msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: fa_IR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "نوع دکمه &quot;رزرو کن&quot;"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "نوع دکمه &quot;بازگشت&quot;"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "کادر انتخاب «من ربات نیستم»"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "نوع دکمه پنل"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "مشاهده 'روش پرداخت'"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# ساعت در قرار ملاقات"

msgid "# of appointments"
msgstr "# قرار ملاقات"

msgid "# of bookings"
msgstr "تعداد رزروها"

msgid "'Back' button style"
msgstr "سبک دکمه «بازگشت»"

msgid "'Book' button style"
msgstr "سبک دکمه «رزرو»"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "سبک دکمه «رزرو یک مورد دیگر»"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "سبک دکمه «رزرو کن»"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"«تاریخ و زمان رزرو» محدودیت را بر اساس زمان انجام رزرو تعیین می‌کند، بدون "
"توجه به تاریخ قرار. «تاریخ و زمان قرار» محدودیت را بر اساس خود قرار "
"برنامه‌ریزی‌شده تعیین می‌کند."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "پنجره «هر کسی را با خود بیاورید»"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "سبک دکمه «لغو»"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "سبک دکمه «تغییر رمز عبور»"

msgid "'Close' button style"
msgstr "سبک دکمه «بستن»"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "سبک دکمه «تایید»"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "سبک دکمه «ادامه»"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "سبک دکمه «پنل مشتری»"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "سبک دکمه «حذف»"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "سبک دکمه «فیلتر»"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "سبک دکمه «پایان»"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "سبک دکمه «به لیست انتظار بپیوندید»"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "دکمه «بیشتر بدانید»"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "سبک دکمه «بیشتر بدانید»"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "سبک دکمه «رویداد جدید»"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "سبک دکمه «قرار ملاقات جدید»"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "سبک دکمه «ادامه مطلب»"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "سبک دکمه «ذخیره تغییرات»"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "دکمه «اسکن بلیط الکترونیکی»"

msgid "'Send' button style"
msgstr "سبک دکمه «ارسال»"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "سبک دکمه «تنظیم رمز عبور»"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "سبک دکمه «ورود»"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "سبک دکمه «مشاهده کارمند»"

msgid "'View in package' button"
msgstr "دکمه «مشاهده در بسته»"

msgid "+more"
msgstr "+بیشتر"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} بیشتر"

msgid "1/1 width"
msgstr "عرض ۱/۱"

msgid "1/2 width"
msgstr "عرض ۱/۲"

msgid "10h"
msgstr "۱۰ ساعت"

msgid "10min"
msgstr "۱۰ دقیقه"

msgid "11h"
msgstr "۱۱ ساعت"

msgid "12h"
msgstr "۱۲ ساعت"

msgid "12min"
msgstr "۱۲ دقیقه"

msgid "15min"
msgstr "۱۵ دقیقه"

msgid "1 day"
msgstr "۱ روز"

msgid "1 week"
msgstr "۱ هفته"

msgid "1 year"
msgstr "۱ سال"

msgid "1h"
msgstr "۱ ساعت"

msgid "1h 30min"
msgstr "۱ ساعت و ۳۰ دقیقه"

msgid "1min"
msgstr "۱ دقیقه"

msgid "20min"
msgstr "۲۰ دقیقه"

msgid "2 days"
msgstr "۲ روز"

msgid "2 weeks"
msgstr "۲ هفته"

msgid "2 years"
msgstr "سال ها"

msgid "2h"
msgstr "۲ ساعت"

msgid "2min"
msgstr "۲ دقیقه"

msgid "30min"
msgstr "۳۰ دقیقه"

msgid "3 days"
msgstr "۳ روز"

msgid "3 months"
msgstr "۳ ماه"

msgid "3 weeks"
msgstr "۳ هفته"

msgid "3 years"
msgstr "سال ها"

msgid "3h"
msgstr "۳ ساعت"

msgid "45min"
msgstr "۴۵ دقیقه"

msgid "4 days"
msgstr "۴ روز"

msgid "4 weeks"
msgstr "۴ هفته"

msgid "4h"
msgstr "۴ ساعت"

msgid "5 days"
msgstr "۵ روز"

msgid "5min"
msgstr "۵ دقیقه"

msgid "6 days"
msgstr "۶ روز"

msgid "6 months"
msgstr "۶ ماه"

msgid "6h"
msgstr "۶ ساعت"

msgid "8h"
msgstr "۸ ساعت"

msgid "9h"
msgstr "۹ ساعت"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"‫<p>افزونه <strong>Amelia</strong> به PHP نسخه 5.5 یا بالاتر نیاز دارد.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - نمای رزروها"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "‫AM - نمای کاتالوگ"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - نمای کاتالوگ"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - پنل مشتریان"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - پنل مشاوران"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - رزرو تقویم رویداد"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - نمای رویدادها"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - نمای جستجو"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - رزرو مرحله ای"

msgid "API"
msgstr "رابط برنامه‌نویسی کاربردی"

msgid "API Key"
msgstr "کلید API"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "کلید API به کلیپ‌بورد کپی شد."

msgid "API base URL: "
msgstr "آدرس پایه API: "

msgid "API setup"
msgstr "تنظیم API"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"سپرده درصدی بر اساس قیمت کل رزرو محاسبه می‌شود. یک مبلغ ثابت می‌تواند به تعداد "
"افراد ضرب شود یا به عنوان یک مبلغ کل اعمال شود."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "خطای سرور رخ داده است. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "یک رزرو ممکن است شامل چندین شرکت‌کننده (ظرفیت) باشد."

msgid "About"
msgstr "درباره"

msgid "About Event"
msgstr "درباره این رویداد"

msgid "About Package"
msgstr "درباره پکیج"

msgid "About Service"
msgstr "درباره سرویس خدمات"

msgid "About event"
msgstr "درباره رویداد"

msgid "About package"
msgstr "درباره بسته"

msgid "About service"
msgstr "درباره خدمات"

msgid "About this Event"
msgstr "درباره این رویداد"

msgid "About this event"
msgstr "درباره این رویداد"

msgid "Accent"
msgstr "لهجه"

msgid "Accent text"
msgstr "متن تاکیدی"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "پرداخت‌ها برای رزروها و خدمات را از طریق پی‌پال بپذیرید."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "پرداخت‌ها را به‌صورت یکپارچه از طریق درگاه پرداخت مالی بپذیرید."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "پرداخت‌ها را از طریق ریزرپی بپذیرید، ایده‌آل برای کسب‌وکارهای هندی."

msgid "Access link"
msgstr "لینک دسترسی"

msgid "Access link success"
msgstr "موفقیت در دسترسی به لینک"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "در عرض چند ثانیه به اطلاعات مالی خود دسترسی پیدا کنید"

msgid "Account ID"
msgstr "مبلغ"

msgid "Action"
msgstr "عمل"

msgid "Action-based notification"
msgstr "اعلان بر اساس اقدام"

msgid "Action Triggered"
msgstr "اقدام انجام شد"

msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"

msgid "Activate"
msgstr "فعال کنید"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "با Envato فعال کنید"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "با Envato فعال شد"

msgid "Activation"
msgstr "فعال سازی"

msgid "Activation settings"
msgstr "تنظیمات فعال‌سازی"

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

msgid "Add Attendee"
msgstr "اضافه کردن شرکت کننده"

msgid "Add Break"
msgstr "‫استراحت را اضافه کنید"

msgid "Add Coupon"
msgstr "اضافه کردن کدتخفیف"

msgid "Add Customer"
msgstr "اضافه کردن مشتری"

msgid "Add Date"
msgstr "افزودن تاریخ"

msgid "Add Date Range"
msgstr "اضافه کردن محدوده تاریخ"

msgid "Add Day Off"
msgstr "اضافه کردن روز تعطیل"

msgid "Add Extra"
msgstr "اضافه کردن اضافات"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"برای ردیابی تبدیل‌های تبلیغاتی و بهینه‌سازی بازاریابی، متا پیکسل را اضافه کنید."

msgid "Add Period"
msgstr "اضافه کردن بازه"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "اضافه کردن دسته بندی قیمت گذاری"

msgid "Add Special Day"
msgstr "روز ویژه را اضافه کنید"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "فیلدهای آدرس Stripe را اضافه کنید"

msgid "Add Webhook"
msgstr "افزودن وب‌هوک"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"یک کد ردیابی گوگل آنالیتیکس به صفحه رزرو خود اضافه کنید تا از رفتار "
"بازدیدکنندگان آگاهی پیدا کنید."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"افزودن یک URL هدایت مجدد برای مواقعی که مشتری تلاش می‌کند زمانی را رزرو کند "
"که قبلاً گرفته شده است."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "اضافه کردن قرار ملاقات"

msgid "Add booking"
msgstr "اضافه کردن رزرو"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "اضافه کردن دسته‌بندی"

msgid "Add custom field"
msgstr "افزودن فیلد سفارشی"

msgid "Add custom notification"
msgstr "افزودن اعلان سفارشی"

msgid "Add customer"
msgstr "اضافه کردن مشتری"

msgid "Add date range"
msgstr "اضافه کردن محدوده تاریخ"

msgid "Add day(s)"
msgstr "اضافه کردن روز(ها)"

msgid "Add day off"
msgstr "اضافه کردن روز تعطیل"

msgid "Add duration"
msgstr "اضافه کردن مدت زمان"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"شناسه عنصر ID (دکمه، پیوند...) را اضافه کنید که به صورت دستی محتوای کد کوتاه "
"amelia را بارگیری می کند"

msgid "Add event"
msgstr "اضافه کردن رویداد"

msgid "Add event attendees"
msgstr "اضافه کردن شرکت‌کنندگان رویداد"

msgid "Add extra"
msgstr "اضافه کردن اضافات"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "اضافه کردن قرارهای ملاقات"

msgid "Add more appointments"
msgstr "قرار ملاقات‌های بیشتری اضافه کنید"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"چندین کارمند را به سیستم رزرو خود اضافه کنید، برنامه‌های آنها را مدیریت کنید "
"و آنها را به خدمات یا رویدادها اختصاص دهید، که این امر باعث می‌شود مقیاس‌بندی "
"کسب و کار و هماهنگی تیم شما آسان شود."

msgid "Add option"
msgstr "افزودن گزینه"

msgid "Add package"
msgstr "بسته را اضافه کنید"

msgid "Add period"
msgstr "افزودن دوره"

msgid "Add pricing category"
msgstr "افزودن دسته‌بندی قیمت‌گذاری"

msgid "Add rule"
msgstr "افزودن قانون"

msgid "Add services"
msgstr "اضافه کردن خدمات "

msgid "Add special day"
msgstr "افزودن روز خاص"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "اضافه کردن به تقویم"

msgid "Add to calendar"
msgstr "افزودن به تقویم"

msgid "Add tracking"
msgstr "افزودن ردیابی"

msgid "Add work hours"
msgstr "افزودن ساعات کاری"

msgid "Additional information"
msgstr "اطلاعات تکمیلی"

msgid "Additional people"
msgstr "افراد اضافی"

msgid "Address"
msgstr "آدرس"

msgid "Admin"
msgstr "ادمین"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "After"
msgstr "بعد"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "پس از فعال‌سازی حساب، مشترکین به‌عنوان مشتری در آملیا ایجاد خواهند شد"

msgid "After with space"
msgstr "بعد از فضا"

msgid "Agencies"
msgstr "آژانس‌ها"

msgid "Alert content"
msgstr "محتوای هشدار"

msgid "Alert message"
msgstr "پیام هشدار"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "All Locations"
msgstr "همه موقعیت ها"

msgid "All Services"
msgstr "همه خدمات"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "همه قرارهای ملاقات انتخاب شده اند"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "تمام قرارها با وضعیت انتخاب‌شده در اینجا برنامه‌ریزی خواهند شد."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "همه قرار ملاقات ها بعدا انتخاب خواهند شد"

msgid "All assigned services"
msgstr "تمام خدمات اختصاص‌یافته"

msgid "All bookings"
msgstr "میانگین رزرو"

msgid "All customers"
msgstr "تمام مشتریان"

msgid "All employees"
msgstr "تمام مشاوران"

msgid "All events"
msgstr "همه رویدادها"

msgid "All extras"
msgstr "همه اضافات"

msgid "All locations"
msgstr "همه مکان‌ها"

msgid "All packages"
msgstr "همه بسته‌ها"

msgid "All services"
msgstr "تمام خدمات"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "کلیه خدمات به صورت جداگانه رزرو می شود"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "کلیه خدمات به صورت جداگانه رزرو می شود."

msgid "All slots are selected"
msgstr "همه اسلات ها انتخاب شده اند"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "همه بلیت‌ها قبلاً اسکن شده‌اند"

msgid "Allow additional people"
msgstr "اجازه به افراد اضافی"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "به مدیر اجازه دهید تا در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "اجازه رزرو بالاتر از حداکثر ظرفیت"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "اجازه رزرو بدون ورود به سیستم قبلی"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "اجازه آوردن افراد بیشتری را بدهید"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "به مشتریان اجازه دهید با پرداخت‌های جزئی رزروهای خود را نهایی کنند."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"اجازه دهید مشتریان و کارکنان با استفاده از حساب فیسبوک خود به سرعت وارد شوند "
"و فرآیند ورود را سریع‌تر، ساده‌تر و امن‌تر کنند."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"اجازه دهید مشتریان و کارکنان با استفاده از حساب گوگل خود به سرعت وارد شوند و "
"فرآیند ورود را سریع‌تر، ساده‌تر و امن‌تر کنند."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"اجازه دهید مشتریان چندین خدمت را در یک تراکنش برای تجربه‌ای ساده‌تر رزرو کنند."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "اجازه دهید مشتریان نوبت‌های تکراری با قابلیت تنظیم تکرار رزرو کنند."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید پکیج ها را لغو کنند"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید پروفایل خود را حذف کنند"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "اجازه دهید مشتریان مبلغ کامل را پرداخت کنند"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ قرار ملاقات را پرداخت کنند"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید کل مبلغ رویداد را پرداخت کنند"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی کنند"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "به مشتریان اجازه دهید سایر شرکت کنندگان را ببینند"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"به کارکنان اجازه دهید به راحتی قرارها و رویدادها را مدیریت کنند. رنگ‌ها را "
"برای تطابق با برند خود سفارشی کنید و قابلیت استفاده را بهبود دهید."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید مشتریان را مدیریت کنند"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید قرار ملاقات‌های خود را مدیریت کنند"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید روزهای تعطیل خود را مدیریت کنند"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید رویدادهای خود را مدیریت کنند"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید برنامه خود را مدیریت کنند"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید خدمات خود را مدیریت کنند"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "به کارمندان اجازه دهید روزهای خاص خود را مدیریت کنند"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "اجازه رزروهای متعدد برای هر مشتری را بدهید"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "اجازه پرداخت از طریق لینک پرداخت را بدهید"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "به همان مشتری اجازه دهید بیش از یک بار رزرو کند"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"اجازه دهید توضیحات کوتاه زیر فرم رزرو، از افزونه رزرو آملیا پشتیبانی کند و "
"آن را به دیگران معرفی کند."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "شناسه فرستنده آلفا"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "شناسه فرستنده آلفا نمی‌تواند خالی باشد"

msgid "Already have an account?"
msgstr "از قبل حساب کاربری دارید؟"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "همچنین رویدادهای آینده را لغو و حذف کنید"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "همچنین رویدادهای آینده را لغو کنید"

msgid "Also delete future events"
msgstr "همچنین رویدادهای آینده را حذف کنید"

msgid "Also open future events"
msgstr "همچنین رویدادهای آینده را باز کنید"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "آملیا - نمای رزروها"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ رزرو"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "آملیا - نمای کاتالوگ"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "آملیا - پنل مشتریان"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "آملیا - پنل مشاوران"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "آملیا - رویدادها"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "آملیا - تقویم رویدادها"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "آملیا - رویدادها"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "آملیا - نمای جستجو"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "آملیا - رزرو مرحله ای"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "آملیا افزودن به صفحه تقویم"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "تنظیمات پروفایل آملیا"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "پیامک آملیا"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "تنظیمات کاربران آملیا"

msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "یک ایمیل با جزئیات رزرو شما برای شما ارسال شده است."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "یک خطای غیرمنتظره رخ داد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

msgid "Any"
msgstr "هر"

msgid "Any Employee"
msgstr "هر مشاوری"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "مشاهده ویژگی هر مشاور:"

msgid "Any Location"
msgstr "هر موقعیت"

msgid "Apple"
msgstr "اپل"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "‫Google Calendar"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "تقویم اپل (شخصی)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "تنظیمات تقویم اپل"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "شناسه برنامه (مشتری)."

