "Sat"
msgstr "So"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgid "Save "
msgstr "Uložit "

msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Uložit mimořádný den"

msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Ušetřete čas a snižte manuální práci s okamžitými, automaticky generovanými "
"fakturami"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Ušetřete čas automatizací pravidelných akcí místo jejich ručního vytváření"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Ušetřete čas rychlým exportem termínů na jedno kliknutí"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""
"Ušetřete čas díky rychlému exportu rezervací událostí na jedno kliknutí"

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Ušetřete čas rychlým exportem zákaznických dat"

msgid "Scan"
msgstr "Skenovat"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Skenovat e-vstupenku"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Skenovat e-vstupenku"

msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovat"

msgid "Schedule:"
msgstr "Naplánovat:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Vyžadováno nastavení rozvrhu"

msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánováno"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Naplánováno před termínem"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Naplánováno před akcí"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Naplánované upozornění"

msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

msgid "Scopes"
msgstr "Rozsahy"

msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

msgid "Search..."
msgstr "Vyhledat..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Vyhledat slevové kódy"

msgid "Search Filters"
msgstr "Vyhledávací filtry"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Vstupní pole vyhledávání"

msgid "Search Resources"
msgstr "Vyhledat zdroje"

msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Vyhledat daně"

msgid "Search attendees"
msgstr "Vyhledat účastníky"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Vyhledat rezervované termíny"

msgid "Search bookings"
msgstr "Vyhledat rezervace"

msgid "Search customers"
msgstr "Vyhledat zákazníky"

msgid "Search employees"
msgstr "Vyhledat pracovníky"

msgid "Search events"
msgstr "Vyhledat akce"

msgid "Search extras"
msgstr "Vyhledat doplňky"

msgid "Search features"
msgstr "Vyhledat vlastnosti"

msgid "Search for Events"
msgstr "Vyhledat akce"

msgid "Search for events"
msgstr "Vyhledat akce"

msgid "Search integrations"
msgstr "Vyhledat integrace"

msgid "Search invoices"
msgstr "Vyhledat faktury"

msgid "Search locations"
msgstr "Vyhledat místa"

msgid "Search notifications"
msgstr "Vyhledat upozornění"

msgid "Search packages"
msgstr "Vyhledat balíčky"

msgid "Search services"
msgstr "Vyhledat služby"

msgid "Second"
msgstr "Druhý"

msgid "Second {day}"
msgstr "Druhý {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Vedlejší"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Typ sekundárního tlačítka"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Styl vedlejšího tlačítka"

msgid "Secondary color"
msgstr "Vedlejší barva"

msgid "Secondary text"
msgstr "Vedlejší text"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Tajný klíč (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Sekce"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Bezpečně zpracovat platby s využitím Stripe."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"

msgid "Select"
msgstr "Zvolte"

msgid "Select Address"
msgstr "Zvolte adresu"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Zvolit kalendář Apple"

msgid "Select Box"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Zvolit kalendář"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Zvolit katalogové zobrazení"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Zvolit slevový kód"

msgid "Select Customer"
msgstr "Zvolte zákazníka"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Zvolte zákazníky"

msgid "Select Date"
msgstr "Zvolte datum"

msgid "Select Employee"
msgstr "Zvolte pracovníka"

msgid "Select Event"
msgstr "Zvolit akci"

msgid "Select Events"
msgstr "Zvolit akce"

msgid "Select Location"
msgstr "Zvolte místo"

msgid "Select Package"
msgstr "Zvolit balíček"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Zvolit interval opakování"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Zvolit období opakování"

msgid "Select Service"
msgstr "Zvolte službu"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Zvolte kategorii služby"

msgid "Select Tag"
msgstr "Zvolit tag"

msgid "Select Tags"
msgstr "Zvolit tagy"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Zvolte vstupenky"

msgid "Select Time"
msgstr "Zvolte čas"

msgid "Select View"
msgstr "Zvolit zobrazení"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Zvolit WooCommerce produkt"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Zvolit Zoom uživatele"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Zvolte zástupný text a vložte ho na místo kurzoru."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Zvolte alespoň jednu možnost."

msgid "Select box"
msgstr "Rozbalovací nabídka"

msgid "Select calendar"
msgstr "Zvolit kalendář"

msgid "Select category"
msgstr "Zvolit kategorii"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Zvolte zákazníka, pracovníka a službu"

msgid "Select date"
msgstr "Zvolte datum"

msgid "Select date and time"
msgstr "Zvolte datum a čas"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Zvolte oddělovač"

msgid "Select employee"
msgstr "Zvolte pracovníka"

msgid "Select event"
msgstr "Zvolte akci"

msgid "Select location"
msgstr "Zvolte místo"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Zvolte služby pro toto období.<br/>Pokud nebude nic vybráno, budou všechny "
"služby přiřazené tomuto pracovníkovi<br/>v tomto období dostupné k rezervaci."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Zvolit nebo vytvořit nové"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Zvolit nebo vytvořit štítek"

msgid "Select package"
msgstr "Zvolit balíček"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Zvolit zástupný text"

msgid "Select service"
msgstr "Zvolte službu"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Vyberte konkrétní místo pro všechna období."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Vyberte konkrétní místo pro toto období."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Vyberte konkrétní služby pro každé období."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Zvolte čas rezervace"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Zvolte si doplňky"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Zvolte WooCommerce produkt, který bude použit pro tento balíček."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Zvolte akci, která spustí událost pro sledování."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Zvolte pracovníka, který bude nastaven jako organizátor události v kalendáři "
"Google/Outlook/Apple. Ostatní pracovníci vybraní v sekci Personál budou "
"přidáni jako hosté."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Vyberte akce, pro které lze slevový kód použít."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Vyberte počet vstupenek, které chcete rezervovat pro každý typ vstupenky"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Vyberte balíčky, pro které lze tento slevový kód použít."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Vyberte služby, pro které lze slevový kód použít."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Zvolte tohoto pracovníka"

msgid "Select this employee"
msgstr "Zvolte tohoto pracovníka"

msgid "Select tickets"
msgstr "Vybrat vstupenky"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Zvolte své místo Square"

msgid "Selected"
msgstr "Zvolený"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Vybraní zákazníci"

msgid "Selected date background"
msgstr "Pozadí vybraného datumu"

msgid "Selected date text"
msgstr "Text vybraného datumu"

msgid "Selected extras"
msgstr "Vybrané doplňky"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Detaily vybraných doplňků"

msgid "Selected services"
msgstr "Vybrané služby"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Středník (;)"

msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Zaslat přístupový odkaz"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Poslat ICS soubor u potvrzených rezervací"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Poslat ICS soubor u nepotvrzených rezervací"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Odeslat odkaz pro resetování"

msgid "Send access link"
msgstr "Zaslat přístupový odkaz"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Poslat po termínu"

msgid "Send after event"
msgstr "Poslat po akci"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Zaslat všechny SMS na dodatečná čísla"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Zaslat všechna upozornění na dodatečné adresy"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Poslat upozornění termínu přímo přes WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr "Poslat v"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Zaslat zákaznické informace z vlastních polí samostatně"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Zaslat pozvánku na akci emailem"

msgid "Send invoice"
msgstr "Odeslat fakturu"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Výchozí nastavení je odeslat fakturu zákazníkovi"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Odeslat pouze toto upozornění"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Posílejte personalizovaná e‑mailové a SMS upozornění upravené podle potřeb "
"vašeho podnikání."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Posílejte chytrá, personalizovaná upozornění"

msgid "Send test"
msgstr "Poslat test"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Poslat na email"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Odesílejte data o zákazníkovi do Mailchimpu rychle a snadno."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "ID odesílatele musí mít 3 až 11 znaků."

msgid "Sender email"
msgstr "Email odesílatele"

msgid "Sender name"
msgstr "Jméno odesílatele"

msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Export do samostatných řádků"

msgid "Service"
msgstr "Služba"

msgid "Service/Event"
msgstr "Služba/Akce"

msgid "Service Asc"
msgstr "Služba vzestupně"

msgid "Service Categories"
msgstr "Kategorie služeb"

msgid "Service Category"
msgstr "Kategorie služeb"

msgid "Service Desc"
msgstr "Služba sestupně"

msgid "Service ID"
msgstr "ID služby"

msgid "Service Info"
msgstr "Informace o službě"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Vstupní pole služby"

msgid "Service Price"
msgstr "Cena služby"

msgid "Service Selection"
msgstr "Výběr služby"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Mezisoučet služeb"

msgid "Service badge"
msgstr "Odznak služby"

msgid "Service capacity"
msgstr "Kapacita služby"

msgid "Service category"
msgstr "Kategorie služby"

msgid "Service count"
msgstr "Počet služby"

msgid "Service description"
msgstr "Popis služby"

msgid "Service details"
msgstr "Podrobnosti o službě"

msgid "Service duration"
msgstr "Doba trvání služby"

msgid "Service employees list"
msgstr "Seznam pracovníků služeb"

msgid "Service filter"
msgstr "Filtr služby"

msgid "Service has been added."
msgstr "Služba byla přidána."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Služba byla smazána."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Služba byla skryta."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Služba byla aktualizována."

msgid "Service info"
msgstr "Informace o službě"

msgid "Service information"
msgstr "Informace o službě"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Služba je nyní viditelná."

msgid "Service location"
msgstr "Místo služby"

msgid "Service name"
msgstr "Název služby"

msgid "Service or event description"
msgstr "Popis služby nebo akce"

msgid "Service or event name"
msgstr "Název služby nebo akce"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Přehled balíčků služeb"

msgid "Service price"
msgstr "Cena služby"

msgid "Service selection"
msgstr "Výběr služby"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Mezisoučet služby"

msgid "Services"
msgstr "Služby"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Nastavení služeb & kategorií"

msgid "Services Asc"
msgstr "Služby vzestupně"

msgid "Services Desc"
msgstr "Služby sestupně"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Přehled služeb a balíčků"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Pořadí služeb bylo změněno."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Seznam služeb, rezervace"

msgid "Services overview"
msgstr "Přehled služeb"

msgid "Services setup"
msgstr "Nastavení služeb"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Nastavit popis souboru ICS"

msgid "Set Limit"
msgstr "Nastavit limit"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Nastavte minimum"

msgid "Set Password"
msgstr "Nastavit heslo"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Nastavte maximální počet osob, které může zákazník přidat při rezervaci."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Nastavit slevové kódy tak, aby nerozlišovaly velká a malá písmena"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr "Nastavit různé ceny pro konkrétní dny, časy nebo datumy."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Nastavit dynamické ceny služeb na základě různých podmínek."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr "Nastavte období akce pro povolení cen podle časového období."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Nastavte flexibilní ceny vstupenek podle kategorií a časových intervalů, aby "
"byly vstupenky co nejdostupnější a zároveň maximalizovaly tržby."

msgid "Set general settings"
msgstr "Nastavit obecná nastavení"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Nastavit každému pracovníkovi jeho časové pásmo, aby klienti po celém světě "
"viděli dostupnost a rezervace správně."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Nastavit metadata a popis"

msgid "Set minimum"
msgstr "Nastavit minimum"

msgid "Set new password"
msgstr "Nastavit nové heslo"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Nastavit volby, barvy a popisky rezervačního formuláře"

msgid "Set password"
msgstr "Nastavit heslo"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Nastavit ceník na základě počtu osob v rezervaci."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Nastavte popis, který se zobrazí v události kalendáře. Můžete použít "
"zástupné texty dostupné na stránce Upozornění."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr "Nastavte období akce pro povolení cen podle časového období."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Nastavte maximální počet zaneprázdněných termínů načtených z kalendáře pro "
"blokování termínů v Amelii."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "Nastavit u služby maximální počet osob povolených na jednu rezervaci."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Nastavit u služby minimální počet osob požadovaných na jednu rezervaci."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Nastavte počet schválených rezervací, po jehož dosažení zákazník automaticky "
"obdrží slevový kód v upozornění. Poznámka: Aby byla tato funkce aktivována, "
"musí být v šabloně upozornění zahrnut zástupný text slevového kódu."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Nastavte čas před termínem/akcí, po který už zákazníci<br/>nemohou zrušit "
"rezervaci."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Nastavte název, který se zobrazí v události kalendáře. Můžete použít "
"zástupné texty dostupné na stránce Upozornění."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete omezit počet termínů, který může mít pracovník "
"denně bez ohledu na to, kolik termínů se vejde do pracovní doby"

msgid "Set up"
msgstr "Nastavení"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Nastavení vzhledu kalendáře a možností opakovaného vyskakovacího okna"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Nastavení obsahu, tlačítek a popisků"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru pracovníků"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Nastavení popisků a tlačítek"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Nastavení viditelnosti pro lokalitu, obrázky, filtrování, kapacitu, cenu a "
"stav akce"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru míst"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Nastavení podrobného zobrazení balíčku"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Nastavení podrobného zobrazení služby"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru služeb, míst a pracovníků"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Nastavení zobrazení Služby a balíčky"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Nastavení možností výběru služeb"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Nastavení zobrazení služeb"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Nastavení viditelnosti bočního panelu a jeho obsahu"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Nastavení typu tlačítek a popisků"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Nastavení typů tlačítek a popisků"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Nastavení karet kategorií"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Nastavení možností zobrazení a popisků"

msgid "Set up labels"
msgstr "Nastavení popisků"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Nastavení popisků a tlačítek"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Nastavit viditelnost personálu, místa, galerie a ostatních informací o akci"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Nastavení viditelnosti, typu tlačítka a popisků"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Nastavení viditelnosti a popisků výběru vstupenek"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Zadat Google Map API Key v obecných nastaveních"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Nastavte pracovní dobu vaší společnosti. Tento rozvrh bude použit pro "
"všechny nové pracovníky, ale později můžete rozvrh pro každého pracovníka "
"upravit."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Nastavení dnů volna"

msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Nastavení byla uložena."