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "مقدار هزینه برنامه (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "برای همه خدمات اختصاص داده شده اعمال می شود"

msgid "Apply"
msgstr "اعمال"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "اعمال تنظیمات 'بسته بودن رزرو' به همه رویدادهای تکراری"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "اعمال تنظیمات 'باز بودن رزرو' به همه رویدادهای تکراری"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "اعمال تغییرات به رویدادها"

msgid "Apply on"
msgstr "اعمال به"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "برای همه رویدادهای تکراری اعمال کنید"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "برای همه روزها اعمال شود"

msgid "Apply to all days"
msgstr "اعمال به تمام روزها"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "اعمال به رویدادهای تکراری آینده"

msgid "Appointment"
msgstr "قرار ملاقات"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "قرار ملاقات لغو شد"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "تاریخ قرار ملاقات:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID قرار ملاقات"

msgid "Appointment Info"
msgstr "اطلاعات قرار ملاقات"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "قرار ملاقات تکرار می شود"

msgid "Appointment booked"
msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "قرار ملاقات قابل تغییر نیست"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "قرار ملاقات لغو شد"

msgid "Appointment date"
msgstr "تاریخ قرار ملاقات"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "تاریخ و زمان قرار ملاقات"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "واریز قرار ملاقات"

msgid "Appointment details"
msgstr "جزئیات قرار ملاقات"

msgid "Appointment duration"
msgstr "مدت زمان قرار ملاقات"

msgid "Appointment end time"
msgstr "زمان پایان قرار ملاقات"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "قرار ملاقات ایجاد شده است."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "قرار ملاقات حذف شده است"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "قرار ملاقات حذف شده است."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "قرار ملاقات مجدداً تعیین وقت شده است"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "قرار ملاقات ذخیره شده است"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "قرار ملاقات به‌روزرسانی شده است."

msgid "Appointment information"
msgstr "اطلاعات قرار ملاقات"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "تاریخ اولیه قرار ملاقات"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "تاریخ و زمان اولیه قرار ملاقات"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "زمان پایان اولیه قرار ملاقات"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "زمان شروع اولیه قرار ملاقات"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "قرار از سبد خرید حذف شده است."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "راهنمای مدیریت قرار ملاقات"

msgid "Appointment not found."
msgstr "قرار ملاقات یافت نشد."

msgid "Appointment note"
msgstr "یادداشت قرار ملاقات"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "یادداشت نوبت به‌روزرسانی شد."

msgid "Appointment notes"
msgstr "یادداشت‌های قرار ملاقات"

msgid "Appointment price"
msgstr "هزینه قرار ملاقات"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "تکرار قرار ملاقات"

msgid "Appointment space name"
msgstr "نام فضای نوبت"

msgid "Appointment start time"
msgstr "زمان شروع قرار ملاقات"

msgid "Appointment status"
msgstr "وضعیت قرار ملاقات"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "وضعیت قرار ملاقات تغییر کرده است به "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "وضعیت نوبت‌دهی به‌روزرسانی شد."

msgid "Appointment title"
msgstr "عنوان انتصاب"

msgid "Appointments"
msgstr "قرار ملاقات ها"

msgid "Appointments booked"
msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "قرار ملاقات در این پکیج"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "قرار ملاقات در این پکیج"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "قرارهای ملاقات در این خدمات"

msgid "Appointments to book"
msgstr "قرارهای ملاقات برای رزرو"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "لیست انتظار نوبت‌ها"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "لینک تایید قرار ملاقات"

msgid "Approved"
msgstr "تایید شده"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "آیا مطمئن هستید؟ این اقدام قابل بازگشت نیست."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را لغو و حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این قرار ملاقات را لغو کنید؟"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید این رویداد را لغو کنید؟"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید حضور خود را لغو کنید؟"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را ببندید؟"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کننده انتخاب شده را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید شرکت کنندگان انتخاب شده را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این موارد را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این دسته را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "آیا شما مطمئن هستید که میخواهید این رویداد را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رزرو رویداد را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این اعلان را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رزرو بسته را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این اضافات را حذف کنید؟"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید پروفایل خود را حذف کنید؟ دسترسی به تمام رزروهای "
"خود و دسترسی به پنل مشتریان را از دست خواهید داد."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این قرار ملاقات را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این دسته‌بندی را کپی کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این کدتخفیف را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را تکثیر کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مکان را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را پنهان کنید؟"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این رویداد را باز کنید؟"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این پرداخت را حذف کنید؟"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید تنظیمات فرم خود را بازنشانی کنید؟"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این کدتخفیف را نشان دهید؟"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشاور را نشان دهید؟"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این رویداد را نمایش دهید؟"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مکان را نشان دهید؟"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منبع را نشان دهید؟"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این خدمات را نشان دهید؟"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این پکیج را نشان دهید؟"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید از مرحله‌ی تنظیمات صرف نظر کنید؟ پس از صرف نظر "
"کردن از این مرحله، تنظیمات هدایت‌شده دیگر در دسترس نخواهند بود. تمام تنظیمات "
"باید بعداً پیکربندی شوند."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این مشتری را حذف کنید؟"

msgid "Assigned"
msgstr "اختصاص داده"

msgid "Assigned Services"
msgstr "خدمات اختصاص داده شده"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "مسیر آپلود پیوست"

msgid "Attendee"
msgstr "رویداد توسط شرکت کننده لغو شد"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "شرکت‌کننده به ترتیب صعودی"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "شرکت‌کننده به ترتیب نزولی"

msgid "Attendee code"
msgstr "کد شرکت کننده"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "شرکت کننده ذخیره شده است"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "شرکت کننده حذف شده است"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "شرکت کننده حذف نشده است"

msgid "Attendees"
msgstr "شرکت کنندگان"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "کد شرکت کننده"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "فرمت خروجی شرکت‌کنندگان"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "شرکت کنندگان حذف شده اند"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "شرکت کنندگان حذف نشده اند"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "پیام پاسخ‌دهی خودکار"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "تایید خودکار رزرو پس از پرداخت"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "جزئیات خود را به‌صورت خودکار پر کنید با استفاده از:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"خودکارسازی ارتباط با اعلان‌های ایجاد شده بر اساس وضعیت رزرو، زمان یا قوانین "
"سفارشی"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "فاکتورهای خودکار برای تجربه پرداخت روان‌تر"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"به‌طور خودکار مالیات‌ها را محاسبه و اعمال کنید تا از تطابق آسان و صدور "
"صورت‌حساب دقیق اطمینان حاصل شود."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"مالیات خدمات و رویدادهای خود را به طور خودکار محاسبه و اعمال کنید و از صدور "
"صورتحساب دقیق و رعایت بدون دردسر هر تراکنش اطمینان حاصل کنید."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "کاربر مشتری آملیا را به صورت خودکار ایجاد کنید"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"به‌طور خودکار جلسات زوم را برای رزروها ایجاد کرده و به مشتریان و کارمندان "
"اطلاع دهید."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"به طور خودکار برای هر رزرو فاکتور تولید کنید، پرداخت‌ها را برای شما و "
"مشتریانتان آسان‌تر، شفاف‌تر و کاملاً ساده کنید."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"وضعیت رزرو را به‌طور خودکار به \"تأیید شده\" تغییر دهید پس از اینکه پرداخت "
"موفقیت‌آمیز از طریق لینک پرداخت انجام شد."

msgid "Availability"
msgstr "دسترسی"

msgid "Available"
msgstr "در دسترس"

msgid "Available date background"
msgstr "پس‌زمینه تاریخ موجود"

msgid "Available date text"
msgstr "متن تاریخ موجود"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "عکس های در دسترس"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "عکس های در دسترس"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "عکس های در دسترس"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "در پکیج در دسترس است"

msgid "Available in package"
msgstr "در پکیج در دسترس است"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"با هماهنگ‌سازی خودکار اتاق‌ها، تجهیزات یا ابزارهای مشترک، از رزرو مجدد جلوگیری "
"کنید"

msgid "Away"
msgstr "دور (Away)"

msgid "BETA"
msgstr "بتا"

msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

msgid "Back button"
msgstr "دکمه برگشت"

msgid "Back to"
msgstr "بازگشت به"

msgid "Back to appointments"
msgstr "بازگشت به قرار ملاقات ها"

msgid "Back to packages"
msgstr "بازگشت به پکیج ها"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

msgid "Backend"
msgstr "بک‌اند"

msgid "Background"
msgstr "پیشینه"

msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "زاویه گرادیانت پس زمینه"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۱"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "رنگ گرادیانت پس زمینه ۲"

msgid "Badge"
msgstr "نشان"

msgid "Badge color"
msgstr "رنگ نشان"

msgid "Badge label"
msgstr "برچسب نشان"

msgid "Badges setup"
msgstr "تنظیمات نشان‌ها"

msgid "Balance"
msgstr "موجودی"

msgid "Barion"
msgstr "باریون"

msgid "Base Price:"
msgstr "قیمت پایه:"

msgid "Basic"
msgstr "پایه"

msgid "Beauty"
msgstr "زیبایی"

msgid "Before"
msgstr "قبل از"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"قبل از فعال‌سازی گزینه تکرار، اطمینان حاصل کنید که تمامی فیلدهای مورد نیاز از "
"جمله خدمات، کارمند، تاریخ، زمان و مکان (در صورت لزوم) تنظیم شده‌اند."

msgid "Before with space"
msgstr "قبل از فضا"

msgid "Begins"
msgstr "شروع می‌شود"

msgid "Birthday"
msgstr "تولد"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "تبریک تولد"

msgid "Block"
msgstr "مسدود کردن"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"زمان‌های رزروی که با رویدادهای شلوغ در تقویم Outlook کارمند همپوشانی دارند را "
"مسدود کنید."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "مسدود کردن مشتری"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"

msgid "Body text"
msgstr "متن بدنه"

msgid "Book"
msgstr "رزرو"

msgid "Book Appointment"
msgstr "رزرو وقت ملاقات"

msgid "Book Now"
msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

msgid "Book Package"
msgstr "پکیج رزرو"

msgid "Book This Package"
msgstr "رزرو این پکیج"

msgid "Book This Service"
msgstr "رزرو این سرویس خدمات"

msgid "Book another"
msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

msgid "Book appointment"
msgstr "رزرو نوبت"

msgid "Book event"
msgstr "رزرو رویداد"

msgid "Book next appointment"
msgstr "رزرو قرار ملاقات بعدی"

msgid "Book now"
msgstr "همین حالا رزرو نمایید"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "گزینه رزرو در کادر گفتگوی کارمندان"

msgid "Book package"
msgstr "بسته کتاب"

msgid "Book subtab name"
msgstr "نام زیرتب رزرو"

msgid "Book this event"
msgstr "رزرو این رویداد"

msgid "Book this service"
msgstr "رزرو این سرویس"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"قرار ملاقات‌های مبتنی بر زمان را با مدت زمان، قیمت‌ها و زمان‌های قابل تنظیم "
"رزرو کنید."

msgid "Booked"
msgstr "رزرو شده"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "قرارهای رزرو شده"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "مشتری رزرو شده (نام کامل، ایمیل، تلفن)"

msgid "Booking"
msgstr "رزرو"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "رزرو شماره {count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "رزرو قرار ملاقات"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "رزرو با مشکلاتی تایید شد"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "رزرو لغو شد"

msgid "Booking Closes"
msgstr "بسته شدن رزرو"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "بستن رزرو به ترتیب صعودی"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "بستن رزرو به ترتیب نزولی"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "رزرو تایید شد"

msgid "Booking Details"
msgstr "جزئیات رزرو"

msgid "Booking Failed"
msgstr "رزرو ناموفق بود"

msgid "Booking Form"
msgstr "فرم رزرو"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "فرم های رزرو 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "رزرو"

msgid "Booking Opens"
msgstr "باز شدن رزرو"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "باز شدن رزرو به ترتیب صعودی"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "باز شدن رزرو به ترتیب نزولی"

msgid "Booking Overview"
msgstr "بررسی اجمالی رزرو"

msgid "Booking Processed"
msgstr "رزرو انجام شد"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "رزرو رد شد"

msgid "Booking added"
msgstr "رزرو اضافه شد"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "رزرو را نمی توان لغو کرد"

msgid "Booking canceled"
msgstr "رزرو لغو شد"

msgid "Booking closes"
msgstr "رزرو بسته می‌شود"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "با شروع رویداد، رزرو بسته می شود"

msgid "Booking date"
msgstr "تاریخ رزرو"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشتری فعال شد"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "فرم رزرو در پروفایل مشاور فعال شد"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "تب فرم رزرو فعال شد"

msgid "Booking form type"
msgstr "نوع فرم رزرو"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "نوع فرم رزرو در صفحه پروفایل مشاور"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "رزرو به‌روزرسانی شده است."

msgid "Booking invoice"
msgstr "فاکتور رزرو"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "رزرو لغو شد"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "رزرو موجود نیست"

msgid "Booking not found"
msgstr "نام تب رزرو"

msgid "Booking not paid"
msgstr "قیمت رزرو"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "نام تب رزرو در صفحه مشاور"

msgid "Booking opens"
msgstr "رزرو باز می‌شود"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "رزرو بلافاصله باز می شود"

msgid "Booking price"
msgstr "قیمت رزرو"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "رزرو مجدداً برنامه‌ریزی شد"

msgid "Booking source"
msgstr "منبع رزرو"

msgid "Booking start"
msgstr "شروع رزرو"

msgid "Booking status changed"
msgstr "وضعیت رزرو تغییر کرد"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "وضعیت رزرو تغییر یافته است به"

msgid "Booking tab name"
msgstr "نام تب رزرو"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "زمان‌های رزرو به مدت زمان سرویس بستگی دارد"

msgid "Booking type"
msgstr "نوع رزرو"

msgid "Bookings"
msgstr "رزروها"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"با دسترسی فوری به مشتریان در پلتفرمی که هر روز از آن استفاده می‌کنند، تعامل "
"را افزایش دهید"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "افزایش درآمد با بسته‌های خدماتی همراه"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "افزایش درآمد با امکانات اضافی ارزشمند"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr "افزایش بهره‌وری تیم با به‌روزرسانی‌های خودکار و کاهش وظایف دستی."

msgid "Border color"
msgstr "رنگ حاشیه"

msgid "Break Hours"
msgstr "ساعات استراحت"

msgid "Breaks"
msgstr "استراحت"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "آوردن همراه"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "هر کسی را با خود آوردن"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "آیا کسی را همراه خود می آورید؟"

msgid "BuddyBoss"
msgstr "بادی‌باس"

msgid "Buffer Time"
msgstr "زمان بافر"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "زمان بافر بعد از: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "زمان بافر قبل از: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "زمان وقفه بعد از"

msgid "Buffer time before"
msgstr "زمان وقفه قبل از"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"با استفاده از فیلدهای سفارشی، فرم‌های سفارشی برای خدمات، رویدادها و "
"پروفایل‌های مشتریان بسازید. دقیقاً جزئیات مورد نیاز خود را با کادرهای انتخاب، "
"قسمت‌های متنی و موارد دیگر ثبت کنید و هر رزرو و ثبت نام را به یک فرآیند جذب "
"قدرتمند تبدیل کنید."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"چندین قرار ملاقات یا خدمات را با نرخ‌های تخفیفی بسته‌بندی کنید تا مشتریان را "
"به رزرو بیشتر تشویق کنید."

msgid "Busy"
msgstr "مشغول"

msgid "Busy slots"
msgstr "اسلات‌های شلوغ"

msgid "Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Button Type"
msgstr "نوع دکمه"

msgid "Button style"
msgstr "سبک دکمه"

msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"با رزرو این بازه زمانی، قرار ملاقات را بر روی قرار ملاقات گروهی موجود رزرو "
"خواهید کرد!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"با ادامه دادن، شما قرار ملاقات را به زمانی تنظیم می‌کنید که قبلاً یک قرار "
"ملاقات موجود دارد!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"با وارد کردن شماره تلفن خود، شما موافقت می کنید که پیام ها را از طریق "
"Whatsapp دریافت کنید."

msgid "Calculated"
msgstr "محاسبه‌شده"

msgid "Calculated package price"
msgstr "قیمت بسته محاسبه‌شده"

msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "این مرورگر از دوربین پشتیبانی نمی‌کند."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"دسترسی به دوربین رد شد. لطفاً دسترسی به دوربین را فعال کرده و دوباره تلاش "
"کنید."

msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "لغو قرار ملاقات"

msgid "Cancel Event"
msgstr "لغو رویداد"

msgid "Cancel Package"
msgstr "مدیریت پکیج ها"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "لغو و حذف"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "لغو قرار ملاقات"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "لینک لغو نوبت"

msgid "Cancel event"
msgstr "لغو رویداد"

msgid "Cancel event link"
msgstr "لغو لینک رویداد"

msgid "Cancel following"
msgstr "لغو بعدی"

msgid "Cancel package"
msgstr "لغو بسته"

msgid "Canceled"
msgstr "لغو شد"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "توسط ادمین لغو شد"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "توسط کاربر لغو شد"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "توسط مدیر لغو شد"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "توسط شرکت کننده لغو شد"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "لغو ناموفق بود"

msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"

msgid "Capacity"
msgstr "ظرفیت"

msgid "Capacity:"
msgstr "ظرفیت:"

msgid "Card"
msgstr "کارت"

msgid "Card color"
msgstr "رنگ کارت"

msgid "Card content"
msgstr "محتوای کارت"

msgid "Card field"
msgstr "فیلد کارت"

msgid "Card number"
msgstr "شماره کارت"

msgid "Card payment"
msgstr "پرداخت با کارت"

msgid "Cards"
msgstr "کارت ها"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "کارت‌ها و دکمه‌ها"

msgid "Carrier"
msgstr "حامل"

msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی"

msgid "Cart description"
msgstr "شرح رویداد"

msgid "Cart purchased"
msgstr "سبد خرید خریداری شد"

msgid "Catalog"
msgstr "کاتالوگ"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "کاتالوگ رزرو"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "فرم رزرو کاتالوگ"

msgid "Catalog Package"
msgstr "کاتالوگ پکیج"

msgid "Catalog Service"
msgstr "کاتالوگ خدمات"

msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی ها"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "موقعیت‌های دسته‌بندی با موفقیت به‌روزرسانی شدند."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "نوار کناری دسته بندی ها"

msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Category:"
msgstr "دسته بندی:"

msgid "Category ID"
msgstr "شناسه دسته‌بندی"

msgid "Category Input Field"
msgstr "موقعیت فیلد ورودی"

msgid "Category has been created."
msgstr "دسته‌بندی ایجاد شده است."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "دسته‌بندی حذف شده است."

msgid "Category has been updated."
msgstr "دسته‌بندی به‌روزرسانی شده است."

msgid "Category name"
msgstr "نام دسته بندی"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr "برنامه‌ریزی متمرکز در تمام شعب برای مدیریت واضح‌تر و ساده‌تر"

msgid "Change Password"
msgstr "تغییر رمز عبور"

msgid "Change colors"
msgstr "تغییر رنگ‌ها"

msgid "Change group status"
msgstr "تغییر وضعیت گروه"

msgid "Change password"
msgstr "تغییر رمز عبور"

msgid "Charge type"
msgstr "نوع پرداخت"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "هنگام رزرو، نام مشتری را برای ایمیل موجود بررسی کنید"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"این کادر را علامت بزنید تا یک لینک پرداخت ایجاد شود.<br> برای گنجاندن آن در "
"اعلان، جای‌نگهدار لینک پرداخت را اضافه کنید."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده "
"دریافت کند، این کادر را علامت بزنید."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"اگر می خواهید مشتری شما<br/>ایمیلی در مورد قرار ملاقات برنامه ریزی شده "
"دریافت کند، این کادر را علامت بزنید."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید مبلغ واریزی<br> در تعداد<br> افرادی که مشتریان در بخش<br> "
"\"آوردن همراه\" اضافه می‌کنند، اضافه گردد، این گزینه را علامت بزنید."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید قرار ملاقات‌های دوره ای ایجاد کنید، این گزینه را علامت بزنید"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"اگر می خواهید مشتریان<br> شما این گزینه را داشته باشند که انتخاب کنند<br> "
"آیا مبلغ کامل پرداخت می کنند<br> یا فقط یک پیش پرداخت، این گزینه را علامت "
"بزنید. اگر علامت را بردارید،<br> مشتریان فقط پیش پرداخت<br> را به عنوان "
"گزینه پرداخت خواهند داشت."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"این گزینه را انتخاب کنید اگر می‌خواهید مشتریان شما بتوانند انتخاب کنند که آیا "
"کل مبلغ را پرداخت کنند یا فقط یک بیعانه. اگر انتخاب نشده باشد، مشتریان تنها "
"می‌توانند در فرآیند رزرو بیعانه را پرداخت کنند."