msgid "Shared"
msgstr "Sdílené"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Sdílená nabídka"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Sdílená kapacita napříč službami"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Kapacita sdílené kategorie"

msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Ukázat zákazníkům možnost Přidat do kalendáře"

msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Zobrazit všechna období"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Zobrazit méně období"

msgid "Show Type"
msgstr "Zobrazit typ"

msgid "Show all categories"
msgstr "Zobrazit všechny kategorie"

msgid "Show all employees"
msgstr "Zobrazit všechny pracovníky"

msgid "Show all events"
msgstr "Zobrazit všechny akce"

msgid "Show all locations"
msgstr "Zobrazit všechna místa"

msgid "Show all packages"
msgstr "Zobrazit všechny balíčky"

msgid "Show all services"
msgstr "Zobrazit všechny služby"

msgid "Show all tags"
msgstr "Zobrazit všechny tagy"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Zobrazit rezervační úseky v časovém pásmu zákazníka"

msgid "Show bookings"
msgstr "Zobrazit rezervace"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Zobrazit katalog všech kategorií"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Zobrazit formulář pokladny"

msgid "Show coupon"
msgstr "Zobrazit slevový kód"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Zobrazit formulář Informace o zákazníkovi"

msgid "Show employee"
msgstr "Zobrazit pracovníka"

msgid "Show event"
msgstr "Zobrazit akci"

msgid "Show event on site"
msgstr "Zobrazit akci na webu"

msgid "Show from date"
msgstr "Zobrazit od data"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Zobrazit v Amelia popup okně"

msgid "Show less"
msgstr "Zobrazit méně"

msgid "Show location"
msgstr "Zobrazit místo"

msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Zobrazit více ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Zobrazit na webu"

msgid "Show package"
msgstr "Zobrazit balíček"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Zobrazit pravidelné akce"

msgid "Show resource"
msgstr "Zobrazit zdroj"

msgid "Show service"
msgstr "Zobrazit službu"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Zobrazit na stránce detaily jednotlivé akce"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Zobrazit konkrétní kategorie"

msgid "Show specific category"
msgstr "Zobrazit konkrétní kategorii"

msgid "Show specific package"
msgstr "Zobrazit konkrétní balíček"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Zobrazit konkrétní balíčky"

msgid "Show specific service"
msgstr "Zobrazit konkrétní službu"

msgid "Show specific services"
msgstr "Zobrazit konkrétní služby"

msgid "Show tag"
msgstr "Zobrazit štítek"

msgid "Show tax"
msgstr "Zobrazit daň"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Zobrazit čekací listinu po naplnění rezervace"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Představte své služby v elegantních kartách. Jednoduše je roztřiďte podle "
"kategorií a upravte jejich vzhled tak, aby odpovídal vaší značce."

msgid "Showing"
msgstr "Zobrazuje"

msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Oblast postranního panelu"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Viditelnost postranního panelu"

msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Přihlásit se do Mailchimpu"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Odhlásit se z Mailchimpu"

msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit"

msgid "Sign in as "
msgstr "Přihlásit se jako "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Přihlásit se pomocí Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Přihlásit se pomocí Microsoftu"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Přihlásit se pomocí Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Odhlásit z Google"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Odhlásit z Outlooku"

msgid "Sign up"
msgstr "Registrovat"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Jednoduché, bezpečné platby poskytované službou Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Zjednodušte komunikaci pomocí nastavitelných zpráv pro zákazníky i pracovníky"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Zjednodušte si správu financí díky snadnému exportu transakcí na jedno "
"kliknutí"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Zjednodušte plánování s individuální dostupností, pracovní dobou a "
"přidělenými službami"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Zjednodušte plánování s pravidelnými akcemi"

msgid "Single-row export"
msgstr "Export jednoho řádku"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Jednotlivá vstupenka"

msgid "Single booking"
msgstr "Individuální rezervace"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Přeskočit krok Kategorie"

msgid "Skip Import"
msgstr "Přeskočit import"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Přeskočit balíčky a pokračovat s vybranou službou"

msgid "Skip setup"
msgstr "Přeskočit nastavení"

msgid "Slot end time"
msgstr "Čas ukončení slotu"

msgid "Social login"
msgstr "Přihlášení pomocí sociálních sítí"

msgid "Social login setup"
msgstr "Přihlášení pomocí sociálních sítí"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Někteří pracovníci přiřazení k této události nejsou připojeni k Zoomu. Pro "
"správné fungování této integrace přejděte do jejich profilů a připojte je k "
"Zoomu."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Někteří pracovníci přiřazení k této službě nejsou připojeni k Zoomu. Pro "
"správné fungování této integrace přejděte do jejich profilů a připojte je k "
"Zoomu."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr "Některé termíny jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší termíny."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Některé způsoby platby nejsou vzájemně kompatibilní a nelze je používat "
"společně"

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Některé údaje mají špatný formát."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale došlo k problému s vytvořením platebního odkazu. Zkuste to "
"znovu později."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale došlo k problému se zpracováním vaší platby. Zkuste to "
"znovu později."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr "Omlouváme se, ale došlo k chybě při přidávání rezervace do košíku."

msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"

msgid "Space-comma"
msgstr "Mezera-čárka"

msgid "Space-dot"
msgstr "Mezera-tečka"

msgid "Special Days"
msgstr "Mimořádné pracovní dny"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Speciální znaky nejsou povoleny"

msgid "Special days"
msgstr "Mimořádné pracovní dny"

msgid "Special days setup"
msgstr "Nastavení mimořádných pracovních dnů"

msgid "Specific Date"
msgstr "Konkrétní datum"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Konkrétní datum a čas"

msgid "Specific date"
msgstr "Konkrétní datum"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Konkrétní datum a čas"

msgid "Spot"
msgstr "Místo"

msgid "Spots"
msgstr "Míst"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapacita míst"

msgid "Square"
msgstr ""

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Účet Square byl úspěšně odpojen"

msgid "Square payment link"
msgstr "Platební odkaz Square"

msgid "Staff"
msgstr "Personál"

msgid "Standard Account"
msgstr "Běžný účet"

msgid "Start"
msgstr "Spustit"

msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Spustit skener"

msgid "Start Time"
msgstr "Čas začátku"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Spustit Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zahájit Zoom konferenci"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Začněte kliknutím na tlačítko Přidat vlastní pole"

msgid "Start date"
msgstr "Datum zahájení"

msgid "Start scanner"
msgstr "Spustit skener"

msgid "Start time"
msgstr "Čas zahájení"

msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgid "Status Asc"
msgstr "Stav vzestupně"

msgid "Status Desc"
msgstr "Stav sestupně"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Zůstaňte v souladu se zákony snadno díky konzistentnímu a spolehlivému "
"zpracování daní v celé firmě"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Zůstaňte v kontaktu pomocí upozornění WhatsApp"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Zůstaňte organizovaní s exportními soubory připravenými k analýze nebo pro "
"externí nástroje"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Rezervační formulář krok za krokem dá zákazníkům možnost vybrat vše k "
"rezervaci v několika krocích"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Rezervační formulář krok za krokem provede zákazníka rezervací v několika "
"krocích."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Krok za krokem"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Průvodce rezervačním formulářem krok za krokem"

msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Krok 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Krok 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Rezervační formulář krok za krokem"

msgid "Step Popups"
msgstr "Vyskakovací okna kroků"

msgid "Step content"
msgstr "Obsah kroku"

msgid "Step header"
msgstr "Záhlaví kroku"

msgid "Step heading"
msgstr "Nadpis kroku"

msgid "Step info tab"
msgstr "Informační záložka kroku"

msgid "Step message"
msgstr "Zpráva kroku"

msgid "Step pagination"
msgstr "Stránkování kroků"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Záložka vstupenek kroku"

msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

msgid "Steps order"
msgstr "Pořadí kroků"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Vypnout skener"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Zastavit skener"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Zefektivněte provoz pomocí jednoho centrálního místa pro správu všech zdrojů "
"ve vaší společnosti"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Zjednodušte si virtuální schůzky přímou integrací oblíbených platform pro "
"setkávání do rezervací."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Účet Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr ""

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Platební odkaz Stripe"

msgid "Studios"
msgstr "Studia"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Dílčí kroky"

msgid "Sub step title"
msgstr "Název dílčího kroku"

msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Zástupné texty předmětu"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Přihlaste se k odběru našeho newsletteru"

msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Mezisoučet:"

msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL přesměrování po úspěšném zrušení"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Úspěšně přidaná rezervace"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Navrhnout nejbližší dostupné datum"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Vyzvat zákazníky, aby si přidali rezervaci do kalendáře po dokončení "
"rezervace."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Navrhnout nejbližší volný termín"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Navrhnout předchozí dostupné datum"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Součet plateb"

msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"

msgid "Summary segment"
msgstr "Souhrnný segment"

msgid "Sun"
msgstr "Ne"

msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

msgid "Support"
msgstr "Podpora"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Podpořte Amélii tím, že zveřejníte odkaz na její stránky"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Podpořte hlubší poznatky pomocí exportovaných dat pro analýzu a vytváření "
"zpráv"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Podpora externích pracovních postupů bezproblémovým přenosem finančních "
"záznamů do jiných systémů"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Přepnout kameru"

msgid "Sync with"
msgstr "Synchronizovat s"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Synchronizujte svůj účet Stripe Connect pro snadné platby a plynulé výplaty."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synchronizujte osobní a pracovní události své i svých pracovníků připojením "
"kalendářů Outlook."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Připojte Google kalendáře pro synchronizaci osobních a pracovních událostí "
"vašich i vašich pracovníků."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchronizujte svůj rozvrh se svým osobním kalendářem Apple, abyste předešli "
"zdvojeným rezervacím."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchronizujte svůj rozvrh se svým osobním kalendářem Google, abyste "
"předešli zdvojeným rezervacím."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchronizujte svůj rozvrh se svým osobním kalendářem Outlooku, abyste "
"předešli zdvojeným rezervacím."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Název záložky"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Nastavení tabulky bylo aktualizováno."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Záložky (Vše / Balíčky / Služby)"

msgid "Tag"
msgstr "Štítek"

msgid "Tag label"
msgstr "Název štítku"

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "Název štítku nesmí být prázdný"

msgid "Tags"
msgstr "Tagy"

msgid "Tax"
msgstr "Daň"

msgid "Tax amount"
msgstr "Částka daně"

msgid "Tax details"
msgstr "Podrobnosti o dani"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Daň byla přidána."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Daň byla smazána."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Daň byla skryta."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Daň byla aktualizována."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Daň je nyní viditelná."

msgid "Tax rate"
msgstr "Daňová sazba"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Název daňové sazby"

msgid "Tax setup"
msgstr "Nastavení daní"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Daň nebude zahrnuta v cenové kalkulaci a bude zobrazena samostatně."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Daň bude zahrnuta v cenové kalkulaci."

msgid "Taxes"
msgstr "Daně"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Přehled daní"

msgid "Template name"
msgstr "Název šablony"

msgid "Test API key"
msgstr "Testovací API Key"

msgid "Test SMS"
msgstr "Testovací SMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Testovací SMS úspěšně odeslána."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "Testovat WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Testovací zpráva WhatsApp úspěšně odeslána"

msgid "Test client ID"
msgstr "Testovací Client ID"

msgid "Test email"
msgstr "Zkušební email"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Zkušební email úspěšně odeslán."

msgid "Test mode"
msgstr "Testovací režim"

msgid "Test publishable key"
msgstr ""

msgid "Test secret"
msgstr ""

msgid "Test secret Key"
msgstr ""

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Text Mode"
msgstr "Textový mód"

msgid "Text area"
msgstr "Oblast textu"

msgid "Text color"
msgstr "Barva textu"

msgid "Text color on background"
msgstr "Barva textu na pozadí"

msgid "Text content"
msgstr "Textový obsah"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Děkujeme! Vaše rezervace je dokončena a nyní čeká na potvrzení."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Termín nelze změnit."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Pole slevový kód je povinné"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Zadaný slevový kód není platný"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Měna v Amélii neodpovídá měně vybraného Square místa"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"Zákazník neuvedl e-mailovou adresu, takže fakturu nebylo možné odeslat."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "První řádek by neměl obsahovat názvy sloupců."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "Tělo zprávy musí být nakonfigurováno v nastavení Facebook Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Záhlaví zprávy musí být nakonfigurováno v nastavení Facebook Developers. "
"Limit znaků je 60 znaků po nahrazení zástupných textů."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Původní rezervační formuláře - Krok za krokem, Katalog, Seznam akcí a "
"Kalendář akcí - obsahují základní přizpůsobení a změny štítků a slouží jako "
"základ pro naše novější verze."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Balíček je časově omezený do"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Platba bude provedena na místě."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Cena se znásobí počtem osob/míst"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Navrhované datum a čas se liší od vámi vybraného vzoru z důvodu nedostupných "
"časových úseků v očekávaném datu a čase."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Navrhované datum se liší od vámi vybraného vzoru z důvodu nedostupnosti "
"časových slotů v očekávaném termínu."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Navrhovaný čas se liší od vámi vybraného vzoru z důvodu nedostupnosti "
"časových slotů v očekávaném čase."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Nákupní kód je neplatný nebo vypršela platnost"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Částka vrácené částky bude"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Zbývající částku lze uhradit na místě nebo prostřednictvím platebního odkazu."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Název zdroje je viditelný pouze pro vás a při rezervaci se nezobrazí. "
"Používá se pro interní správu."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Množství zdrojů se počítá samostatně pro každé vybrané místo."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Množství zdrojů se počítá samostatně pro každou vybranou službu."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Množství zdrojů je sdíleno mezi všemi vybranými službami, pracovníky a "
"místy. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Zbytek termínů lze rezervovat později na panelu Zákazníci."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Zde nastavená délka kroku časového okna bude použita pro všechna časová okna "
"v pluginu."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Časový úsek, na který jste se pokusili přesunout termín, není k dispozici. "
"Vyberte jiný časový úsek pro vybraný den."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Celkový počet lidí v rezervaci."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Celkový počet osob ({approvedPersonsCount} ) překračuje maximální kapacitu "
"{maxAppointmentCapacity} ."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Celkový počet osob ({waitingPersonsCount}) překračuje maximu čekací listiny "
"{waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Zatím zde nejsou žádní účastníci..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Pro tento balíček nejsou rezervované žádné termíny."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Zatím zde nejsou žádné dny volna…"

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Nejsou naplánované žádné akce. Vytvořte novou akci."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné balíčky. Vytvořte nový balíček."

msgid "There are no results..."
msgstr "Žádné odpovídající výsledky..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Zatím zde nejsou žádné mimořádné pracovní dny…"

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Pro toto období nejsou naplánované žádné akce"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Blíží se termíny pro službu {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"V kalendáři Google/Outlook pracovníka je v tomto období už událost. Jste si "
"jisti, že chcete vytvořit další?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Tito pracovníci budou dostávat email s upozorněním, že zakoupený balíček byl "
"zakoupen bez rezervace termínu."

msgid "Third"
msgstr "Třetí"

msgid "Third {day}"
msgstr "Třetí {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Teď & v budoucnu"

msgid "This Only"
msgstr "Pouze toto"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Tento termín je součástí balíčku."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Tato rezervace je součástí balíčku"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Tuto kategorii nelze smazat, protože je součástí balíčku."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Tato kategorie obsahuje služby s {count} minulou rezervací. | Tato kategorie "
"obsahuje služby s {count} minulými rezervacemi."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Tato změna povede ke zvýšení ceny pro některé rezervace. Chcete vytvořit "
"platební odkazy?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Tento typ poplatku se nepoužije při rezervaci více termínů (funkce košíku "
"nebo funkce opakování) NEBO při při rezervaci akce s více pracovníky."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Platnost tohoto slevového kódu vypršela"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Tento slevový kód už není platný"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Tato e-mailová adresa se už používá. Zadejte prosím jinou e-mailovou adresu."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Tento pracovník je jediný přiřazený službě {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Toto pole je povinné"

msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Tento typ souboru je zakázán"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Toto je dočasný token WhatsApp, který automaticky vyprší po 24 hodinách. "
"Dokončete nastavení před jeho vypršením."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Toto je jedinečný bezpečnostní token. Zkopírujte jej do pole „Ověřit token“ "
"v aplikaci WhatsApp při vytváření webhooku."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Toto je pravidelná akce"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni po ověření "
"pomocí Apple. Přidejte tuto adresu URI do přihlašovacích údajů vašeho "
"projektu Apple v části „Adresy URI pro přesměrování“."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni po ověření "
"pomocí Google. Přidejte tuto adresu URI do přihlašovacích údajů vašeho "
"projektu Google v části „Autorizované adresy URI pro přesměrování“."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Toto je cesta ve vaší aplikaci, kam budou uživatelé přesměrováni po ověření "
"pomocí Outlooku. Přidejte tuto adresu URI do části „Adresy URI pro "
"přesměrování“ v nastavení aplikace Outlook."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Limit je kontrolován e-mailem zákazníka."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Toto místo má {count} připojenou službu. | Toto místo má {count} připojené/"
"ých služby/eb."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Tato zpráva se odesílá, když zákazník odpoví přes WhatsApp, a informuje ho, "
"že odpovědi přes WhatsApp nejsou podporovány."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Toto upozornění vyžaduje cron úlohu. Přidejte následující řádek do "
"konfigurace cronu."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Tato volba vyžaduje přidání zástupného textu platebního odkazu do šablon "
"upozornění."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Tato nabídka balíčku vyprší za"

msgid "This package has"
msgstr "Tento balíček obsahuje"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Tento balíček má {count} rezervaci v budoucnu. | Tento balíček má {count} "
"rezervace/í v budoucnu."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tento balíček má {count} rezervaci v minulosti. | Tento balíček má {count} "
"rezervace/í v minulosti."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "Obsah tohoto zástupného textu bude použit všude, kde je použitý."

msgid "This range"
msgstr "Toto rozmezí"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Tuto službu nelze smazat, protože je součástí balíčku."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Tato služba nemá žádné doplňky"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Služba má {count} termín v minulosti. | Služba má {count} termíny/ů v "
"minulosti."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Tuto službu je možné rezervovat v rámci zakoupeného balíčku. Opravdu chcete "
"tuto službu smazat?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Tato služba je k dispozici v balíčku"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Tato služba je dostupná v balíčku"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Tento časový úsek už není k dispozici. Vyberte jiný čas."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Tento uživatel má rezervace v zakoupeném balíčku. Opravdu chcete tohoto "
"uživatele smazat?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tento uživatel má {count} rezervaci v minulosti. | Tento uživatel má {count} "
"rezervace/í v minulosti."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Tento uživatel je účastníkem budoucí akce. Opravdu chcete tohoto uživatele "
"smazat? | Tento uživatel je účastníkem budoucích akcí. Opravdu chcete tohoto "
"uživatele smazat?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Tento widget místo globálního časového rozsahu zobrazuje data po měsících."

msgid "Thu"
msgstr "Čt"

msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

msgid "Ticket"
msgstr "Vstupenka"

msgid "Ticket ID"
msgstr "ID vstupenky"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Název vstupenky"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Typ vstupenky"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Typy vstupenek"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Pro toto datum nelze vstupenku naskenovat"

msgid "Ticket code"
msgstr "Kód vstupenky"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Vstupenka už byla naskenována"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Vstupenka je platná"

msgid "Ticket name"
msgstr "Název vstupenky"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Vstupenka nenalezena"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Vstupenka není platná"

msgid "Ticket types"
msgstr "Typy vstupenek"

msgid "Tickets"
msgstr "Vstupenky"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Vstupenky na akce s účastníky se nezaktualizují"

msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgid "Time(s):"
msgstr "Čas(y):"

msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Časové rozmezí:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Použitý čas vzestupně"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Použitý čas sestupně"

msgid "Time frame"
msgstr "Časové rozmezí"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas potřebný po termínu na odpočinek, úklid nebo přechod. Během tohoto "
"období nelze pracovníka objednat na žádnou službu."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas potřebný před termínem na přípravu. Během tohoto období nelze pracovníka "
"objednat na žádnou službu."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Časový slot je nedostupný"

msgid "Time slot price"
msgstr "Cena časového okna"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Časové sloty jsou nedostupné"

msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"

msgid "Time zones"
msgstr "Časová pásma"

msgid "Times"
msgstr "krát"

msgid "Times bought"
msgstr "Počet zakoupení"

msgid "Times used"
msgstr "krát použit"

msgid "Timetable"
msgstr "Termín"

msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tipy & návrhy"

msgid "Title section"
msgstr "Výběr názvu"

msgid "Title text"
msgstr "Text názvu"

msgid "To"
msgstr "Zákazník"

msgid "To customer"
msgstr "Zákazníkovi"

msgid "To employee"
msgstr "Pracovníkovi"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Chcete-li povolit Google Maps, zadejte svůj API klíč pro Google Maps v "
"Nastavení – Obecná nastavení – Google."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Pro automatické aktualizace je nutné aktivovat licenci. Prosím navštivte %s "
"pro aktivaci Amelia."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Pro přeplánovaní rezervace zvolte datum a čas v kalendáři a poté stiskněte "
"Potvrdit."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Abyste mohli odeslat zkušební SMS, dobijte kredit."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Abyste mohli odeslat zkušební email, nastavte \"Email odesílatele\" v "
"nastavení upozornění."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Chcete-li používat oznámení WhatsApp, propojte svůj účet WhatsApp v "
"Nastavení."