msgid "Check your email"
msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"

msgid "Checkbox"
msgstr "چک باکس"

msgid "Checked in"
msgstr "ورود ثبت شد"

msgid "Checkout"
msgstr "تسویه حساب"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "انتخاب تقویم اپل"

msgid "Choose Category"
msgstr "انتخاب دسته بندی"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "تاریخ و زمان را انتخاب کنید"

msgid "Choose Package"
msgstr "انتخاب پکیج"

msgid "Choose Service"
msgstr "انتخاب سرویس"

msgid "Choose a Form"
msgstr "یک فرم را انتخاب کنید"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"ارزی را انتخاب کنید که برای همه تنظیمات مبتنی بر قیمت استفاده خواهد شد."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه "
"جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت بهتری "
"را در اختیار شما قرار می دهد."

msgid "Choose a group service"
msgstr "یک سرویس گروهی انتخاب کنید"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"یک بازه زمانی انتخاب کنید که هنگام تعریف تمام تنظیمات مبتنی بر زمان استفاده "
"خواهد شد."

msgid "Choose date and time"
msgstr "تاریخ و زمان را انتخاب کنید"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"انتخاب کنید که Amelia چگونه یک تاریخ جایگزین پیشنهاد می‌دهد وقتی تاریخ تکراری "
"انتخاب شده هیچ زمان خالی ندارد."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr "نحوه ارسال داده‌های فیلد سفارشی در رزروهای گروهی را انتخاب کنید."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"نحوه مدیریت پرداخت‌ها برای قرارهای تکراری را انتخاب کنید. اگر پرداخت فقط برای "
"اولین قرار جمع‌آوری شود، قرارهای باقی‌مانده در محل پرداخت می‌شوند."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"نحوه رزرو قرارهای تکراری را انتخاب کنید. 'غیرفعال' رزرو تکراری را خاموش "
"می‌کند، در حالی که 'همه' به مشتریان اجازه می‌دهد بین گزینه‌های تکرار موجود "
"انتخاب کنند."

msgid "Choose layout version"
msgstr "متن پیشفرض"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"فرمت فاکتور را که در اعلان‌ها و پنل مشتری استفاده خواهد شد، انتخاب کنید."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "زمانی را انتخاب کنید که می خواهید قرار ملاقات را تکرار کنید"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "زمانی را انتخاب کنید که تکرار به پایان برسد"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "انتخاب کنید که آیا می‌خواهید سرویس‌ها، رویدادها یا هر دو را مدیریت کنید."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "انتخاب چیدمان مرحله اول در فرم مرحله به مرحله"

msgid "Class"
msgstr "کلاس"

msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"

msgid "Clear filters"
msgstr "پاک کردن فیلترها"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"برای ویرایش متنی که هنگام استفاده از این جای‌نگهدار در اعلان‌ها ظاهر می‌شود، "
"روی «پیکربندی» کلیک کنید."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "برای شروع، روی + سرویس در زیر کلیک کنید."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "روی لینک فعال‌سازی در ایمیلی که برای شما ارسال کردیم کلیک کنید"

msgid "Click to upload"
msgstr "برای بارگذاری کلیک کنید"

msgid "Client ID"
msgstr "شناسه مشتری"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "شناسه و رمز کلاینت"

msgid "Client Time:"
msgstr "زمان مشتری:"

msgid "Client secret"
msgstr "کلید مخفی مشتری"

msgid "Close"
msgstr "بسته"

msgid "Close Event"
msgstr "بستن رویداد"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "بعد از رسیدن به حداقل معینی رویداد را ببندید"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "رویداد را زمانی که ظرفیت حداقل پر شد ببندید"

msgid "Closed"
msgstr "بسته شد"

msgid "Closes at"
msgstr "بسته می‌شود در"

msgid "Closes on"
msgstr "بسته می‌شود در تاریخ"

msgid "Closes on:"
msgstr "بسته می شود در:"

msgid "Coaching"
msgstr "کوچینگ"

msgid "Code"
msgstr "کد"

msgid "Collapse all"
msgstr "بستن همه"

msgid "Collapse menu"
msgstr "جمع کردن منو"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "اطلاعاتی را که کسب و کار شما واقعاً به آن نیاز دارد، جمع‌آوری کنید"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Colors"
msgstr "رنگ ها"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "رنگ ها و فونت ها"

msgid "Comma-dot"
msgstr "ویرگول-نقطه"

msgid "Comma (,)"
msgstr "کاما (،)"

msgid "Company"
msgstr "شرکت"

msgid "Company Days off"
msgstr "روزهای تعطیل شرکت"

msgid "Company Email:"
msgstr "ایمیل شرکت"

msgid "Company Phone:"
msgstr "تلفن شرکت"

msgid "Company VAT number"
msgstr "شماره مالیات بر ارزش افزوده شرکت"

msgid "Company address"
msgstr "آدرس شرکت"

msgid "Company days off"
msgstr "تعطیلات شرکت"

msgid "Company email"
msgstr "ایمیل شرکت"

msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"

msgid "Company phone"
msgstr "تلفن شرکت"

msgid "Company website"
msgstr "وب‌ سایت شرکت"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "در مقایسه با محدوده قبلی"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "تکمیل رزرو با پرداخت"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "تکمیل رزرو بدون پرداخت"

msgid "Completed"
msgstr "تکمیل شد"

msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"

msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "پیکربندی اعلان‌ها برای به‌روزرسانی‌های لیست انتظار"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "متن پیشفرض پیکربندی"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت‌های سبد خرید."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت گروهی."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات رویداد گروهی."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت‌های بسته."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "پیکربندی جای‌نگهدار جزئیات نوبت‌های تکراری."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "پیکربندی لیست انتظار برای قرار ملاقات‌ها"

msgid "Confirm"
msgstr "تایید"

msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک"

msgid "Congratulations!"
msgstr "تبریک!"

msgid "Connect"
msgstr "اتصال"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "APIها را به راحتی برای جریان‌های کاری یکپارچه و روان متصل کنید."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"تقویم‌های اپل را برای همگام‌سازی رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارکنانتان متصل "
"کنید."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"تقویم‌های گوگل را برای همگام‌سازی رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارکنانتان "
"متصل کنید."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"تقویم‌های اوت‌لوک را برای همگام‌سازی رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارکنانتان "
"متصل کنید."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"تقویم‌های کارمندان، ابزارهای جلسه و سایر ابزارهای یکپارچه‌سازی را به هم متصل "
"کنید تا برنامه‌ها کاملاً همگام‌سازی شوند و ارتباط در کل تیم شما بدون دردسر "
"برقرار شود."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "اتصال به تقویم اپل"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "اتصال به تقویم شخصی اپل شما"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"با برنامه‌های وب متصل شوید تا پیام‌رسانی را خودکار کرده و به URLهای سفارشی "
"به‌روزرسانی ارسال کنید."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"«Google Calendar» خود را اینجا وصل کنید تا به‌محض زمان<br/>قرار ملاقات، به‌طور "
"خودکار به Google Calendar شما اضافه شود."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr "حساب شخصی زوم خود را متصل کنید تا میزبان جلسات و گفتگوهای مجازی باشید."

msgid "Connected"
msgstr "متصل"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr "اتصال به تقویم اپل در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr "اتصال به تقویم گوگل در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"اتصال به تقویم اوت‌لوک در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "اتصال به استرایپ در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "اتصال به زوم در دسترس نیست. لطفاً برای کمک با مدیر تماس بگیرید."

msgid "Consulting"
msgstr "مشاوره"

msgid "Contact message"
msgstr "پیام تماس"

msgid "Contact support."
msgstr "با پشتیبانی تماس بگیرید."

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Content Text Color"
msgstr "رنگ متن محتوا"

msgid "Content area"
msgstr "حوزه محتوا"

msgid "Content placeholders"
msgstr "جای‌نگهدارهای محتوا"

msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

msgid "Continue Booking"
msgstr "ادامه رزرو"

msgid "Continue setup"
msgstr "ادامه تنظیمات"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "کلید API خود را اکنون کپی کنید، زیرا دیگر قابل مشاهده نخواهد بود."

msgid "Cost"
msgstr "هزینه"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"نمی‌توان دسته‌بندی را حذف کرد. این دسته‌بندی دارای خدماتی است که در بسته "
"خریداری شده برای رزرو موجود است."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"نمی‌توان دسته‌بندی را حذف کرد. این دسته‌بندی دارای خدماتی با {count} قرار "
"ملاقات آینده است. | نمی‌توان دسته‌بندی را حذف کرد. این دسته‌بندی دارای خدماتی "
"با {count} قرار ملاقات‌های آینده است."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"امکان حذف سرویس وجود ندارد. این سرویس {count} نوبت در آینده دارد. | امکان "
"حذف سرویس وجود ندارد. این سرویس {count} نوبت‌ها در آینده دارد."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"امکان حذف کاربر وجود ندارد. این کاربر {count} نوبت در آینده دارد. | امکان "
"حذف کاربر وجود ندارد. این کاربر {count} نوبت‌ها در آینده دارد."

msgid "Count Once"
msgstr "یک بار شمارش"

msgid "Count per Person"
msgstr "شمارش به ازای هر نفر"

msgid "Count time from"
msgstr "شمارش زمان از"

msgid "Country"
msgstr "مبلغ"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "یک مشتری اصلی به علاوه هر فرد دیگری که اضافه شود را در نظر می‌گیرد."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "تعداد کل افراد وارد شده، از جمله مشتری اصلی را شمارش می‌کند."

msgid "Coupon"
msgstr "کد تخفیف"

msgid "Coupon Details"
msgstr "جزئیات کوپن"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "محدودیت استفاده از کدتخفیف"

msgid "Coupon code"
msgstr "کد تخفیف"

msgid "Coupon field"
msgstr "فیلد کوپن"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "کوپن ایجاد شده است."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "کوپن حذف شده است."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "کوپن مخفی شده است."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "کوپن به‌روزرسانی شده است."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "کوپن اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "محدودیت کوپن به پایان رسید"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "کدتخفیف باید دارای تخفیف یا کسر باشد"

msgid "Coupon segment"
msgstr "بخش کوپن"

msgid "Coupons"
msgstr "کد تخفیف ها"

msgid "Coupons overview"
msgstr "مرور کلی کوپن‌ها"

msgid "Coupons setup"
msgstr "تنظیم کوپن‌ها"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "مشتریان آملیا را ایجاد کنید"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "مشاوران آملیا را ایجاد کنید"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "پکیج قرار ملاقات ها"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "مشتریان را از کاربران WP با نقش مشتری آملیا ایجاد کنید"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "مشاوران را از کاربران WP با نقش مشاور آملیا ایجاد کنید"

msgid "Create New"
msgstr "ایجاد جدید"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"یک کد تخفیف ایجاد کنید که مشتریان می‌توانند هنگام رزرو وارد کنند تا تخفیف "
"دریافت کنند."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"رویدادهای تکراری را با برنامه‌های قابل تنظیم برای انعطاف‌پذیری و راحتی ایجاد و "
"مدیریت کنید."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"اعلان‌های سفارشی ایجاد کنید که بر اساس وضعیت رزرو یا یادآوری‌های برنامه فعال "
"می‌شوند و مشتریان و کارمندان را دقیقاً در زمان مناسب مطلع نگه می‌دارند."

msgid "Create employee"
msgstr "ایجاد کارمند"

msgid "Create event"
msgstr "ایجاد رویداد"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "ایجاد جلسات برای قرارهای معلق"

msgid "Create new"
msgstr "ایجاد جدید"

msgid "Create new badge"
msgstr "ایجاد نشان جدید"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr "ایجاد کلاس‌های آنلاین به‌صورت خودکار برای هر قرار یا رویداد رزرو شده."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"ایجاد منابعی مانند اتاق یا صندلی که می‌توانند بین خدمات، مکان‌ها و کارکنان به "
"اشتراک گذاشته شوند."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"اتاق‌ها، تجهیزات یا منابع دیگری ایجاد کنید که بتوان آنها را بین کارمندان، "
"خدمات یا مکان‌ها به اشتراک گذاشت و اطمینان حاصل کنید که مشتریان فقط بازه‌های "
"زمانی را می‌بینند که همه چیز مورد نیازشان واقعاً در دسترس باشد."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده با تاریخ‌ها، قیمت‌ها و ظرفیت‌های ثابت ایجاد کنید."

msgid "Create service"
msgstr "ایجاد سرویس"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "فضاهایی برای قرارهای معلق ایجاد کنید"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"کدهای تخفیف منحصر به فردی ایجاد کنید که مشتریان بتوانند هنگام رزرو از آنها "
"استفاده کنند - تخفیف یا حتی قرار ملاقات رایگان ارائه دهید تا تعامل، رضایت و "
"فروش را افزایش دهید."

msgid "Created On"
msgstr "ایجاد شده در"

msgid "Created on"
msgstr "ایجاد شده در"

msgid "Credit Card"
msgstr "کارت اعتباری"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "حداقل اعتبار برای ارسال یادآوری"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "کارت اعتباری یا کارت نقدی:"

msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"

msgid "Current Password"
msgstr "رمز عبور فعلی:"

msgid "Current password"
msgstr "رمز عبور فعلی"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"تنظیمات قیمت‌گذاری سفارشی/عادی برای رویدادهایی که شرکت‌کنندگان آن‌ها تأیید "
"شده‌اند، مجاز نیست."

msgid "Custom Address"
msgstr "آدرس سفارشی"

msgid "Custom Color"
msgstr "رنگ سفارشی"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "مدت زمان و قیمت گذاری سفارشی"

msgid "Custom Field"
msgstr "زمینه های سفارشی"

msgid "Custom Fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "قیمت گذاری سفارشی"

msgid "Custom address"
msgstr "آدرس سفارشی"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "نماد ارز سفارشی"

msgid "Custom field"
msgstr "فیلد سفارشی"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "فیلد سفارشی اضافه شده است"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "فیلد سفارشی حذف شده است."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "فیلد سفارشی ذخیره شده است"

msgid "Custom fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "تحویل فیلدهای سفارشی"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "فیلدهای سفارشی به‌روزرسانی شده‌اند."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "تنظیمات فیلدهای سفارشی"

msgid "Custom font family"
msgstr "خانواده فونت سفارشی"

msgid "Custom notification"
msgstr "اعلان سفارشی"

msgid "Custom notifications"
msgstr "اعلان‌های سفارشی"

msgid "Custom pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری سفارشی"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "محل های قیمت‌گذاری سفارشی، حداکثر ارزش امتیاز مجاز را لغو می‌کنند."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "مدت زمان خدمات سفارشی"

msgid "Customer"
msgstr "مشتری"

msgid "Customer(s)"
msgstr "مشتری(ها)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "مرتب‌سازی صعودی مشتری"

msgid "Customer Desc"
msgstr "مرتب‌سازی نزولی مشتری"

msgid "Customer Panel"
msgstr "پنل مشتری"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری"

msgid "Customer Profile "
msgstr "پروفایل مشتری"

msgid "Customer configuration"
msgstr "پیکربندی مشتری"

msgid "Customer details"
msgstr "جزئیات مشتری"

msgid "Customer email"
msgstr "ایمیل مشتری"

msgid "Customer filter"
msgstr "فیلتر مشتری"

msgid "Customer first name"
msgstr "نام مشتری"

msgid "Customer full name"
msgstr "نام کامل مشتری"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "مشتری مسدود شده است."

msgid "Customer has been created."
msgstr "مشتری ایجاد شده است."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "مشتری حذف شده است."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "مشتری رفع انسداد شده است."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "مشتری به‌روزرسانی شده است."

msgid "Customer information"
msgstr "اطلاعات مشتری"

msgid "Customer last name"
msgstr "نام خانوادگی مشتری"

msgid "Customer name"
msgstr "نام مشتری"

msgid "Customer note"
msgstr "یادداشت مشتری"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "یادداشت مشتری اضافه شد."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "یادداشت مشتری به‌روزرسانی شد."

msgid "Customer panel"
msgstr "پنل مشتریان"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "لینک دسترسی به پنل مشتریان"

msgid "Customer phone"
msgstr "تلفن مشتری"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "مشتری به‌علاوه افراد اضافی"

msgid "Customer setup"
msgstr "تنظیمات مشتری"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr "پس از تعیین وقت، مشتری به این URL هدایت می شود."

msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "مشتریان شناسایی‌شده در فایل:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "مشتریان واردشده از فایل:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "مشتریان در لیست انتظار"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "مشتریان پس از رزرو رویداد به این URL هدایت می‌شوند."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "مشتریان پس از زمان‌بندی قرار ملاقات به این آدرس اینترنتی هدایت می‌شوند."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "مشتریان پس از تکمیل پرداخت به این آدرس اینترنتی هدایت می‌شوند."

msgid "Customize"
msgstr "شخصی سازی"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"با جمع‌آوری اطلاعات مناسب برای خدمات، رویدادها و سوابق مشتری، هر تعامل را "
"سفارشی کنید"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"سفارشی‌سازی پیشنهادات برای مطابقت با خدمات خاص و برآورده کردن نیازهای متنوع "
"مشتریان"

msgid "Daily"
msgstr "روزانه"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "میزان اشغال روزانه"

msgid "Danger button background color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه خطر"

msgid "Danger button text color"
msgstr "رنگ متن دکمه خطر"

msgid "Dark Theme"
msgstr "تم تیره"

msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "داده‌هایی که بدون تغییر باقی می‌مانند:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "داده‌هایی که باید به‌روزرسانی شوند:"

msgid "Date"
msgstr "روز"

msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"

msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"

msgid "Date & time"
msgstr "تاریخ و زمان"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد به همراه لینک‌های عضویت در فضای درس"

msgid "Date Asc"
msgstr "تاریخ صعودی"

msgid "Date Desc"
msgstr "تاریخ نزولی"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "تاریخ خرید به ترتیب صعودی"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "تاریخ خرید به ترتیب نزولی"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"محدوده‌های تاریخی که تعریف نشده‌اند، از قیمت پیش‌فرض از دسته بلیت استفاده "
"می‌کنند."

msgid "Date and Time"
msgstr "تاریخ و زمان"

msgid "Date and time"
msgstr "تاریخ و زمان"

msgid "Date of Birth"
msgstr "تاریخ تولد"

msgid "Date of birth"
msgstr "تاریخ تولد"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"تاریخ تولد باید به همان فرمتی باشد که در تنظیمات WP شما انتخاب شده است. اگر "
"از فرمتی با ویرگول استفاده می‌شود، تاریخ‌ها باید در نقل‌قول قرار گیرند."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "تاریخ برگزاری رویداد با لینک فضای درس"

msgid "Date picker"
msgstr "انتخابگر تاریخ"

msgid "Date purchased"
msgstr "تاریخ خرید"

msgid "Date range"
msgstr "محدوده تاریخ"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"بازه‌های زمانی که تعریف نشده‌اند از قیمت پیش‌فرض دسته‌بندی بلیط استفاده خواهند "
"کرد."

msgid "Dates:"
msgstr "تاریخ ها:"

msgid "Day"
msgstr "روز"

msgid "Day Off"
msgstr "روز تعطیل"

msgid "Day Off name"
msgstr "نام روز تعطیل"

msgid "Day of the Week"
msgstr "تاریخ برگزاری رویداد"

msgid "Day of the week"
msgstr "روز هفته"

msgid "Day off name"
msgstr "نام روز تعطیل"

msgid "Days"
msgstr "روزها"

msgid "Days Off"
msgstr "روزهای تعطیل"

msgid "Days off"
msgstr "روزهای تعطیل"

msgid "Deactivate"
msgstr "غیر فعال کردن"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr "%customer_full_name% عزیز، از انتخاب شرکت ما متشکریم، %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"‫<b>%customer_full_name%</b> عزیز، <br><br>از اینکه ما را انتخاب کردید "
"متشکریم، <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "کسر"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "کسر صعودی"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "کسر نزولی"

msgid "Default Label"
msgstr "برچسب پیش فرض"

msgid "Default Square location"
msgstr "مکان پیش‌فرض Square"

msgid "Default appointment status"
msgstr "وضعیت پیش‌فرض نوبت"

msgid "Default back end page"
msgstr "صفحه پیش فرض بخش مدیریت"

msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش فرض"

msgid "Default location"
msgstr "مکان پیش‌فرض"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "تعداد پیش‌فرض موارد در هر صفحه در پنل مدیریت"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "تعداد پیش‌فرض آیتم‌ها در هر صفحه در بخش کاربری"

msgid "Default page"
msgstr "صفحه پیش‌فرض"

msgid "Default payment method"
msgstr "روش پرداخت پیش‌فرض"

msgid "Default phone country code"
msgstr "کد تلفن کشور پیش فرض"

msgid "Default time slot step"
msgstr "گام پیش‌فرض بازه زمانی"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "تعیین کنید که مشتریان تا چه زمانی در آینده می‌توانند وقت رزرو کنند."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"حداکثر تعداد استفاده برای هر مشتری را تعیین کنید. پس از رسیدن به حد مجاز، "
"کوپن برای آن مشتری دیگر معتبر نخواهد بود."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"زمان قبل از قرار ملاقات را تعیین کنید که در آن مشتریان نمی‌توانند رزرو کنند."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"زمان قبل از قرار ملاقات را تعیین کنید که در آن مشتریان نمی‌توانند لغو کنند."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"زمان قبل از قرار ملاقات را تعیین کنید که در آن مشتریان نمی‌توانند زمان‌بندی "
"مجدد کنند."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"تعداد کل استفاده‌های مجاز برای این کوپن را تعیین کنید. پس از رسیدن به حد "
"مجاز، کوپن غیرفعال می‌شود."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"تعریف کنید که هنگام ایجاد یک حساب متصل به اکسپرس، کدام قابلیت‌ها درخواست "
"خواهند شد."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"زبانی که برای اعلان‌های ارسال شده به این مشتری برای رزروهایی که از پنل مدیریت "
"یا کارمند ایجاد شده‌اند استفاده می‌شود را تعریف می‌کند. اگر در رزرو قبلی از یک "
"زبان پشتیبانی‌شده استفاده شده باشد، به‌طور خودکار انتخاب می‌شود؛ در غیر این "
"صورت، می‌توانید آن را به‌صورت دستی تنظیم کنید."

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "محتوای آملیا را حذف کنید"

msgid "Delete Event"
msgstr "حذف رویداد"

msgid "Delete Notification"
msgstr "حذف اعلان"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "حذف رزرو بسته"

msgid "Delete Period"
msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید"

msgid "Delete appointment"
msgstr "حذف قرار ملاقات"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "حذف رزرو"

msgid "Delete category"
msgstr "حذف دسته‌بندی"

msgid "Delete coupon"
msgstr "حذف کوپن"

msgid "Delete custom field"
msgstr "حذف فیلد سفارشی"

msgid "Delete customer"
msgstr "حذف مشتری"

msgid "Delete employee"
msgstr "حذف کارمند"

msgid "Delete event booking"
msgstr "حذف رزرو رویداد"

msgid "Delete following"
msgstr "حذف بعدی"

msgid "Delete location"
msgstr "حذف مکان"

msgid "Delete package"
msgstr "حذف بسته"

msgid "Delete profile"
msgstr "حذف پروفایل"

msgid "Delete resource"
msgstr "حذف منبع"

msgid "Delete service"
msgstr "حذف سرویس"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr "پس از حذف افزونه آملیا، جداول، نقش ها، فایل ها و تنظیمات را حذف کنید."

msgid "Delete tax"
msgstr "حذف مالیات"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"با نمایش فقط بازه‌های زمانی واقعی و موجود به مشتریان، تجربه رزرو روان‌تری را "
"ارائه دهید"

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"پیام‌های شخصی‌سازی‌شده متناسب با لحن، برند و گردش کار کسب‌وکارتان ارسال کنید"

msgid "Delivered"
msgstr "تحویل داده شده"

msgid "Deposit"
msgstr "پیش پرداخت"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "پرداخت پیش پرداخت"

msgid "Deposit amount"
msgstr "مبلغ پیش پرداخت"

msgid "Deposit only"
msgstr "فقط پیش پرداخت"

msgid "Deposit payment"
msgstr "پرداخت سپرده"

msgid "Deposit type"
msgstr "نوع پیش پرداخت"

msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

msgid "Description:"
msgstr "توضیحات:"

msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

msgid "Details changed"
msgstr "جزئیات تغییر یافت"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "ایمیل را دریافت نکردید؟ فیلتر اسپم خود را بررسی کنید، یا"

msgid "Direct charge"
msgstr "تغییر مسیر صفحه"

msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"این گزینه را غیرفعال کنید تا فقط مشتریان فردی بتوانند قرارهای گروهی رزرو "
"کنند، بدون امکان آوردن افراد دیگر."

msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Discard"
msgstr "لغو تغییرات"

msgid "Disconnect"
msgstr "قطع شدن"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "قطع ارتباط کارمند"

msgid "Disconnect account"
msgstr "قطع ارتباط حساب"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "قطع ارتباط حساب کارمند"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "قطع شدن"

msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"

msgid "Discount Asc"
msgstr "تخفیف به ترتیب صعودی"

msgid "Discount Desc"
msgstr "تخفیف به ترتیب نزولی"

msgid "Discount (%)"
msgstr "تخفیف %"

msgid "Discount type"
msgstr "نوع تخفیف"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"فرم‌ها و پانل‌های رزرو آملیا را در پروفایل‌های اعضای BuddyBoss نمایش دهید."

msgid "Display Field:"
msgstr "فیلد نمایش:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"رویدادها را در نمای تقویم نمایش دهید و به مشتریان امکان مرور، جستجو و رزرو "
"مستقیم را بدهید. یک روش عالی برای برجسته کردن رویدادهای آینده در قالبی "
"تعاملی."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را لغو کنید؟"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "آیا می خواهید این خرید را لغو کنید؟"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "آیا می خواهید رویدادهای لغو شده زیر را حذف کنید؟"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را حذف کنید؟"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را باز کنید؟"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "آیا می خواهید این قرار ملاقات را تکرار کنید؟"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "آیا می خواهید رویدادهای بعدی را به روز کنید؟"

msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

msgid "Don't Import"
msgstr "وارد نکنید"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "حساب کاربری ندارید؟"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "یادآوری‌ها را در زمان انتخاب‌شده ارسال نکنید"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "پیشنهاد جایگزین ندهید"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"اگر در توضیحات خود کد HTML دارید، از گزینه حالت متن استفاده نکنید، زیرا با "
"فعال شدن این گزینه، ممکن است تگ‌های HTML موجود از بین بروند."

msgid "Dot-comma"
msgstr "نقطه‌ویرگول"

msgid "Download"
msgstr "دانلود"

msgid "Download Invoice"
msgstr "دانلود .csv"

msgid "Download PDF"
msgstr "دانلود .csv"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "دانلود .csv"

msgid "Download XML"
msgstr "دانلود .csv"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "دانلود .csv"

msgid "Download .csv"
msgstr "دانلود .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "دانلود فاکتور"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"لیست مشتریان خود را فوراً برای گزارش‌دهی، بازاریابی یا استفاده از سیستم‌های "
"خارجی دانلود کنید و مدیریت داده‌ها را سریع‌تر و راحت‌تر از همیشه انجام دهید."

msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "برای تغییر ترتیب ستون‌ها و/یا انتخاب نمایش آن‌ها، بکشید."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "رزروهای درایو با پیشنهادات کوپن مقاومت‌ناپذیر"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "فایل را اینجا رها کنید یا برای آپلود کلیک کنید"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "فایل‌ها را اینجا رها کنید یا برای بارگذاری کلیک کنید"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "رنگ دراپدان"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "رنگ متن دراپدان"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "رنگ دراپدان"

msgid "Dropdowns"
msgstr "دراپدان ها"

msgid "Due"
msgstr "قابل پرداخت"

msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر کردن"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "تکثیر رویداد"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "تکراری کردن قرار ملاقات"

msgid "Duplicate category"
msgstr "تکراری کردن دسته‌بندی"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "تکراری کردن کوپن"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "تکراری کردن کارمند"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "فیلدهای تکراری مجاز نیستند."

msgid "Duplicate location"
msgstr "تکراری کردن مکان"

msgid "Duplicate package"
msgstr "تکراری کردن بسته"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "کپی کردن منبع"

msgid "Duplicate service"
msgstr "کپی کردن خدمت"

msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

msgid "Duration:"
msgstr "مدت زمان:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "مدت زمان به ترتیب صعودی"

msgid "Duration Desc"
msgstr "مدت زمان به ترتیب نزولی"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "نام بلیت"

msgid "E-Tickets"
msgstr "بلیت ها"

msgid "E-ticket"
msgstr "بلیت الکترونیکی"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "کد QR بلیت الکترونیکی"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "اسکنر بلیط الکترونیکی"

msgid "Each:"
msgstr "هر کدام:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "هر جایگاه به عنوان یک شرکت‌کننده محسوب می‌شود."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "به راحتی داده‌های مشتری خود را با یک کلیک صادر کنید"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"به راحتی چندین مکان تجاری را در یک مکان سازماندهی کنید و بدون توجه به محل "
"ارائه خدمات، عملیات روان و یک تجربه رزرو مداوم را تضمین کنید."

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "ویرایش قرار ملاقات"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "ویرایش شرکت کننده"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "ویرایش شرکت کنندگان"

msgid "Edit Category"
msgstr "ویرایش دسته‌بندی"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "ویرایش کدتخفیف"

msgid "Edit Customer"
msgstr "ویرایش مشتری"

msgid "Edit Event"
msgstr "ویرایش رویداد"

msgid "Edit Extra"
msgstr "ویرایش اضافه"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "ویرایش رزرو پکیج"

msgid "Edit Tax"
msgstr "ویرایش"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "ویرایش پیگیری"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "ویرایش وب‌هوک"

msgid "Edit appointment"
msgstr "ویرایش قرار ملاقات"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "ویرایش رزرو"

msgid "Edit custom field"
msgstr "ویرایش فیلد سفارشی"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "ویرایش اعلان سفارشی"

msgid "Edit customer"
msgstr "ویرایش مشتری"

msgid "Edit day off"
msgstr "ویرایش روز تعطیل"

msgid "Edit employee"
msgstr "ویرایش کارمند"

msgid "Edit event"
msgstr "ویرایش رویداد"

msgid "Edit event booking"
msgstr "ویرایش رزرو رویداد"

msgid "Edit location"
msgstr "ویرایش مکان"

msgid "Edit package"
msgstr "ویرایش بسته"

msgid "Edit resource"
msgstr "ویرایش منبع"

msgid "Edit service"
msgstr "ویرایش سرویس"

msgid "Edit special day"
msgstr "ویرایش روز ویژه"

msgid "Edit table"
msgstr "ویرایش جدول"

msgid "Edit transaction"
msgstr "ویرایش تراکنش"

msgid "Edit work hours"
msgstr "ویرایش ساعات کاری"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"با اجازه دادن به مشتریان برای پیوستن به لیست انتظار و پر کردن دستی نوبت‌های "
"جدید، لغو قرار ملاقات‌ها را به طور موثر مدیریت کنید."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "مدیریت آسان برای هر مکان"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "مدیریت آسان مالیات برای هر رزرو"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"به راحتی رویدادهایی را که طبق برنامه دلخواه شما تکرار می‌شوند، تنظیم و مدیریت "
"کنید - انعطاف‌پذیری، ثبات و تجربه‌ای روان را هم برای کسب‌وکار و هم برای "
"مشتریانتان ارائه دهید."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"با استفاده از سامانه هوشمند و خودکار ثبت اظهارنامه مالیاتی، محاسبات دستی را "
"حذف کنید"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Email:"
msgstr "ایمیل:"

msgid "Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "ایمیل از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفا نام خود را بررسی کنید."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "ایمیل به کلیپ‌بورد کپی شد."

msgid "Email field is required"
msgstr "وارد کردن فیلد ایمیل الزامی است"

msgid "Email or Username"
msgstr "ایمیل یا نام کاربری"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "ایمیل با لینک دسترسی ارسال شده است"

msgid "Employee"
msgstr "مشاور"

msgid "Employee Badge"
msgstr "گفتگوی مشاوران"

msgid "Employee Days off"
msgstr "روزهای تعطیل مشاور"

msgid "Employee ID"
msgstr "شناسه کارمند"

msgid "Employee Profile"
msgstr "پروفایل مشاور"

msgid "Employee Selection"
msgstr "توضیحات مشاور"

msgid "Employee badges"
msgstr "نشان‌های کارمندی"

msgid "Employee badges management"
msgstr "مدیریت نشان‌های کارمندان"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "تقویم کارمند با موفقیت قطع شد"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "تقویم کارمند با موفقیت به‌روزرسانی شد."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"حد مجاز نوبت‌های روزانه کارمند به پایان رسیده است. لطفاً تاریخ یا کارمند دیگری "
"را انتخاب کنید."

msgid "Employee days off"
msgstr "روزهای مرخصی کارمند"

msgid "Employee description"
msgstr "توضیحات مشاور"

msgid "Employee description popup"
msgstr "پنجره توضیحات کارمند"

msgid "Employee details"
msgstr "جزئیات کارمند"

msgid "Employee dialog"
msgstr "گفتگوی کارمند"

msgid "Employee email"
msgstr "ایمیل مشاور"

msgid "Employee filter"
msgstr "فیلتر کارمند"

msgid "Employee first name"
msgstr "نام مشاور"

msgid "Employee full name"
msgstr "نام کامل مشاور"

msgid "Employee has been created."
msgstr "کارمند ایجاد شده است."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "کارمند حذف شده است."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "کارمند مخفی شده است."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "کارمند به‌روزرسانی شده است."

msgid "Employee information"
msgstr "اطلاعات مشاوران"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "کارمند اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Employee last name"
msgstr "نام خانوادگی مشاور"

msgid "Employee name"
msgstr "نام کارمند"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "نام، ایمیل و تلفن مشاور"

msgid "Employee note"
msgstr "یادداشت مشاور"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "یادداشت کارمند به‌روزرسانی شده است."

msgid "Employee panel"
msgstr "پنل کارمندان"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "لینک دسترسی به پنل کارمندان"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "آدرس صفحه پنل کارمندان"

msgid "Employee panel password"
msgstr "رمز عبور پنل کارمند"

msgid "Employee password"
msgstr "رمز عبور کارمند"

msgid "Employee phone"
msgstr "تلفن مشاور"

msgid "Employee price"
msgstr "قیمت کارمندی"

msgid "Employee profile"
msgstr "مشخصات کارمند"

msgid "Employee selection"
msgstr "انتخاب کارمند"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "توضیحات مشاور"

msgid "Employee setup"
msgstr "تنظیمات کارمندان"

msgid "Employees"
msgstr "مشاوران"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "تیم خود را با ادغام‌های یکپارچه توانمند کنید"

msgid "Empty state"
msgstr "حالت خالی"

msgid "Enable"
msgstr "فعال‌سازی"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "فعالسازی آملیا"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "فعالسازی تب های آملیا در پروفایل ها"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "فعال کردن Google Meet"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "فعال‌سازی پرداخت از طریق لینک"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "فعال‌سازی پیام پاسخ خودکار"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"به مشتریان امکان مدیریت مؤثر قرارها و رویدادهایشان را بدهید. رنگ‌ها و برچسب‌ها "
"را شخصی‌سازی کنید تا تجربه‌ای یکپارچه و برند شده ایجاد کنید."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "فعال کردن رزرو مهمان"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "ادغام با ووکامرس را فعال کنید"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"فعال‌سازی ورود سریع و بدون تماس به رویدادها با کدهای QR منحصر به فرد برای هر "
"بلیط."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "فعال‌سازی استفاده از منابع برای رزرو گروهی"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید اگر می‌خواهید مشتریان حداقل یک گزینه اضافی را هنگام "
"رزرو انتخاب کنند. همچنین می‌توانید تعداد گزینه‌های اضافی مورد نیاز را تعیین "
"کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید داده های پروفایل خود را حذف کنند "
"(رزروها حذف نمی شوند) این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"اگر می خواهید به مشتریان خود اجازه دهید قرارهای خود را مجدداً برنامه ریزی "
"کنند، این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید اگر می‌خواهید میزان استفاده از منابع را برای هر فرد "
"اضافی که در زمان رزرو اضافه می‌شود، محاسبه کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"گر می‌خواهید جداول، نقش‌ها، فایل‌ها و تنظیمات افزونه را حذف کنید، این گزینه را "
"فعال کنید<br>هنگام حذف افزونه از صفحه افزونه‌ها"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید Google Meet را در رویداد خود قرار دهید، این گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید گام زمانی در فرآیند رزرو به اندازه مدت زمان خدمات باشد، این "
"گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"اگر می خواهید فایل ics را پس از رزرو تایید شده در ایمیل ارسال کنید، این "
"گزینه را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"اگر می خواهید فایل ics را پس از رزروهای معلق در ایمیل ارسال کنید، این گزینه "
"را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید اگر می‌خواهید مشاورتان در هنگام رزرو گروهی فقط از "
"قسمت‌های سفارشی، داده‌های آخرین مشتری را دریافت کند"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"این گزینه را برای افزودن شرکت‌کنندگان رویداد به رویدادهای تقویم اپل کارمندان "
"فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا شرکت‌کنندگان رویداد به رویدادهای تقویم گوگل کارکنان "
"اضافه کنید."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"این گزینه را برای افزودن شرکت‌کنندگان رویداد به رویدادهای تقویم Outlook "
"کارمندان فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا جلساتی برای نوبت‌های با وضعیت در انتظار ایجاد کنید."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا فضاهایی برای نوبت‌های با وضعیت در انتظار ایجاد کنید."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا نوبت‌های با وضعیت در انتظار در تقویم کارکنان نمایش "
"داده شوند."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا مشتریانی که از ایمیل یا شماره تلفن موجود استفاده "
"می‌کنند، نام و نام خانوادگی یکسانی حفظ کنند."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا زمان بافر برای قرارهای زمان‌بندی شده در رویدادهای "
"تقویم اپل لحاظ شود."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا زمان بافر برای قرارهای برنامه‌ریزی‌شده در رویدادهای "
"تقویم گوگل لحاظ شود."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا زمان بافر برای قرارهای برنامه‌ریزی‌شده در رویدادهای "
"تقویم Outlook لحاظ شود."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا مطمئن شوید که فاکتور پس از رزرو به مشتری ارسال "
"می‌شود."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا زمانی که موجودی پیامک شما به حداقل تعیین شده برسد، "
"ایمیل یادآوری دریافت کنید."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "این گزینه را فعال کنید تا اعلان در بازه زمانی تعریف شده تکرار شود."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"برای استفاده از این فیلد سفارشی به عنوان مکان در رویدادهای تقویم گوگل و "
"اوت‌لوک، فایل‌های ICS و رویدادهای «افزودن به تقویم»، این گزینه را فعال کنید."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr "فعال‌سازی برای نمایش زمان‌های رزرو بر اساس منطقه زمانی مشتری."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "فعال‌سازی برای الزام پرداخت ودیعه."

msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"

msgid "End Date"
msgstr "تاریخ رویداد"

msgid "End Time"
msgstr "زمان پایان"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "قابلیت مشاهده زمان پایان:"

msgid "End date"
msgstr "تاریخ پایان"

msgid "End time"
msgstr "زمان پایان"

msgid "Endpoint"
msgstr "نقطه پایانی"

msgid "Ends"
msgstr "به پایان می رسد"

msgid "Ends after"
msgstr "به پایان می رسد پس از"

msgid "Ends on"
msgstr "به پایان می رسد در"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr "رزروها را با نشان‌های قابل تنظیم برای تقویت هویت برند خود بهبود دهید."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"با ارائه جزئیات پرداخت شفاف و مستند برای هر رزرو، اعتماد مشتری را افزایش دهید"

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"با ارائه پیشنهادات منحصر به فرد و شخصی سازی شده به مشتریان، وفاداری مشتری را "
"افزایش دهید"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"افزایش انعطاف‌پذیری با اطلاعات مشتری آماده برای ابزارهای بازاریابی یا "
"پلتفرم‌های خارجی"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"تجربه مشتری را با فرم‌های واضح و شهودی که پیرامون نیازهای کسب‌وکار شما طراحی "
"شده‌اند، بهبود بخشید."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"تجربه مشتری را با افزونه‌های سفارشی که راحتی و ارزش را افزایش می‌دهند، بهبود "
"بخشید."

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"با اعمال نرخ‌های مالیاتی صحیح در هر بار، از صحت صورتحساب اطمینان حاصل کنید"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "با داده‌های مالی شفاف و سازمان‌یافته، حسابداری دقیق را تضمین کنید"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید"

msgid "Enter Address"
msgstr "وارد کردن آدرس"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "رمز عبور مخصوص برنامه تقویم اپل را وارد کنید"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "شناسه iCloud تقویم اپل را وارد کنید"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "جزئیات بلیط الکترونیکی را به‌صورت دستی وارد کنید"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "وارد کردن نام رویداد"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "شماره تلفن را وارد کنید، سپس Enter را فشار دهید تا اضافه شود"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "شناسه بیزینس را وارد کنید"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "تاریخ تولد"

msgid "Enter email"
msgstr "وارد کردن ایمیل"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "ایمیل را وارد کنید، سپس Enter را فشار دهید تا اضافه شود"

msgid "Enter first name"
msgstr "وارد کردن نام"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"در اینجا آدرس صفحه‌ای که شامل شورت‌کد [ameliacustomerpanel] است را وارد کنید، "
"اگر می‌خواهید آن را در اعلان‌ها به مشتریان خود ارسال کنید. حتماً جای‌گذاری را "
"نیز در اعلان اضافه کنید تا آدرس ارسال شود."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"در اینجا آدرس صفحه‌ای که شامل شورت‌کد [ameliaemployeepanel] است را وارد کنید، "
"اگر می‌خواهید آن را در اعلان‌ها به کارکنان خود ارسال کنید. حتماً جای‌گذاری را "
"نیز در اعلان اضافه کنید تا آدرس ارسال شود."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr ""
"اگر از Mailgun از کشورهای اتحادیه اروپا استفاده می کنید، در اینجا یک نقطه "
"پایانی وارد کنید"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "نام تعطیلات یا روز تعطیل را وارد کنید"

msgid "Enter last name"
msgstr "وارد کردن نام خانوادگی"

msgid "Enter phone"
msgstr "تلفن تماس خود را وارد کنید"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "نشانی اینترنتی تغییر مسیر را وارد کنید"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "نام رویدادی را وارد کنید که برای اهداف ردیابی ارسال خواهد شد."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "بلیت های رویداد"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "کد بلیط را به صورت دستی وارد کنید"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"آدرس ایمیل حساب خود را وارد کنید و ما یک لینک دسترسی به صندوق ورودی شما "
"ارسال می کنیم."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "اطلاعات کاربری خود را وارد کنید تا به حساب خود دسترسی داشته باشید."

msgid "Enter your email"
msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"

msgid "Enter your password"
msgstr "رمز عبور خود را وارد کنید"

msgid "Error"
msgstr "خطا"

msgid "Error occurred"
msgstr "خطا رخ داد"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "خطا در هنگام تولید CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "قیمت تخمینی"

msgid "Event"
msgstr "رویداد"

msgid "Event Asc"
msgstr "صعود رویداد"

msgid "Event Available"
msgstr "در دسترس"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "جزئیات رزرو رویداد"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"رزرو رویداد یک شورت‌کد است که به مشتریان شما امکان می‌دهد یکی از رویدادهایی که "
"در بخش مدیریت ایجاد کرده‌اید را در نمای ساده تقویم رویداد رزرو کنند."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"رزرو رویداد کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می دهد که یکی از "
"رویدادهایی را که در قسمت بک اند ایجاد کرده اید، در یک نمای فهرست رویداد ساده "
"رزرو کنند."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "فرم رزرو تقوم رویداد"

msgid "Event Colors:"
msgstr "رنگ های رویداد:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "تاریخ و زمان رویداد"

msgid "Event Day"
msgstr "تاریخ رویداد"

msgid "Event Desc"
msgstr "توضیحات رویداد"

msgid "Event Employee"
msgstr "مشاور رویداد"

msgid "Event Ends"
msgstr "رویدادها"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "گالری رویداد:"

msgid "Event ID"
msgstr "تاریخ رویداد"

msgid "Event Info"
msgstr "اطلاعات رویداد"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

msgid "Event Location"
msgstr "موقعیت رویداد"

msgid "Event Starts"
msgstr "وضعیت رویداد"

msgid "Event Status"
msgstr "وضعیت رویداد"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "جمع موارد اضافی"

msgid "Event Type"
msgstr "نوع رویداد"

msgid "Event available"
msgstr "رویداد موجود است"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "رزرو رویداد ایجاد شده است."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "رزرو رویداد حذف شده است."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "رزرو رویداد به‌روزرسانی شده است."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "رزرو رویداد در دسترس نیست"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "رزرو تقویم رویداد از"

msgid "Event card"
msgstr "کارت رویداد"

msgid "Event date & time period"
msgstr "تاریخ و بازه زمانی رویداد"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد با لینک‌های عضویت در گوگل میت"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "تاریخ و بازه‌های زمانی رویداد با لینک‌های عضویت در مایکروسافت تیمز"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد با لینک‌های عضویت در زوم"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "تاریخ و دوره‌های زمانی رویداد با لینک‌های شروع زوم"

msgid "Event date period"
msgstr "دوره تاریخ رویداد"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های عضویت در گوگل میت"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های عضویت مایکروسافت تیمز"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های عضویت در زوم"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "دوره‌های تاریخ رویداد با لینک‌های شروع زوم"

msgid "Event deposit"
msgstr "واریز رویداد"

msgid "Event description"
msgstr "شرح رویداد"

msgid "Event details"
msgstr "جزئیات رویداد"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "بلیت الکترونیکی رویداد"

msgid "Event employee"
msgstr "کارمند رویداد"

msgid "Event employees"
msgstr "کارمندان رویداد"

msgid "Event end date"
msgstr "تاریخ پایان رویداد"

msgid "Event end date & time"
msgstr "تاریخ و زمان پایان رویداد"

msgid "Event end time"
msgstr "زمان پایان رویداد"

msgid "Event ends"
msgstr "رویداد به پایان می‌رسد"

msgid "Event filter"
msgstr "فیلتر رویداد"

msgid "Event gallery"
msgstr "گالری رویداد"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "رویداد لغو شده است"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "رویداد لغو شده است."

msgid "Event has been created."
msgstr "رویداد ایجاد شده است."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "رویداد حذف شده است"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "رویداد حذف شده است."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "رویداد مخفی شده است."

msgid "Event has been opened"
msgstr "رویداد باز شده است"

msgid "Event has been opened."
msgstr "رویداد باز شده است."

msgid "Event has been saved"
msgstr "رویداد ذخیره شده است"

msgid "Event has been updated."
msgstr "رویداد به‌روزرسانی شده است."

msgid "Event info"
msgstr "اطلاعات رویداد"

msgid "Event initial start date"
msgstr "تاریخ شروع اولیه رویداد"

msgid "Event is now visible."
msgstr "رویداد اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Event list booking from"
msgstr "رزرو از لیست رویداد"

msgid "Event location"
msgstr "مکان رویداد"

msgid "Event name"
msgstr "نام رویداد"

msgid "Event price"
msgstr "قیمت رویداد"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "ظرفیت جایگاه‌های رویداد"

msgid "Event space name"
msgstr "نام فضای رویداد"

msgid "Event start date"
msgstr "تاریخ شروع رویداد"

msgid "Event start date & time"
msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد"

msgid "Event start date and time"
msgstr "تاریخ و زمان شروع رویداد"

msgid "Event start time"
msgstr "زمان شروع رویداد"

msgid "Event starts"
msgstr "رویداد شروع می‌شود"

msgid "Event status"
msgstr "وضعیت رویداد"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "بلیط فروشی رویداد"

msgid "Event tickets"
msgstr "بلیت های رویداد"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "عنوان رویداد"

msgid "Event title and description"
msgstr "عنوان و توضیحات رویداد"

msgid "Event type"
msgstr "نوع رویداد"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

msgid "Events Available"
msgstr "موارد اضافی موجود است"

msgid "Events Calendar"
msgstr "تقویم رویداد"

msgid "Events List"
msgstr "لیست رویدادها"

msgid "Events List Booking"
msgstr "فرم رزرو لیست رویدادها"

msgid "Events available"
msgstr "رویدادهای موجود"

msgid "Events calendar"
msgstr "تقویم رویدادها"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری سفارشی رویدادها"

msgid "Events list"
msgstr "فهرست رویدادها"

msgid "Events list view"
msgstr "نمایش فهرست رویدادها"

msgid "Events pricing"
msgstr "قیمت‌گذاری رویدادها"

msgid "Events setup"
msgstr "تنظیمات رویدادها"

msgid "Events waiting list"
msgstr "لیست انتظار رویدادها"

msgid "Every"
msgstr "هر"

msgid "Every:"
msgstr "هر:"

msgid "Every Day until"
msgstr "هر روز تا"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "حذف مالیات"

msgid "Expand all"
msgstr "باز کردن همه"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"با اضافه کردن هر تعداد کارمندی که کسب و کارتان نیاز دارد، ظرفیت خود را گسترش "
"دهید"

msgid "Expiration date"
msgstr "تاریخ انقضا"

msgid "Expired"
msgstr "منقضی شده"

msgid "Expires after"
msgstr "بعد از آن منقضی می شود"

msgid "Expires at"
msgstr "پایان می یابد منقضی می شود در"

msgid "Export"
msgstr "برون بری"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"برای حسابداری آسان، تطبیق یا اشتراک‌گذاری با ابزارهای مالی خود، تمام سوابق "
"تراکنش‌ها را از صفحه مالی صادر کنید."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "داده‌های قرار ملاقات را به راحتی صادر کنید"

msgid "Export bookings"
msgstr "خروجی گرفتن از رزروها"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "حساب اکسپرس"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "قابلیت‌های حساب اکسپرس"

msgid "Extra"
msgstr "اضافی"

msgid "Extra:"
msgstr "اضافی:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "محدودیت افراد اضافی نمی‌تواند از ظرفیت لیست انتظار بیشتر باشد"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "محدودیت افراد اضافی باید ۰ یا بیشتر باشد"

msgid "Extras"
msgstr "موارد اضافی"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "هزینه موارد اضافی:"

msgid "Extras Description"
msgstr "توضیحات موارد اضافی"

msgid "Extras Duration"
msgstr "مدت زمان موارد اضافی"

msgid "Extras Heading"
msgstr "عنوان موارد اضافی"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "جمع موارد اضافی"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "موارد اضافی در مبلغ ودیعه لحاظ شده‌اند."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "موارد اضافی در مبلغ ودیعه لحاظ نشده‌اند."

msgid "Extras available"
msgstr "موارد اضافی موجود است"

msgid "Extras cost:"
msgstr "هزینه موارد اضافی:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "جمع جزئی موارد اضافی"

msgid "Extras total price"
msgstr "جمع موارد اضافی"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "شناسه اپلیکیشن فیسبوک"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "رمز اپلیکیشن فیسبوک"

msgid "Facebook social login"
msgstr "ورود با فیسبوک"

msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "دسترسی به دوربین با شکست مواجه شد. لطفاً دوباره تلاش کنید."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr ""
"بارگذاری جزئیات قرار ملاقات با شکست مواجه شد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "بارگذاری جزئیات بسته با شکست مواجه شد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "بازچینی بسته‌ها با شکست مواجه شد."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "بازچینی خدمات با شکست مواجه شد."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "ارسال فاکتور با شکست مواجه شد."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "ارسال پیامک آزمایشی ناموفق بود."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "ارسال پیام آزمایشی واتس‌اپ ناموفق بود."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی ناموفق بود."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "به‌روزرسانی موقعیت دسته‌بندی‌ها ناموفق بود."

msgid "Features"
msgstr "ویژگی‌ها"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "ویژگی‌ها و یکپارچه‌سازی‌ها"

msgid "Female"
msgstr "خانم"

msgid "Field Order"
msgstr "فیلد سفارش"

msgid "Field order"
msgstr "ترتیب فیلد"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "فیلد سفارش، فیلدهای ضروری، برچسب ها و گزینه های نمایش"

msgid "Fifth"
msgstr "پنجم"

msgid "Filled"
msgstr "پر شده است"

msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "فیلتر بر اساس مشاور"

msgid "Filter by Location"
msgstr "فیلتر بر اساس موقعیت"

msgid "Filter by employee"
msgstr "فیلتر بر اساس کارمند"

msgid "Filter by location"
msgstr "فیلتر بر اساس مکان"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "فیلد نمایش:"

msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"

msgid "Filters block"
msgstr "بلوک فیلترها"

msgid "Finance"
msgstr "درآمد"

msgid "Find Attendees"
msgstr "جستجوی شرکت کنندگان"

msgid "Finish"
msgstr "پایان"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "نوع دکمه پایان"

msgid "First"
msgstr "اول"

msgid "First Name:"
msgstr "نام:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "نام و نام خانوادگی باید در دو فیلد جداگانه باشند."

msgid "First booking only"
msgstr "فقط اولین رزرو"

msgid "First name"
msgstr "نام کوچک"

msgid "First {day}"
msgstr "اول {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

msgid "Fixed amount"
msgstr "مقدار ثابت"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"گزینه‌های تخفیف انعطاف‌پذیر به شما امکان می‌دهد مقادیر سفارشی تعیین کنید یا از "
"تخفیف‌های کامل استفاده کنید"

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"قیمت‌گذاری انعطاف‌پذیر به شما امکان می‌دهد قیمت ثابتی برای بسته تعیین کنید و "
"تخفیف‌های جذاب ارائه دهید"

msgid "Follow up"
msgstr "پیگیری"

msgid "Font"
msgstr "فونت"

msgid "Font URL"
msgstr "آدرس فونت"

msgid "Font family"
msgstr "خانواده فونت"

msgid "Fonts"
msgstr "فونت ها"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "فونت ها و رنگ ها"

msgid "Footer"
msgstr "فوتر"

msgid "Footer buttons"
msgstr "دکمه‌های پاورقی"

msgid "Footer content"
msgstr "محتوای پاورقی"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "برای انتخاب چندگانه: کلید CTRL / Command (⌘) را نگه دارید."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"برای اینکه این فیلد به درستی کار کند، لطفاً کلید API گوگل مپ خود را در "
"تنظیمات عمومی اضافه کنید. در غیر این صورت، به عنوان یک فیلد متنی ساده عمل "
"خواهد کرد."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

msgid "Forgot password?"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده‌اید؟"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

msgid "Form"
msgstr "فرم"

msgid "Form Flow"
msgstr "جریان فرم"

msgid "Form colors"
msgstr "رنگ های فرم"

msgid "Forms"
msgstr "فرم‌ها"

msgid "Fourth"
msgstr "چهارمین"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "چهارم {day}"

msgid "Free"
msgstr "رایگان"

msgid "Fri"
msgstr "جمعه"

msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

msgid "From"
msgstr "از"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"زمانی که می‌خواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در "
"فرانت اند، یک کد کوتاه است"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"زمانی که می‌خواهید خدمات خود را در قالب یک کاتالوگ نشان دهید، کاتالوگ رزرو در "
"فرانت اند، یک کد کوتاه است."

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"جستجوی رزرو در فرانت انت، کد کوتاهی است که به مشتریان شما این امکان را می "
"دهد تا با انتخاب چندین فیلتر به جستجوی قرار ملاقات بپردازند تا بتوانند "
"بهترین فرصت ها و خدمات را برای نیازهای خود پیدا کنند."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"پنل مشتری در فرانت اند، یک کد کوتاه است که به مشتریان شما امکان مدیریت "
"رزروها و اطلاعات پروفایل خود را می دهد."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"پنل مشاور در فرانت یک کد کوتاه است که به مشاوران شما امکان مدیریت رزرو، "
"ساعات کاری، روزهای تعطیل، خدمات اختصاص داده شده و اطلاعات پروفایل را می دهد."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "پنل مشتری فرانت‌اند"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "پنل کارمندان بخش کاربری"

msgid "Frontend"
msgstr "فرانت‌اند"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "فرانت‌اند و بک‌اند"

msgid "Full"
msgstr "پر شده"

msgid "Full events"
msgstr "رویدادهای کامل"

msgid "Fully booked"
msgstr "کاملاً رزرو شده"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"بخش های GSM (لاتین استاندارد) شامل 160 کاراکتر است، در حالی که UCS-2 (غیر "
"GSM - سیریلیک، شکلک، نمادهای غیر استاندارد) حاوی 70 کاراکتر و غیره است."

msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "جنسیت باید به صورت «مرد» یا «زن» مشخص شود."

msgid "General"
msgstr "عمومی"

msgid "Generate"
msgstr "عمومی"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"فاکتورها را به‌صورت خودکار برای رزروها ایجاد کنید تا پرداخت‌ها را ساده‌تر کرده "
"و تجربه مشتری را بهبود بخشید."

msgid "Generate payment links"
msgstr "ایجاد لینک‌های پرداخت"

msgid "Get in Touch"
msgstr "در تماس باشید"

msgid "Get in touch"
msgstr "تماس بگیرید"

msgid "Global Settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"تنظیمات سراسری فقط برای فرم‌های تقویم رویداد و جستجوی رزرو اعمال می‌شود، برای "
"سفارشی کردن سایر فرم‌های رزرو از تنظیمات سمت راست استفاده کنید."

msgid "Go Back"
msgstr "بازگشت به"

msgid "Go back"
msgstr "برگرد"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "به فرم کاتالوگ بروید"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "رفتن به فیلدهای سفارشی"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "رفتن به اعلان‌ها"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "به فرم گام به گام بروید"

msgid "Google"
msgstr "گوگل"

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "موقعیت گوگل/آوتلوک"

msgid "Google Analytics"
msgstr "‫Google Analytics"

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "تنظیمات گوگل آنالیتیکس"

msgid "Google Calendar"
msgstr "‫Google Calendar"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "تقویم گوگل و گوگل میت"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "تنظیمات تقویم گوگل"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"بارگذاری نقشه‌های گوگل ناموفق بود. کلید API و محدودیت‌های خود را بررسی کنید."

msgid "Google Meet"
msgstr "گوگل میت"

msgid "Google Meet Link"
msgstr "لینک Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "لینک عضویت در گوگل میت"

msgid "Google Meet link"
msgstr "لینک گوگل میت"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "تنظیمات گوگل میت"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "کلید محرمانه Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "کلید سایت Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google social login"
msgstr "ورود با حساب کاربری گوگل"

msgid "Green"
msgstr "سبز"

msgid "Grid view"
msgstr "نمای شبکه‌ای"

msgid "Group Ticket"
msgstr "بلیط گروهی"

msgid "Group appointment details"
msgstr "جزئیات قرار ملاقات گروهی"

msgid "Group booking"
msgstr "رزرو گروهی"

msgid "Group booking export format"
msgstr "فرمت خروجی رزرو گروهی"

msgid "Group event details"
msgstr "جزئیات رویداد گروهی"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "سرویس ذخیره شده است"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "تیم خود را با مدیریت نامحدود کارمندان توسعه دهید"

msgid "Gyms"
msgstr "باشگاه‌ها"

msgid "HTML"
msgstr "اچ‌تی‌ام‌ال"

msgid "HTML Mode"
msgstr "حالت HTML"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"قالب‌بندی HTML ممکن است با تغییر بین حالت‌ها توسط قالب‌بندی متن ساده نادیده "
"گرفته شود."

msgid "Header"
msgstr "سربرگ"

msgid "Header Image URL"
msgstr "آدرس تصویر هدر"

msgid "Heading"
msgstr "عنوان"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "رنگ متن سربرگ"

msgid "Heading content"
msgstr "محتوای عنوان"

msgid "Heading title"
msgstr "عنوان سربرگ"

msgid "Healthcare"
msgstr "بهداشت و درمان"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید تقویم شخصی اپل خود را متصل کنید،<br/> بنابراین به محض "
"برنامه‌ریزی رزرو، به‌طور خودکار به تقویم انتخابی شما اضافه می‌شود.<br/>"

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"در اینجا می توانید خود را به عنوان سازمان دهنده رویداد Google/Outlook تعیین "
"کنید.<br> در غیر این صورت به عنوان کارکنان منصوب می شوید و به عنوان مهمان در "
"رویداد اضافه می شوید."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می "
"شود."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید کارمند را به تقویم اپل متصل کنید،<br/> بنابراین به محض "
"برنامه‌ریزی رزرو، به‌طور خودکار به تقویم کارمند اضافه می‌شود.<br/>"

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید کارمند را به Outlook Calendar متصل کنید،<br/>بنابراین پس "
"از برنامه‌ریزی قرار ملاقات، به‌طور خودکار <br/>به تقویم مشاور اضافه می‌شود."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید زبان‌هایی را که می‌خواهید برای ترجمه رشته‌های پویا (نام‌ها، "
"توضیحات، اعلان‌ها) در افزونه داشته باشید، تعریف کنید."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"در اینجا می توانید محصولی را انتخاب کنید که برای ادغام ووکامرس استفاده می "
"شود."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید آدرس‌های ایمیل اضافی را وارد کنید که تمام اعلان‌ها به آن‌ها "
"ارسال خواهد شد. برای افزودن آدرس، کلید Enter را فشار دهید."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید شماره‌های تلفن اضافی را وارد کنید که تمام پیامک‌ها به آن‌ها "
"ارسال خواهد شد. برای افزودن شماره، کلید Enter را فشار دهید."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"در اینجا می توانید کاربر Zoom را انتخاب کنید،<br/>بنابراین پس از برنامه ریزی "
"قرار ملاقات،<br/>جلسه Zoom به طور خودکار ایجاد می شود."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "سلام، پکیج های ویژه ای با این سرویس وجود دارد، آنها را بررسی کنید!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "سلام %employee_full_name%، متشکرم، %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"سلام <b>%employee_full_name%</b>، <br><br>متشکرم، <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"

msgid "Hide"
msgstr "پنهان‌سازی"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "پروفایل مشاور را مخفی کنید"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "وقتی قیمت 0 است، سبد ووکامرس را پنهان کنید"

msgid "Hide coupon"
msgstr "پنهان کردن کوپن"

msgid "Hide employee"
msgstr "پنهان کردن کارمند"

msgid "Hide event"
msgstr "پنهان کردن رویداد"

msgid "Hide location"
msgstr "پنهان کردن مکان"

msgid "Hide locked features"
msgstr "پنهان کردن ویژگی‌های قفل شده"

msgid "Hide package"
msgstr "پنهان کردن بسته"

msgid "Hide resource"
msgstr "پنهان کردن منبع"

msgid "Hide service"
msgstr "پنهان کردن سرویس"

msgid "Hide tax"
msgstr "پنهان کردن مالیات"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "پنهان کردن نکات و پیشنهادات"

msgid "Higher price background"
msgstr "پیشینه قیمت بالاتر"

msgid "Higher price text"
msgstr "متن قیمت بالاتر"

msgid "Highest price"
msgstr "قیمت رویداد"

msgid "Host link"
msgstr "لینک میزبان"

msgid "Hosted by:"
msgstr "میزبانی شده توسط:"

msgid "Hour"
msgstr "ساعت"

msgid "Hours"
msgstr "ساعات"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "برای چند نفر می‌خواهید رویداد را رزرو کنید؟"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "چند نفر می آیند؟"

msgid "How to"
msgstr "چگونه"

msgid "How to get your"
msgstr "چگونه دریافت کنید"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "چگونه از آملیا استفاده خواهید کرد؟"

msgid "ID"
msgstr "آی دی"

msgid "ID Asc"
msgstr "شناسه به ترتیب صعودی"

msgid "ID Desc"
msgstr "شناسه به ترتیب نزولی"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "من می خواهم تمام مبلغ را پرداخت کنم"

msgid "Id"
msgstr "آی دی"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "کد کشور را با آدرس IP کاربر شناسایی کنید"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"اگر همه روش‌های پرداخت در سرویس/رویداد غیرفعال باشند، روش پرداخت پیش‌فرض "
"استفاده خواهد شد."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"در صورت غیرفعال بودن، رزرو باید حداقل ظرفیت را داشته باشد و بازه زمانی پس از "
"اولین رزرو بسته می‌شود."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"اگر غیرفعال شود، قیمت بدون توجه به تعداد افراد در قرار گروهی ثابت خواهد ماند."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، مشتریان می‌توانند حتی پس از رسیدن به حداکثر ظرفیت، با "
"وضعیت در حال انتظار رزرو کنند."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"اگر فعال شود، مشتریان می‌توانند پرداخت خود را از طریق لینک در اعلان‌های ایمیل "
"یا از طریق پنل مشتری تکمیل کنند."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr "اگر فعال شود، اعلان پیش‌فرض برای رویدادهای انتخاب شده ارسال نخواهد شد."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr "اگر فعال شود، اعلان پیش‌فرض برای خدمات انتخاب شده ارسال نخواهد شد."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "اگر نامعتبر باشد، مقادیر دیگر نادیده گرفته شده و وارد نمی‌شوند."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"اگر خالی بماند، پیوست‌ها به پوشه پیش‌فرض آپلودهای وردپرس بارگذاری خواهند شد."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"اگر چندین مشتری آدرس ایمیل یکسانی داشته باشند، تنها اولین نفر وارد خواهد شد."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"اگر این گزینه غیرفعال باشد، کالا فقط برای رزرو از پنل مدیریت در دسترس خواهد "
"بود."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"اگر این گزینه غیرفعال باشد، مشتریان شما قادر به رزرو قرار ملاقات های دوره ای "
"در همان زمان نخواهند بود."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده نشود، افزونه زمان <br> بستن رزرو را بر اساس زمان "
"انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت نخورد، افزونه زمان <br> برای باز کردن رزرو را بر اساس "
"زمان انتخاب شده برای اولین رویداد محاسبه می کند."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"اگر این گزینه انتخاب نشده باشد، افزونه زمان بسته شدن رزرو را بر اساس زمانی "
"که برای اولین رویداد تنظیم شده است محاسبه می‌کند."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"اگر این گزینه انتخاب نشده باشد، افزونه زمان باز شدن رزرو را بر اساس زمانی که "
"برای اولین رویداد تنظیم شده است محاسبه می‌کند."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"اگر در کشوری هستید که مالیات بر ارزش افزوده یا GST اعمال می‌شود، مالیات "
"مربوطه به تراکنش شما اضافه خواهد شد."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "اگر شما ادمین این صفحه هستید، نحوه انجام آن را ببینید"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"اگر این گزینه را غیرفعال کنید، مشتریان شما می توانند با پیوندی که به حساب "
"ایمیل آنها ارسال می شود، به پنل مشتری دسترسی پیدا کنند."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، مدیر می‌تواند در هر زمانی قرار ملاقات رزرو کند "
"(ساعات کاری، روزهای خاص و روزهای تعطیل برای همه کارمندان نادیده گرفته می‌شود)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، مدیر می‌تواند قرار ملاقات را در طول یا در طول "
"قرار ملاقات دیگری رزرو کند."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، هر بار که مشتری جدیدی وقت ملاقات رزرو کند، نقش "
"کاربری مشتری آملیا و یک ایمیل خودکار با جزئیات ورود دریافت خواهد کرد."

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Image Color"
msgstr "رنگ تصویر"

msgid "Image thumbs"
msgstr "تصاویر بندانگشتی"

msgid "Import"
msgstr "درون‌ریزی"

msgid "Import Failed"
msgstr "وارد کردن ناموفق بود"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "وارد کردن به صورت جزئی موفقیت‌آمیز بود"

msgid "Import Rules"
msgstr "قوانین وارد کردن"

msgid "Import successful"
msgstr "درون ریزی با موفقیت انجام شد"

msgid "Importing customers"
msgstr "وارد کردن مشتریان"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr "با ارائه صورتحساب‌های منظم و واضح، دقت و حرفه‌ای‌گری را بهبود بخشید"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"با اجازه دادن به مشتریان برای رزرو کارمندی که برای آنها مناسب‌تر است، انتخاب "
"مشتری را بهبود بخشید."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"با ارائه گزینه‌های تکرارشونده قابل پیش‌بینی و آسان برای رزرو، راحتی مشتری را "
"بهبود بخشید."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"با اجازه دادن به مشتریان برای انتخاب مکانی که برای آنها مناسب‌تر است، تجربه "
"مشتری را بهبود بخشید"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"با دسترسی فوری به داده‌های کامل قرار ملاقات، دقت گزارش‌دهی را بهبود بخشید"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"با بازگشت مشتریان برای استفاده از جلسات باقیمانده در بسته خود، حفظ مشتری "
"بهبود می‌یابد"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"در آملیا، «خدمات» نوعی قرار ملاقات خاص است که کسب‌وکار شما به مشتریان ارائه "
"می‌دهد - مانند مشاوره، درمان یا کلاس - که می‌تواند با نام، مدت زمان، قیمت، "
"ظرفیت، در دسترس بودن و موارد اضافی کاملاً سفارشی شود و به صورت آنلاین با "
"کارمندان تعیین‌شده رزرو شود."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"در آملیا، کارمند عضوی از تیم است که خدماتی ارائه می‌دهد یا رویدادهایی را با "
"برنامه، ساعات کاری و پیشنهادات اختصاصی خود میزبانی می‌کند."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"در آملیا، یک رویداد نوعی پیشنهاد رزرو است که برای فعالیت‌های گروهی یا "
"مناسبت‌های چند روزه - مانند کارگاه‌ها، کنفرانس‌ها، تورها یا مجموعه‌های آموزشی - "
"طراحی شده است و می‌تواند با برنامه، ظرفیت، ساختار قیمت‌گذاری و کارکنان اختصاصی "
"خود پیکربندی شود."

msgid "In Package"
msgstr "در پکیج"

msgid "In package"
msgstr "در بسته"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "شامل مالیات بر ارزش افزوده"

msgid "Include Taxes"
msgstr "شامل می شود"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "زمان بافر را در رویدادهای تقویم لحاظ کنید"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"زمان بافر را در محاسبه‌ی اسلات لحاظ کنید. در صورت غیرفعال بودن، اسلات‌ها فقط "
"بر اساس مدت زمان سرویس محاسبه می‌شوند."

msgid "Include in invoice"
msgstr "درج در فاکتور"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "زمان بافر سرویس را در بازه های زمانی لحاظ کنید"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "ایمیل یا رمز عبور نادرست است"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"با ایجاد انگیزه در مشتریان با پیشنهادات جذاب و با مدت زمان محدود، نرخ تبدیل "
"را افزایش دهید"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "افزایش درآمد با تشویق مشتریان به خرید خدمات یا محصولات اضافی"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"با تشویق مشتریان به رزرو نوبت‌های بیشتر به طور همزمان، حجم فروش را افزایش دهید"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"تعداد مشتریان جدید و بازگشتی<br/>برای محدوده تاریخ انتخاب شده را نشان می دهد."

msgid "Industries"
msgstr "صنایع"

msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

msgid "Info text"
msgstr "متن اطلاعات"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "تاریخ و زمان پایان اولیه رویداد"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "تاریخ پایان اولیه رویداد"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "زمان پایان اولیه رویداد"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "تاریخ و زمان شروع اولیه رویداد"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "زمان شروع اولیه رویداد"

msgid "Input Color"
msgstr "رنگ ورودی"

msgid "Input Text Color"
msgstr "رنگ متن ورودی"

msgid "Input field"
msgstr "فیلد ورودی"

msgid "Input fields"
msgstr "فیلدهای ورودی"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "کد کوتاه رزرو آملیا را درج کنید"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "افزودن قرارهای معلق"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"با ووکامرس یکپارچه شوید تا قابلیت‌های پیشرفتهٔ تجارت الکترونیک را فعال کنید."

msgid "Integrations"
msgstr "ادغام ها"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "آیا به فعال‌سازی این ویژگی علاقه‌مندید؟"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "کلید مخفی Stripe نامعتبر است."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "نشان نامرئی reCAPTCHA"

msgid "Invoice"
msgstr "فاکتور"

msgid "Invoice #"
msgstr "فاکتور شماره"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "فاکتور شماره{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "انتخاب موقعیت سرویس خدمات"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "شماره فاکتور به ترتیب صعودی"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "شماره فاکتور به ترتیب نزولی"

msgid "Invoice date"
msgstr "تاریخ فاکتور"

msgid "Invoice details"
msgstr "جزئیات فاکتور"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "فاکتور ارسال شد."

msgid "Invoice not found."
msgstr "فاکتور یافت نشد."

msgid "Invoice total"
msgstr "مجموع فاکتور"

msgid "Invoices"
msgstr "فاکتورها"

msgid "Invoices setup"
msgstr "تنظیمات فاکتورها"

msgid "Issued"
msgstr "صادر شده"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد که این اولین بار است که اینجا هستید، بنابراین بیایید چند مرحله "
"ساده را برای کمک به شروع کار شما طی کنیم."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"به نظر می رسد در حال حاضر هیچ سرویس در دسترس یا قابل مشاهده ای به پیکیج ها "
"اختصاص داده نشده است."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"به نظر می رسد که در حال حاضر هیچ مشاور یا خدماتی ایجاد نشده است و یا هیچ "
"مشاور به این سرویس اختصاص داده نشده است."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"به نظر می رسد Envato API در حال حاضر مشغول است (لطفا دوباره امتحان کنید) یا "
"خرید معتبری از Amelia ندارید"

msgid "Item"
msgstr "آیتم"

msgid "Item status"
msgstr "وضعیت کالا"

msgid "Jane Doe"
msgstr "جین دو"

msgid "John Doe"
msgstr "جان دو"

msgid "Join"
msgstr "پیوستن"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "به Google Meeting بپیوندید"

msgid "Join Space"
msgstr "به این فضا بپیوندید"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "با Google Meet بپیوندید"

msgid "Join Zoom"
msgstr "پیوستن به Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "به جلسه Zoom بپیوندید"

msgid "Join link"
msgstr "لینک عضویت"

msgid "Join waiting list"
msgstr "پیوستن به فهرست انتظار"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "با گوگل میت همراه شوید"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "با تیم‌های مایکروسافت همراه شوید"

msgid "Keep Individual"
msgstr "حفظ به صورت فردی"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"با ارسال اعلان‌های قرار ملاقات و رویدادها مستقیماً از طریق واتس‌اپ، مشتریان و "
"کارمندان را مطلع نگه دارید - پیام‌های از پیش تعریف‌شده را انتخاب کنید یا "
"پیام‌های خودتان را برای شخصی‌سازی سفارشی کنید."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"با استفاده از یادآوری‌های زمان‌بندی‌شده که عدم حضور و سردرگمی را کاهش می‌دهد، "
"همه را در جریان امور قرار دهید"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr "عملیات را با تنظیمات، دسترسی‌پذیری و کنترل منابع یکپارچه همسو نگه دارید"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "پس از اولین رزرو، جایگاه را در دسترس نگه دارید"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"داده‌های خود را با فیلدهای ساختاریافته‌ای که اطلاعات جمع‌آوری‌شده شما را "
"استاندارد می‌کنند، سازماندهی‌شده و معنادار نگه دارید."

msgid "Label"
msgstr "برچسب"

msgid "Label name"
msgstr "نام برچسب"

msgid "Labels"
msgstr "برچسب ها"

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"

msgid "Last"
msgstr "آخر"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "آخرین رزرو به ترتیب صعودی"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "آخرین رزرو به ترتیب نزولی"

msgid "Last Name:"
msgstr "نام خانوادگی:"

msgid "Last booking"
msgstr "آخرین رزرو"

msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "Last on {date}"
msgstr "آخرین بار در {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "عرض جغرافیایی"

msgid "Layout"
msgstr "چیدمان"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "چیدمان و ورودی ها"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "گزینه های چیدمان و برچسب ها"

msgid "Learn More"
msgstr "بیشتر بدانید"

msgid "Learn more"
msgstr "بیشتر بدانید"

msgid "Left to pay"
msgstr "مانده پرداخت"

msgid "Less options"
msgstr "گزینه‌های کمتر"

msgid "Lesson Space"
msgstr "فضای درس"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "کلید API فضای درس"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "لینک فضای درس"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "پیوندهای فضای درس"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "لینک فضای درس"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "لینک فضای درس برای پیوستن به فضا"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "چیدمان فضای درس"

msgid "Light Theme"
msgstr "تم روشن"

msgid "Limit"
msgstr "محدودیت"

msgid "Limit additional people"
msgstr "محدود کردن افراد اضافی"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "قرار ملاقات ها را برای هر مشتری محدود کنید"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "رویدادها را برای هر مشتری محدود کنید"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "محدود کردن خرید پکیج به ازای هر مشتری"

msgid "Limit per customer"
msgstr "محدودیت برای هر مشتری"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "تعداد افراد اضافی را محدود کنید"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "تعداد افرادی را که یک مشتری می تواند در طول رزرو اضافه کند محدود کنید"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "لینک به کلیپ‌بورد کپی شد."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"این مشتری را به یک کاربر وردپرس متصل کنید تا بتواند وارد شده و قرارهای خود "
"را در بخش مدیریت آملیا مشاهده کند."

msgid "Linked"
msgstr "مرتبط"

msgid "List"
msgstr "لیست"

msgid "List (default)"
msgstr "لیست (به صورت پیش فرض )"

msgid "List layout"
msgstr "چیدمان"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"لیست قرار ملاقات های شما تغییر کرده است. یک بار دیگر نگاه کنید و با کلیک بر "
"روی دکمه ذخیره ادامه دهید."

msgid "List view"
msgstr "نمای فهرست"

msgid "Live API key"
msgstr "کلید API فعال"

msgid "Live client ID"
msgstr "شناسه مشتری فعال"

msgid "Live key ID"
msgstr "شناسه کلید فعال"

msgid "Live key secret"
msgstr "رمز کلید فعال"

msgid "Live publishable key"
msgstr "کلید قابل انتشار فعال"

msgid "Live secret"
msgstr "رمز فعال"

msgid "Live secret key"
msgstr "کلید رمز فعال"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "فرم رزرو را به صورت دستی بارگیری کنید"

msgid "Load page"
msgstr "بارگذاری صفحه"

msgid "Loading..."
msgstr "بارگذاری . . ."

msgid "Local Time"
msgstr "زمان محلی"

msgid "Local Time:"
msgstr "زمان محلی:"

msgid "Local time"
msgstr "به وقت محلی"

msgid "Location"
msgstr "موقعیت"

msgid "Location:"
msgstr "موقعیت:"

msgid "Location 1"
msgstr "موقعیت ۱"

msgid "Location ID"
msgstr "شناسه مکان"

msgid "Location Input Field"
msgstr "موقعیت فیلد ورودی"

msgid "Location Selection"
msgstr "توضیحات موقعیت"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "هوک‌های مکان WP"

msgid "Location address"
msgstr "آدرس موقعیت"

msgid "Location description"
msgstr "توضیحات موقعیت"

msgid "Location details"
msgstr "جزئیات مکان"

msgid "Location filter"
msgstr "فیلتر مکان"

msgid "Location has been added."
msgstr "مکان اضافه شده است."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "مکان حذف شده است."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "مکان مخفی شده است."

msgid "Location has been updated."
msgstr "مکان به‌روزرسانی شده است."

msgid "Location information"
msgstr "توضیحات موقعیت"

msgid "Location is now visible."
msgstr "مکان اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Location latitude"
msgstr "عرض جغرافیایی مکان"

msgid "Location longitude"
msgstr "طول جغرافیایی محل"

msgid "Location name"
msgstr "نام موقعیت"

msgid "Location phone"
msgstr "تلفن موقعیت"

msgid "Location selection"
msgstr "انتخاب مکان"

msgid "Locations"
msgstr "موقعیت ها"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "مکان‌ها باید فعال باشند و پردازش کارت را فعال کرده باشند"

msgid "Locations setup"
msgstr "تنظیمات مکان‌ها"

msgid "Log In"
msgstr "ورود"

msgid "Log out"
msgstr "خروج"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Longitude"
msgstr "طول جغرافیایی"

msgid "Lower price background"
msgstr "پیشینه قیمت پایین"

msgid "Lower price text"
msgstr "متن قیمت پایین"

msgid "Lowest price"
msgstr "قیمت رویداد"

msgid "Mail service"
msgstr "سرویس پستی"

msgid "Mailchimp"
msgstr "میل‌چیمپ"

msgid "Mailchimp List"
msgstr "فهرست میل‌چیمپ"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "تنظیمات میل چیمپ"

msgid "Mailgun"
msgstr "‫Mailgun"

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "‫Mailgun API Key"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "دامنه ‫Mailgun"

msgid "Main category button"
msgstr "دکمه دسته‌بندی اصلی"

msgid "Main content"
msgstr "محتوای اصلی"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "برنامه‌ریزی منظم را با فرکانس‌ها و الگوهای قابل تنظیم حفظ کنید"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "الزامی کردن موارد اضافی"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "مطمئن شوید که از اعتبارنامه‌های صحیح واتس‌اپ استفاده می‌کنید."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "آقا"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "مدیریت نشان‌ها"

msgid "Manage bookings"
msgstr "مدیریت رزروها"

msgid "Manage company days off"
msgstr "مدیریت روزهای تعطیل شرکت"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"لغو رویدادها را به‌طور مؤثر مدیریت کنید با اجازه دادن به مشتریان برای پیوستن "
"به لیست انتظار و پر کردن دستی جای‌های خالی."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "مدیریت زبان ها"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "مدیریت برنامه شخصی"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "مدیریت آسان منابع مشترک"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "مدیریت سرویس‌های واگذار شده"

msgid "Managing packages"
msgstr "مدیریت بسته‌ها"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "فیلدهای ضروری:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"یک کاربر وردپرس را به این کارمند اختصاص دهید تا به او اجازه دهید قرارهای خود "
"را در بخش پشتیبان پلاگین مشاهده کند."

msgid "Max"
msgstr "حداکثر"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "حداکثر ظرفیت"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "ظرفیت حداکثر به ترتیب صعودی"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "توضیحات حداکثر ظرفیت"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "حداکثر مقدار:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "حداکثر محل های مجاز"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "حداکثر تعداد رزروهای مجاز"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "حداکثر رزرو مورد نیاز"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "حداکثر ظرفیت"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "به حداکثر ظرفیت رسیده است"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "حداکثر تعداد رویدادهای بازگردانده شده"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "حداکثر تعداد مکان ها هست"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "حداکثر تعداد"

msgid "Maximum spots"
msgstr "حداکثر نقاط"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "حداکثر استفاده برای هر مشتری"

msgid "Measurement ID"
msgstr "شناسه پرداخت"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "دستور جلسه"

msgid "Meeting title"
msgstr "عنوان جلسه"

msgid "Menu"
msgstr "منو"

msgid "Message"
msgstr "پیام"

msgid "Message content"
msgstr "محتوای پیام"

msgid "Message template"
msgstr "قالب پیام"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"پیام‌های ارسالی از طریق واتس‌اپ گزینه پاسخ ندارند، بنابراین توصیه می‌کنیم پیام "
"«پاسخ خودکار» را تنظیم کنید."

msgid "Meta"
msgstr "متا"

msgid "Meta Pixel"
msgstr "متا پیکسل"

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "تنظیم متا پیکسل"

msgid "Method"
msgstr "روش"

msgid "Microsoft"
msgstr "مایکروسافت"

msgid "Microsoft Teams"
msgstr "مایکروسافت تیمز"

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "لینک مایکروسافت تیمز"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "لینک عضویت در مایکروسافت تیمز"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "لینک مایکروسافت تیمز"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "تنظیمات مایکروسافت تیمز"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "حداقل ظرفیت"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "حداقل رزرو مورد نیاز"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "حداقل ظرفیت"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "حداقل تعداد شرکت‌کنندگان"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "حداقل تعداد رزروها"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "حداقل تعداد موارد اضافی مورد نیاز"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "حداقل تعداد شرکت کنندگان"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "حداقل رزرو"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "حداقل موارد اضافی ضروری:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از رزرو"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از لغو"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "حداقل زمان لازم قبل از برنامه ریزی مجدد"

msgid "Minutes"
msgstr "دقایق"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "فیلدهای ضروری وجود ندارند:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "جمع کردن منو"

msgid "Mollie"
msgstr "‫Mollie"

msgid "Mollie payment link"
msgstr "لینک پرداخت مولی"

msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"

msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

msgid "Month"
msgstr "ماه"

msgid "Monthly"
msgstr "ماهانه"

msgid "Months"
msgstr "ماه ها"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "ویژگی‌های بیشتر، بدون محدودیت"

msgid "More options"
msgstr "گزینه‌های بیشتر"

msgid "Multiple"
msgstr "چندگانه"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "چندین ایمیل"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "چندین موقعیت"

msgid "Multiple locations"
msgstr "مکان‌های متعدد"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "پکیج خریداری شده"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "مبلغ درآمد را در تعداد افراد در یک رزرو ضرب کنید"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "مبلغ سپرده را در تعداد افراد در یک رزرو ضرب کنید."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "مبلغ واریزی را ضرب در تعداد نفرات کنید"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "قیمت را در تعداد افراد ضرب کنید"

msgid "My Profile"
msgstr "پروفایل من"

msgid "My profile"
msgstr "پروفایل من"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Name:"
msgstr "نام:"

msgid "Name Asc"
msgstr "نام به ترتیب صعودی"

msgid "Name Ascending"
msgstr "نام صعودی"

msgid "Name Desc"
msgstr "نام به ترتیب نزولی"

msgid "Name Descending"
msgstr "نام نزولی"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"نام فضایی (اتاقی) که برای قرارها ایجاد خواهد شد. می‌توانید از جای‌نگهدارهای "
"صفحه اعلان‌ها استفاده کنید. اگر خالی بماند، فضا به نام شناسه قرار نام‌گذاری "
"می‌شود."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "نیاز به فیلدهای اضافی دارید؟"

msgid "Need help?"
msgstr "به کمک نیاز دارید؟"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "نیاز به به‌روزرسانی روزهای تعطیل شرکت دارید؟"

msgid "New"
msgstr "جدید"

msgid "New Appointment"
msgstr "قرار ملاقات های جدید"

msgid "New Attendee"
msgstr "شرکت‌کننده جدید"

msgid "New Customer"
msgstr "مشتری جدید"

msgid "New Event"
msgstr "رویداد جدید"

msgid "New Location"
msgstr "موقعیت جدید"

msgid "New Password"
msgstr "رمز عبور جدید"

msgid "New Space"
msgstr "فضای جدید"

msgid "New Update"
msgstr "به‌روزرسانی جدید"

msgid "New appointment"
msgstr "قرار ملاقات جدید"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "دسته جدید"

msgid "New coupon"
msgstr "کوپن جدید"

msgid "New customer"
msgstr "مشتری جدید"

msgid "New employee"
msgstr "کارمند جدید"

msgid "New event"
msgstr "رویداد جدید"

msgid "New event booking"
msgstr "رزرو رویداد جدید"

msgid "New language"
msgstr "زبان جدید"

msgid "New package"
msgstr "بسته جدید"

msgid "New package booking"
msgstr "رزرو بسته جدید"

msgid "New password"
msgstr "رمز عبور جدید"

msgid "New resource"
msgstr "منبع جدید"

msgid "New service"
msgstr "سرویس جدید"

msgid "New tax"
msgstr "مالیات جدید"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"

msgid "Next Service"
msgstr "سرویس بعدی"

msgid "Next day reminder"
msgstr "یادآوری روز بعد"

msgid "No"
msgstr "نه"

msgid "No, just this one"
msgstr "نه، فقط همین"

msgid "No-show"
msgstr "عدم نمایش"

msgid "No-show tag"
msgstr "برچسب عدم نمایش"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "هیچ کارمندی به این مکان اختصاص داده نشده است"

msgid "No Packages"
msgstr "بدون بسته"

msgid "No Show"
msgstr "عدم حضور"

msgid "No Show (1)"
msgstr "عدم حضور (۱)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "عدم حضور (۲)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "عدم حضور (۳+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "بدون برچسب. یک مورد جدید ایجاد کنید."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "هیچ کاربر وردپرسی با نقش مشتری آملیا در دسترس نیست."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "هیچ کاربر وردپرسی با نقش کارمند آملیا در دسترس نیست."

msgid "No appointments found"
msgstr "نوبتی یافت نشد"

msgid "No appointments yet"
msgstr "هنوز هیچ قرار ملاقاتی وجود ندارد"

msgid "No attendees found"
msgstr "شرکت‌کننده‌ای یافت نشد"

msgid "No booked appointments"
msgstr "نوبت رزرو شده‌ای وجود ندارد"

msgid "No bookings found"
msgstr "رزروی یافت نشد"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "دوربینی روی این دستگاه یافت نشد."

msgid "No coupons yet"
msgstr "هنوز کوپنی ثبت نشده است"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "هنوز فیلد سفارشی وجود ندارد"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "هیچ مشتری به لیست مشتریان شما وارد نشد."

msgid "No customers yet"
msgstr "هنوز مشتری وجود ندارد"

msgid "No employees yet"
msgstr "هنوز هیچ کارمندی وجود ندارد"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "هنوز رزرو رویدادی انجام نشده است"

msgid "No events found"
msgstr "رویدادی یافت نشد"

msgid "No events yet"
msgstr "هنوز رویدادی وجود ندارد"

msgid "No extras yet"
msgstr "هنوز هیچ مورد اضافی وجود ندارد"

msgid "No invoices yet"
msgstr "هنوز فاکتوری ثبت نشده است"

msgid "No limit per customer"
msgstr "محدودیتی برای هر مشتری وجود ندارد"

msgid "No locations yet"
msgstr "هنوز هیچ مکانی وجود ندارد"

msgid "No matching data"
msgstr "داده های منطبقی وجود ندارد"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "هنوز هیچ بسته‌ای رزرو نشده است"

msgid "No packages found"
msgstr "هیچ بسته‌ای یافت نشد"

msgid "No packages yet"
msgstr "هنوز بسته‌ای ارسال نشده"

msgid "No resources yet"
msgstr "هنوز منابعی وجود ندارد"

msgid "No results"
msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد"

msgid "No results found"
msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد"

msgid "No results found..."
msgstr "نتیجه ای پیدا نشد . . ."

msgid "No results found for"
msgstr "نتیجه‌ای برای یافت نشد"

msgid "No services or employees available"
msgstr "هیچ سرویس یا کارمندی در دسترس نیست"

msgid "No services yet"
msgstr "هنوز هیچ خدماتی موجود نیست"

msgid "No spots left"
msgstr "هیچ محلی باقی نمانده است"

msgid "No taxes yet"
msgstr "هنوز مالیات ندارد"

msgid "No top trends"
msgstr "بدون روندهای برتر"

msgid "No transactions yet"
msgstr "هنوز تراکنشی انجام نشده"

msgid "No upcoming events"
msgstr "هیچ رویدادی در پیش نیست"

msgid "No usage limit"
msgstr "بدون محدودیت استفاده"

msgid "Not available"
msgstr "در دسترس نیست"

msgid "Not connected"
msgstr "متصل نیست"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید"

msgid "Note"
msgstr "یادداشت"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "یادداشت (داخلی)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "یادداشت (داخلی)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "توجه: لطفاً حداقل یک پنل را انتخاب کنید."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "نوتیفیکیشن"

msgid "Notification Language"
msgstr "زبان نوتیفیکیشن"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "متغیر نوتیفیکیشن"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "اعلان حذف شده است."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "اعلان ذخیره شده است."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "اعلان ذخیره نشده است."

msgid "Notification interval"
msgstr "فاصله نوتیفیکیشن"

msgid "Notification language"
msgstr "زبان اعلان"

msgid "Notification name"
msgstr "نام نوتیفیکیشن"

msgid "Notification settings"
msgstr "تنظیمات اعلان"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "وضعیت اعلان به‌روزرسانی شده است."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "وضعیت اعلان به‌روزرسانی نشده است."

msgid "Notification template"
msgstr "قالب اعلان"

msgid "Notification type"
msgstr "نوع اعلان"

msgid "Notifications"
msgstr "نوتیفیکیشن ها"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "اعلان‌ها در آملیا"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"اطلاع‌رسانی به شرکت‌کنندگان از طریق ایمیل هنگام به‌روزرسانی اطلاعات رویداد."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "اطلاع‌رسانی به کارمندان منتخب درباره خرید بسته‌های خالی"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "به شرکت کنندگان اطلاع دهید"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "اطلاع رسانی به مشتری (ها)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "تعداد افراد اضافی"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "تعداد افراد اضافی:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "تعداد دفعات دوره ای ها:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "تعداد بلیط‌ها"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "تعداد بازه های زمانی تنظیم شده: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "تعداد قرار ملاقات ها"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "تعداد قرار ملاقات های مورد نیاز برای رزرو"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "تعداد قرار ملاقات با کدتخفیف اعمال شده است"

msgid "Number of events"
msgstr "تعداد رویدادها"

msgid "Number of packages"
msgstr "تعداد پکیج ها"

msgid "Number of people"
msgstr "تعداد فراد"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "تعداد افراد در لیست انتظار"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "تعداد افرادی که با شما می آیند."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "تعداد دفعات تکرار:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "تعداد بلیت ها"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "نرخ اشغال"

msgid "Occupied"
msgstr "مشغول"

msgid "Occurrences"
msgstr "وقایع"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"تجربه رزرو تمیز و مبتنی بر لیست با طراحی جذاب ارائه دهید. مشتریان می‌توانند "
"به راحتی از لیست کامل رویدادهای شما بازدید و رزرو کنند."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "با کوپن‌های قابل تنظیم، تخفیف‌ها یا نوبت‌های رایگان ارائه دهید."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "مدت زمان‌ها و قیمت‌های مختلفی برای این سرویس ارائه دهید."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"در طول فرآیند رزرو، موارد اضافی اختیاری یا اجباری ارائه دهید - خدمات، "
"محصولات یا تجربیات اضافی را برای بهبود قرار ملاقات‌ها و لذت بردن مشتریان خود، "
"ارتقا دهید."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "خدماتی با گزینه‌های مدت زمان مختلف برای انتخاب مشتریان ارائه دهید."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"فروش‌های اضافی یا مزایای اضافی را در یک سرویس با استفاده از امکانات اضافی "
"ارائه دهید."

msgid "Oliver"
msgstr "الیور"

msgid "On"
msgstr "در"

msgid "On-Site"
msgstr "در سایت"

msgid "On-line"
msgstr "آنلاین"

msgid "On-site"
msgstr "در سایت"

msgid "On-site payment"
msgstr "پرداخت در محل"

msgid "OnBoard"
msgstr "ورود اولیه"

msgid "On:"
msgstr "در:"

msgid "On Break"
msgstr "در استراحت"

msgid "On hold"
msgstr "در انتظار"

msgid "On the same day"
msgstr "در همان روز"

msgid "On the same day each month"
msgstr "هر ماه در همان روز"

msgid "Once Off"
msgstr "یک بار خاموش"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"به محض اضافه کردن اولین کوپن، در اینجا نمایش داده خواهد شد. برای شروع، روی + "
"کوپن در بالا کلیک کنید."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"پس از افزودن اولین فیلد سفارشی، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + فیلد "
"سفارشی در زیر کلیک کنید."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"پس از اضافه کردن اولین کارمند، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + کارمند در "
"زیر کلیک کنید."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"پس از افزودن اولین رویداد، آن در اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + رویداد "
"در زیر کلیک کنید."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"وقتی اولین مورد اضافی خود را اضافه کردید، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + "
"Extra در بالا کلیک کنید."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"پس از افزودن اولین بسته، آن در اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + بسته در "
"زیر کلیک کنید."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"وقتی اولین منبع خود را اضافه کردید، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + منبع "
"در زیر کلیک کنید."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "به محض اضافه کردن اولین سرویس، در اینجا نمایش داده خواهد شد."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"پس از افزودن اولین مالیات، اینجا ظاهر می‌شود. برای شروع، روی + مالیات در زیر "
"کلیک کنید."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"به محض دریافت رزروها، قرارهای شما در اینجا نمایش داده خواهد شد. همچنین "
"می‌توانید با کلیک بر روی دکمه افزودن در پایین شروع کنید."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"به محض دریافت رزروهای رویداد، در اینجا نمایش داده خواهند شد. همچنین می‌توانید "
"با کلیک بر روی دکمه رزرو رویداد در پایین شروع کنید."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"به محض دریافت رزروهای بسته، در اینجا نمایش داده خواهند شد. همچنین می‌توانید "
"با کلیک بر روی دکمه رزرو بسته در پایین شروع کنید."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"به محض اینکه شروع به افزودن مکان‌ها کنید، آنها در اینجا ظاهر خواهند شد. "
"همچنین می‌توانید با کلیک بر روی دکمه افزودن در زیر شروع کنید."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr ""
"به محض اینکه شروع به دریافت رزروها کنید، فاکتورها در اینجا نمایش داده می‌شوند."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"به محض اینکه شروع به دریافت رزروها کنید، تراکنش‌ها در اینجا نمایش داده می‌شوند."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"به محض اینکه شروع به دریافت رزرو کنید، مشتریان شما در اینجا نمایش داده "
"می‌شوند. همچنین می‌توانید با کلیک روی دکمه افزودن یا وارد کردن در زیر، شروع "
"کنید."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "یک رزرو می تواند چندین شرکت کننده/محل در آن داشته باشد."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "یک محل برابر با یک شرکت کننده است."

msgid "Online"
msgstr "آنلاین"

msgid "Online meetings"
msgstr "جلسات آنلاین"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"فقط قالب‌ها در زبان پیش‌فرض در بخش مدیریت نمایش داده خواهند شد. اگر قالبی به "
"زبان مشتری وجود نداشته باشد، نسخه زبان پیش‌فرض ارسال خواهد شد."

msgid "Oops..."
msgstr "اوه . . ."

msgid "Open"
msgstr "باز"

msgid "Open Event"
msgstr "باز کردن رویداد"

msgid "Open following"
msgstr "باز کردن بعدی"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "باز شد"

msgid "Opens at"
msgstr "باز می‌شود در"

msgid "Opens on"
msgstr "باز می‌شود در"

msgid "Opens on:"
msgstr "باز می شود در:"

msgid "Option {number}"
msgstr "گزینه {number}"

msgid "Options"
msgstr "گزینه ها"

msgid "Options:"
msgstr "گزینه‌ها:"

msgid "Or"
msgstr "یا"

msgid "Or enter details below"
msgstr "جزئیات رویداد گروهی"

msgid "Or pay with card"
msgstr "یا با کارت پرداخت کنید"

msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

msgid "Order"
msgstr "سفارش"

msgid "Order creation"
msgstr "ایجاد سفارش"

msgid "Order update"
msgstr "به روز رسانی سفارش"

msgid "Organizer"
msgstr "تنظیم کننده"

msgid "Organizers"
msgstr "برگزارکنندگان"

msgid "Other"
msgstr "سایر"

msgid "Outline"
msgstr "طرح کلی"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "‫Outlook Calendar"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "تقویم اوت‌لوک و مایکروسافت تیمز"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "قلاب‌های WP تقویم Outlook"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "تنظیمات تقویم اوت‌لوک"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "‫Outlook Calendar"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"ایمیل اوت‌لوک به طور کامل پیکربندی نشده است. لطفاً تنظیمات حساب را در تنظیمات "
"یکپارچه‌سازی اوت‌لوک کامل کنید."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "توسط کارمند لغو شده است"

msgid "Overview"
msgstr "نمای کلی"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "بازنویسی رکوردها"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "روش پرداخت"

msgid "PDF"
msgstr "پی دی اف"

msgid "PHP Mail"
msgstr "‫PHP Mail"

msgid "Package"
msgstr "پکیج"

msgid "Package:"
msgstr "پکیج:"

msgid "Package Asc"
msgstr "بسته Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "پکیج لغو شد"

msgid "Package Desc"
msgstr "توضیحات بسته"

msgid "Package ID"
msgstr "شناسه بسته"

msgid "Package Info"
msgstr "اطلاعات پکیج"

msgid "Package Selection"
msgstr "انتخاب پکیج"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "قرار ملاقات بسته به‌روزرسانی شده است."

msgid "Package appointments"
msgstr "قرار ملاقات‌های پکیجی"

msgid "Package appointments details"
msgstr "جزئیات پکیج قرارهای ملاقات"

msgid "Package badge"
msgstr "نشان بسته"

msgid "Package booking details"
msgstr "جزئیات رزرو بسته"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "رزرو بسته ایجاد شده است."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "رزرو بسته حذف شده است."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "رزرو بسته به‌روزرسانی شده است."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "رزرو بسته برای این بازه زمانی در دسترس نیست."

msgid "Package canceled"
msgstr "بسته لغو شد"

msgid "Package capacity"
msgstr "ظرفیت بسته‌بندی"

msgid "Package category"
msgstr "دسته بندی بسته بندی"

msgid "Package count"
msgstr "تعداد بسته‌ها"

msgid "Package deal"
msgstr "پیشنهاد پکیج"

msgid "Package deposit"
msgstr "قیمت پکیج"

msgid "Package description"
msgstr "توضیحات پکیج"

msgid "Package details"
msgstr "جزئیات بسته"

msgid "Package duration"
msgstr "مدت زمان پکیج"

msgid "Package filter"
msgstr "فیلتر بسته"

msgid "Package has been created."
msgstr "بسته ایجاد شده است."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "بسته حذف شده است."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "بسته مخفی شده است."

msgid "Package has been updated."
msgstr "بسته به‌روزرسانی شده است."

msgid "Package includes"
msgstr "پکیج شامل"

msgid "Package info"
msgstr "اطلاعات بسته"

msgid "Package is now visible."
msgstr "بسته اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Package location"
msgstr "محل بسته"

msgid "Package management"
msgstr "مدیریت بسته"

msgid "Package name"
msgstr "نام پکیج"

msgid "Package overview"
msgstr "نمای کلی بسته"

msgid "Package price"
msgstr "قیمت پکیج"

msgid "Package price:"
msgstr "قیمت بسته:"

msgid "Package purchased"
msgstr "بسته خریداری شده"

msgid "Package rules and description"
msgstr "قوانین و توضیحات پکیج"

msgid "Package selection"
msgstr "انتخاب بسته"

msgid "Package services list"
msgstr "لیست خدمات پکیج"

msgid "Packages"
msgstr "پکیج ها"

msgid "Packages appointments"
msgstr "قرار ملاقات‌ها"

msgid "Packages block"
msgstr "بلوک بسته‌ها"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "بسته‌ها دوباره مرتب شده‌اند."

msgid "Packages overview"
msgstr "نمای کلی بسته‌ها"

msgid "Packages popup"
msgstr "بسته‌ها، پنجره‌ی بازشو"

msgid "Paddle"
msgstr "دست و پا زدن"

msgid "Page"
msgstr "آدرس صفحه پنل مشتری"

msgid "Page card"
msgstr "کارت صفحه"

msgid "Page content"
msgstr "محتوای صفحه"

msgid "Page header"
msgstr "سربرگ صفحه"

msgid "Page messages"
msgstr "پیام‌های صفحه"

msgid "Page scroll"
msgstr "اسکرول صفحه"

msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"

msgid "Paid deposit"
msgstr "قیمت پکیج"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "مقدار باقی مانده:"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "پنل و مجوزهای دسترسی"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "نوع دکمه پنل"

msgid "Panel access"
msgstr "دسترسی به پنل"

msgid "Panel recovery"
msgstr "بازیابی پنل"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "نام زیربرگه پنل"

msgid "Paragraph"
msgstr "پاراگراف"

msgid "Partially Paid"
msgstr "تا حدی پرداخت شده است"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "تا حدی پرداخت شده است"

msgid "Partially paid"
msgstr "بخشی پرداخت‌شده"

msgid "Parts"
msgstr "بخش ها"

msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"

msgid "Password Updated!"
msgstr "رمز عبور"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد"

msgid "Password has been changed"
msgstr "رمز عبور تغییر کرده است"

msgid "Password is set"
msgstr "رمز عبور تنظیم شده است"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "رمز عبور باید بیش از 3 کاراکتر باشد."

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "لینک بازنشانی رمز عبور به ایمیل شما ارسال شده است."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "رمزهای ورود مطابقت ندارند"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "رمزهای عبور مطابقت ندارند."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"کلید مخفی که پس از ایجاد جفت کلید API خود در Google reCAPTCHA دریافت کردید "
"را جایگذاری کنید."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"کلید سایتی که پس از تولید جفت کلید API خود در Google reCAPTCHA دریافت کردید "
"را جایگذاری کنید."

msgid "Pay"
msgstr "روز"

msgid "PayPal"
msgstr "‫PayPal"

msgid "PayPal payment link"
msgstr "لینک پرداخت پی‌پال"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "پرداخت برای تمام نوبت‌ها به‌صورت یکجا"

msgid "Pay now"
msgstr "اکنون پرداخت می شود"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "پرداخت فقط برای اولین نوبت"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "پرداخت با لینک پرداخت"

msgid "Payee email"
msgstr "ایمیل مشاور"

msgid "Paying later"
msgstr "بعدا پرداخت می شود"

msgid "Paying now"
msgstr "اکنون پرداخت می شود"

msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"

msgid "Payment History"
msgstr "تاریخچه پرداخت"

msgid "Payment ID"
msgstr "شناسه پرداخت"

msgid "Payment Method"
msgstr "روش های پرداخت"

msgid "Payment Method:"
msgstr "روش پرداخت:"

msgid "Payment Status"
msgstr "وضعیت پرداخت"

msgid "Payment Type:"
msgstr "نوع پرداخت:"

msgid "Payment amount"
msgstr "مبلغ پرداخت"

msgid "Payment created"
msgstr "تاریخ پرداخت"

msgid "Payment currency"
msgstr "واحد پول پرداخت"

msgid "Payment date"
msgstr "تاریخ پرداخت"

msgid "Payment details"
msgstr "جزئیات پرداخت"

msgid "Payment due amount"
msgstr "مبلغ پرداختی معوق"

msgid "Payment error"
msgstr "خطای پرداخت"

msgid "Payment history"
msgstr "سابقه پرداخت"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "توضیحات برای Stripe"

msgid "Payment method"
msgstr "روش پرداخت"

msgid "Payment method:"
msgstr "روش پرداخت:"

msgid "Payment methods"
msgstr "روش‌های پرداخت"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "پرداخت توسط سیاست حفظ حریم خصوصی پارسیان VIP محافظت می شود و توسط"

msgid "Payment segment"
msgstr "بخش پرداخت"

msgid "Payment status"
msgstr "وضعیت پرداخت"

msgid "Payment summary"
msgstr "خلاصه پرداخت"

msgid "Payment type"
msgstr "نوع پرداخت"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "نوع پرداخت، پیش پرداخت . . ."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "پرداخت لغو شد."

msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"

msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

msgid "Pending appointments"
msgstr "نوبت‌های در انتظار"

msgid "Pending payment"
msgstr "پرداخت در انتظار"

msgid "People"
msgstr "مردم"

msgid "People counting logic"
msgstr "منطق شمارش افراد"

msgid "Per Location"
msgstr "به ازای هر مکان"

msgid "Per Service"
msgstr "به ازای هر خدمت"

msgid "Per customer"
msgstr "به ازای هر مشتری"

msgid "Percentage"
msgstr "درصد"

msgid "Percentage amount"
msgstr "مقدار درصد"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"درصد پیش پرداخت بر روی کل قیمت رزرو محاسبه می شود<br>و مبلغ ثابت را می توان "
"در تعداد افراد ضرب کرد یا روی کل قیمت رزرو ثابت ماند."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "درصد بارگیری"

msgid "Period"
msgstr "دوره"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "دوره برای رزرو از قبل موجود است"

msgid "Periods"
msgstr "دوره ها"

msgid "Permanent access token"
msgstr "توکن دسترسی دائم"

msgid "Person"
msgstr "شخص"

msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شما"

msgid "Personal information"
msgstr "اطلاعات شخصی"

msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"

msgid "Phone Number"
msgstr "شماره تلفن"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "ایمیل از قبل با نام دیگری وجود دارد. لطفا نام خود را بررسی کنید."

msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"

msgid "Phone number ID"
msgstr "شناسه شماره تلفن"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "شماره تلفن به کلیپ‌بورد کپی شد."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "شماره تلفن باید شامل کد کشور باشد."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "تاریخ یا محدوده ای را انتخاب کنید"

msgid "Pick a year"
msgstr "یک سال را انتخاب کنید"

msgid "Pick date & time"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان:"

msgid "Pin icon"
msgstr "آیکون پین"

msgid "Pixel ID"
msgstr "شناسه پیکسل"

msgid "Placeholder"
msgstr "متن پیشفرض"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "رنگ متغیر"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "جای‌نما به کلیپ‌بورد کپی شد."

msgid "Placeholder text"
msgstr "متن جایگزین"

msgid "Placeholders"
msgstr "متن های پیشفرض"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"API مکان‌ها (جدید) مورد نیاز است اما فعال نیست. لطفاً آن را در کنسول ابری گوگل "
"فعال کنید."

msgid "Plain"
msgstr "مساحت"

msgid "Plans"
msgstr "برنامه‌ها"

msgid "Please Wait"
msgstr "لطفا صبر کنید"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "لطفاً قبل از حذف رویداد ابتدا آن را لغو کنید."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "لطفاً فایل .csv خود را بررسی کرده و دوباره تلاش کنید."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را انتخاب کنید"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "لطفا زمان قرار ملاقات را انتخاب کنید"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "لطفاً تأیید کنید که ربات نیستید"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"لطفاً اطمینان حاصل کنید که خدمات و کارکنان ایجاد شده