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Přepnout postranní panel"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"

msgid "Top trends"
msgstr "Top trendy"

msgid "Torch off"
msgstr "Vypnout světlo"

msgid "Torch on"
msgstr "Zapnout světlo"

msgid "Total"
msgstr "Celkem"

msgid "Total Amount"
msgstr "Množství celkem"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Množství celkem:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Cena celkem:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Celkový počet osob:"

msgid "Total Price"
msgstr "Cena celkem"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Celkem rezervovaných služeb"

msgid "Total amount"
msgstr "Množství celkem"

msgid "Total appointments"
msgstr "Termínů celkem"

msgid "Total bookings"
msgstr "Rezervací celkem"

msgid "Total capacity"
msgstr "Kapacita celkem"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Celkový počet vlastních polí"

msgid "Total events"
msgstr "Akcí celkem"

msgid "Total extras"
msgstr "Doplňků celkem"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Celkový počet termínů"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Celkový počet osob:"

msgid "Total payments"
msgstr "Plateb celkem"

msgid "Total people"
msgstr "Lidí celkem"

msgid "Total price"
msgstr "Cena celkem"

msgid "Total services booked"
msgstr "Rezervovaných služeb celkem"

msgid "Total tickets"
msgstr "Vstupenek celkem"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr "Označte zákazníky, kteří se nedostaví na termín nebo akci bez omluvy."

msgid "Trainers"
msgstr "Trenéři"

msgid "Transaction"
msgstr "Transakce"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transakce #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Detaily transakce"

msgid "Transactions"
msgstr "Transakce"

msgid "Transfer"
msgstr "Převod"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Částka převodu (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Přeložit"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Spustit podle atributu"

msgid "Trigger type"
msgstr "Typ spouštěče"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Zkuste upravit filtry nebo kritéria vyhledávání, abyste našli hledané služby."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Zkuste upravit kritéria vyhledávání nebo filtry."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr ""
"Zkuste upravit filtry nebo kritéria vyhledávání, abyste našli, co hledáte."

msgid "Tue"
msgstr "Út"

msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Převeďte své služby do atraktivních balíčků, které zákazníci milují. Spojte "
"více schůzek do jedné zlevněné nabídky, která povzbudí k větším a jistějším "
"nákupům."

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type Asc"
msgstr "Typ vzestupně"

msgid "Type Desc"
msgstr "Typ sestupně"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, na kterou bude uživatel přesměrován, pokud rezervace nemůže být zrušena "
"z důvodu minimálního času nutného před zrušením"

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr "Aktivaci pluginu se nepodařilo dokončit. Zkuste to prosím znovu."

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Nepodařilo se deaktivovat polugin, zkuste to prosím později."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Není možné získat výsledek platby"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Není možné uložit pořadí vlastních polí"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Nedostupná časová okna"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Pozadí nedostupného datumu"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Text nedostupného datumu"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Nedostupná časová okna"

msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Odblokovat zákazníka"

msgid "Undelivered"
msgstr "Nedoručeno"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Bohužel se objevila chyba serveru a email nebyl odeslán."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Unikátní (místo)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Unikátní (služba)"

msgid "Unit price"
msgstr "Jednotková cena"

msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL přesměrování po neúspěšném zrušení"

msgid "Until"
msgstr "Do"

msgid "Until:"
msgstr "Do:"

msgid "Until when?"
msgstr "Do kdy?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Nadcházející"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Nadcházející rezervace"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Nadcházející akce"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Sekce nadcházejících akcí"

msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení služby"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Aktualizovat stav rezervace automaticky"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr "Aktualizovat stav rezervace na schváleno po úspěšné platbě z odkazu"

msgid "Update following"
msgstr "Aktualizovat následující"

msgid "Update for All"
msgstr "Aktualizovat všem"

msgid "Update for all"
msgstr "Aktualizovat všechny"

msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

msgid "Upgrade"
msgstr "Upgradovat"

msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "Upload file here"
msgstr "Nahrajte zde soubor"

msgid "Upload image"
msgstr "Nahrát obrázek"

msgid "Usage"
msgstr "Použití"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limit použití"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Použít globální barvy"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Využijte vlastní pole jako formulář pro získávání informací o zákaznících "
"během rezervace."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Použít dobu trvání služby pro rezervaci časového slotu"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Použít tento zástupný text:"

msgid "Used"
msgstr "Použitý"

msgid "Used coupon"
msgstr "Použitý slevový kód"

msgid "User"
msgstr "Uživatel"

msgid "User Profile"
msgstr "Profil uživatele"

msgid "User profile"
msgstr "Profil uživatele"

msgid "VAT"
msgstr "DPH"

msgid "VAT info"
msgstr "Informace DIČ"

msgid "VAT number"
msgstr "IČO"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Platný do:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Platné jméno a příjmení jsou povinná pole."

msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Zkontrolovat povinná vlastní pole v administraci"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Potvrdit vstupenku"

msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Čas pro ověření vypršel, zkuste to znovu."

msgid "Version "
msgstr "Verze "

msgid "Video tutorials"
msgstr "Video tutoriály"

msgid "Videos"
msgstr "Videa"

msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"

msgid "View Cart"
msgstr "Zobrazit košík"

msgid "View Employees"
msgstr "Zobrazit pracovníka"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Zobrazit méně balíčků"

msgid "View More"
msgstr "Dozvědět se více"

msgid "View More Packages"
msgstr "Zobrazit další balíčky"

msgid "View all"
msgstr "Zobrazit vše"

msgid "View all photos"
msgstr "Zobrazit všechny fotky"

msgid "View appointments"
msgstr "Zobrazit termíny"

msgid "View booking"
msgstr "Zobrazit rezervace"

msgid "View employees"
msgstr "Zobrazit pracovníky"

msgid "View events"
msgstr "Zobrazit akce"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Zobrazit v kalendáři"

msgid "View in Package"
msgstr "Zobrazit v balíčku"

msgid "View invoice"
msgstr "Zobrazit faktury"

msgid "View less packages"
msgstr "Zobrazit méně balíčků"

msgid "View message"
msgstr "Zobrazit zprávu"

msgid "View more"
msgstr "Zobrazit více"

msgid "View more packages"
msgstr "Zobrazit více balíčků"

msgid "View packages"
msgstr "Zobrazit balíčky"

msgid "View pricing for"
msgstr "Zobrazit ceník pro"

msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"

msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"

msgid "Visible at"
msgstr "Viditelné na"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Barva pozadí tlačítka Nepotvrzeno"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Barva textu tlačítka Nepotvrzeno"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Čekám na platbu"

msgid "Waiting list"
msgstr "Čekací listina"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Dostupnost čekací listiny"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Pozadí čekací listiny"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Kapacita čekací listiny"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Kapacita čekací listiny musí být alespoň 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Potvrzení čekací listiny"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Čekací listina je prázdná"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Text čekací listiny"

msgid "Warning"
msgstr "Varování"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Sledujte na YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Dáme vám vědět, pokud se uvolní místo."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "Upozorníme vás, pokud se uvolní místo a vaše rezervace bude schválena."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Připravili jsme soubor .csv se zákazníky, kteří se nepodařilo importovat. Po "
"opravě problémů to můžete zkusit znovu."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Nepodařilo se nám stornovat vaši rezervaci. Pro asistenci se stornováním se "
"prosím obraťte na správce."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Vaši rezervaci se nepodařilo dokončit a byla odmítnuta. Pro další kroky nebo "
"opakování rezervace kontaktujte prosím administrátora."

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr ""

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Nastavení webhooks"

msgid "Website"
msgstr "Web"

msgid "Wed"
msgstr "St"

msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

msgid "Week"
msgstr "Týden"

msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Vítejte zpět"

msgid "Welcome back"
msgstr "Vítejte zpět"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Vítejte v Amelii!"

msgid "Wellness"
msgstr ""

msgid "What's New"
msgstr "Co je nového"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp není připojen"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Automatická odpověď WhatsApp"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr ""

msgid "WhatsApp history"
msgstr "Historie WhatsAppu"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "Nastavení WhatsAppu"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "Nastavení WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr ""

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr ""

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Pokud vypnuto, bude pro tuto službu v rámci celého balíčku použit pracovník "
"vybraný při první rezervaci."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Když je tato možnost povolena, všechny entity (služby, zaměstnanci, lokace, "
"balíčky a štítky) se načtou ihned po otevření stránky namísto dynamického "
"načítání pomocí AJAXu."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr "Pokud povoleno, zákazníci obdrží pozvánku na akci Google kalendáře."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Pokud povoleno, zákazníci uvidí všechny účastníky uvedené v události Google "
"kalendáře."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Pokud povoleno, nebudou zasílány připomínky, pokud je rezervace provedena ve "
"vybraném čase před termínem nebo akcí."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Pokud povoleno, celkový počet termínů se sdílí v rámci celého balíčku, "
"namísto toho, aby byl nastaven pro každou službu zvlášť."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost povolena, bude zaškrtávací políčko „Přihlásit se k "
"odběru“ ve výchozím nastavení zaškrtnuto. Zákazníci jej mohou ručně "
"odškrtnout, pokud se nechtějí přihlásit k odběru vašich e-mailů v Mailchimpu."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Pokud pravidelné termíny nejsou k dispozici"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Pokud vypnete tuto volbu, rezervace bude<br/>stanovena podle základního "
"kroku časového slotu"

msgid "Whole amount"
msgstr "Celá částka"

msgid "Without expiration"
msgstr "Bez expirace"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "ID objednávky WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce produkt"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Služba WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Děkovací stránka WooCommerce"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "Platební odkaz WooCommerce"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID WooCommerce objednávky"

msgid "WordPress User"
msgstr "Uživatel Wordpressu"

msgid "WordPress user"
msgstr "Uživatel Wordpressu"

msgid "Work Hours"
msgstr "Pracovní hodiny"

msgid "Work hours"
msgstr "Pracovní hodiny"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Nastavení pracovní doby"

msgid "Working Hours"
msgstr "Pracovní hodiny"

msgid "Working hours"
msgstr "Pracovní hodiny"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Špatná adresa?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Rok"

msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"

msgid "Years"
msgstr "Roky"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "Yoga"
msgstr "Jóga"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Měníte nastavení, která byla individuálně nastavená pro pracovníky. Chcete "
"použít změny pro všechny pracovníky?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Upravujete pravidelnou akci. Chcete změny použít pouze na tuto akci, nebo na "
"tuto a všechny budoucí akce? Poznámka: Vstupenky na akce s účastníky nebudou "
"aktualizovány."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Momentálně jste ke kalendáři Google připojeni administrátorem. Přepsání "
"připojení ke kalendáři Google není možné."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Jste připojeni k Outlook kalendáři prostřednictvím správce. Změna tohoto "
"připojení není možná."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Jste na čekací listině na pozici"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Jste jediný/á, kdo poskytuje tuto službu"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Jste jediný/á, kdo je k dispozici"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Používáte formulář, který bude brzy zastaralý!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Můžete také zrušit a smazat budoucí akce."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Můžete také zrušit budoucí akce."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Můžete také zrušit všechny filtry a zobrazit všechny služby."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Můžete také smazat budoucí akce."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Můžete také otevřít budoucí akce."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Můžete upravit nebo smazat každou rezervaci"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Termíny vybrané k rezervaci naleznete dole. Pokud chcete provést víc "
"rezervací, klikněte na tlačítko dole."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Můžete importovat následující sloupce: jméno, příjmení, email, telefon, "
"pohlaví, datum narození, poznámka."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Tento slevový kód můžete použít pro další rezervaci: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr "Zde můžete vyexportovat účastníky akce do CSV souboru."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Nemáte zde žádné rezervace termínů"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Zatím zde nemáte žádná vlastní pole..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Nemáte zde žádné akce"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Nemáte zde žádné balíčky"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Tuto rezervaci jste už provedli"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Tuto akci jste již rezervovali"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Máte rezervace pro"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Máte rezervace pro tuto službu"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Zakázali jste všechny dostupné platební metody. Místo nich bude použita "
"výchozí platební metoda z obecného nastavení."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Zadali jste neplatný email."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Zadali jste nesprávné heslo."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Dosáhli jste maximálního počtu aktivovaných domén"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Žádost o rezervaci byla úspěšně zamítnuta. Stav byl v systému aktualizován."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Budete přesměrováni na pokladnu platby."

msgid "Your API key"
msgstr "Váš API klíč"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Vaše ID musí obsahovat alespoň jedno písmeno"

msgid "Your Information"
msgstr "Osobní údaje"

msgid "Your Name"
msgstr "Jméno"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Zůstatek byl obnoven."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Vaše rezervace byla úspěšně zrušena. V případě dotazů nebo zájmu o změnu "
"termínu se prosím obraťte na administrátora."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Vaše rezervace byla úspěšně dokončena a potvrzena. Vše je v pořádku a můžete "
"očekávat hladký průběh."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Vaše rezervace byla potvrzena, ale proces se nepodařilo zcela dokončit. "
"Kontaktujte prosím administrátora, aby se ujistil, že je vše v pořádku."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Vaše rezervace byla úspěšně zpracována, ale nebyla potvrzena. Pro pomoc se "
"obraťte na administrátora."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Datum expirace platební karty není kompletní"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Datum expirace platební karty je v minulosti"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Bezpečnostní číslo platební karty není kompletní"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Číslo platební karty není kompletní"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "ČÍslo platební karty není platné"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Aktuální změny budou ztraceny."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Vaše data budou uložena před přesměrováním na jiný formulář."

msgid "Your information"
msgstr "Vaše informace"

msgid "Your name"
msgstr "Jméno"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno. Použijte nové heslo pro přihlášení."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "PSČ není kompletní"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Link pro Zoom konferenci (hosté)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Odkaz Zoom"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Odkazy Zoom"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Link pro zahájení Zoom konference (Vlastník)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Uživatel Zoom"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr ""

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Odkaz pro připojení k Zoom (účastníci)"

msgid "Zoom link"
msgstr ""

msgid "Zoom setup"
msgstr "Nastavení Zoom"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Odkaz pro zahájení Zoom (hostitelé)"

msgid "Zoom user"
msgstr "Uživatel Zoom"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ Woo daň)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Platím teď)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (vč. DPH)"

msgid "and"
msgstr "a"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr ""

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr ""

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "termín je třeba rezervovat ihned."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "zbylá časová okna k rezervaci"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "termíny je třeba rezervovat ihned."

msgid "at"
msgstr "v"

msgid "at {time}"
msgstr "v {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "rezervujte si termíny dřív, než nabídka skončí!"

msgid "day"
msgstr "den"

msgid "days"
msgstr "dny"

msgid "employee"
msgstr "pracovník"

msgid "employees"
msgstr "pracovníci"

msgid "employees."
msgstr "pracovníci."

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "naplněno"

msgid "from"
msgstr "od"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr ""

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud e-mailová adresa"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr ""

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud e-mailová adresa"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "E-mailová adresa iCloud a heslo specifické pro aplikaci iCloud"

msgid "includes"
msgstr "zahrnuje"

msgid "includes:"
msgstr "zahrnuje:"

msgid "locations"
msgstr "místa"

msgid "mandatory notice"
msgstr "povinné oznámení"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "měsíc"

msgid "months"
msgstr "měsíce"

msgid "of"
msgstr "z"

msgid "on"
msgstr "v"

msgid "out of"
msgstr "z"

msgid "people"
msgstr "osoby"

msgid "people waiting"
msgstr "osob/y na čekaní listině"

msgid "person"
msgstr "osoba"

msgid "person waiting"
msgstr "osoba na čekací listině"

msgid "placeholder"
msgstr "zástupný text"

msgid "plain"
msgstr "prostý"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Typ reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "Výzva reCAPTCHA vypršela. Zkuste to znovu."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "Konfigurace reCAPTCHA je neplatná."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA se nepodařilo načíst."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA na zákaznickém panelu"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA na panelu pracovníka"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "Nastavení reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "Ověření reCAPTCHA se nezdařilo."

msgid "results"
msgstr "výsledky"

msgid "service"
msgstr "služba"

msgid "services"
msgstr "služby"

msgid "settings"
msgstr "nastavení"

msgid "slot left"
msgstr "místo"

msgid "slots left"
msgstr "míst/a"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"termíny, které jste vybrali, jsou obsazené. Nabídli jsme vám nejbližší "
"termíny."

msgid "spot left"
msgstr "místo"

msgid "spots left"
msgstr "míst/a"

msgid "text"
msgstr ""

msgid "ticket left"
msgstr "dostupná vstupenka"

msgid "tickets left"
msgstr "dostupných vstupenek"

msgid "to"
msgstr "až"

msgid "try different email"
msgstr "zkuste jiný email"

msgid "until"
msgstr "do"

msgid "week"
msgstr "týden"

msgid "weeks"
msgstr "týdny"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} rezervace/í"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} termín | {count} termíny/ů"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} přiřazeno"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} účastník | {count} účastníci/ků"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} den | {count} dny/ů"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} pracovník/ů"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} doplněk/y"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} měsíc | {count} měsíce/ů"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} zvoleno"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} služba | {count} služby/eb"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} míst/a"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} celkem"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} týden | {count} týdny/ů"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} termín byl smazán. | {count} termíny/ů byly/o smazány/o."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} termín nebyl smazán. | {count} termíny/ů nebyly/o smazány/o."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} slevový kód byl smazán. | {count} slevové kódy byly smazány."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""
"{count} slevový kód nebyl smazán. | {count} slevové kódy nebyly smazány."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} zákazníka se nepodařilo smazat kvůli budoucím rezervacím.{count} "
"zákazníky/ů se nepodařilo smazat kvůli budoucím rezervacím."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} zákazník smazán. | {count} zákazníci/ů smazáni/o."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} zákazník/ci nebyli importováni z důvodu chybějícího jména, příjmení, "
"neplatného e-mailu, telefonního čísla nebo kombinace těchto důvodů."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} zákazník/ci se stejnou e-mailovou adresou již v seznamu zákazníků "
"existují. Pokud se rozhodnete tyto záznamy přepsat, některé jejich údaje "
"budou nahrazena novými informacemi."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} den | {count} dny/ů"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} pracovník byl smazán. | {count} pracovníci byli smazáni."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} pracovník nebyl smazán z důvodu budoucích rezervací. | {count} "
"pracovníci nebyli smazáni z důvodu budoucích rezervací."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervace akce byla smazána. | {count} rezervace akce byly smazány."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervace akce nebyla smazána. | {count} rezervace akce nebyly "
"smazány."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} akce byla smazána. | {count} akce byly smazány."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} akce | {count} akce/í"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} hodina | {count} hodin/y"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} vybraná položka | {count} vybraných položek"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} místo bylo odstraněno. | {count} místa byla odstraněna."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} místo nebylo smazáno z důvodu budoucích rezervací. | {count} míst/a "
"nebylo/a smazáno/a z důvodu budoucích rezervací."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minuta | {count} minut/y"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} měsíc | {count} měsíce/ů"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} balíček rezervace byl smazán. | {count} balíčky rezervace byly "
"smazány."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} balíček rezervace nebyl smazán. | {count} balíčky rezervace nebyly "
"smazány."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} balíček byl odstraněn. | {count} balíčky byly odstraněny."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} balíček nebyl smazán z důvodu budoucích rezervací. | {count} balíčky/"
"ů nebyly/o smazán/o z důvodu budoucích rezervací."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} zdroj byl smazán. | {count} zdroje byly smazány."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} zdroj nebyl smazán. | {count} zdroje nebyly smazány."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} služba byla smazána. | {count} služby byly smazány."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} služba nebyla smazána. | {count} služby nebyly smazány."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} daň byla odstraněna. | {count} daně byly odstraněny."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} daň nebyla smazána. | {count} daně nebyly smazány."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} týden | {count} týdny"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x termín | {count}x termín"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} z {totalRows} zákazníků bylo importováno do seznamu "
"zákazníků."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"„Datum a čas rezervace“ nastaví limit na základě data vytvoření rezervace, "
"bez ohledu na datum a čas události.<br>Datum a čas zahájení akce jej nastaví "
"na základě data a času zahájení akce."
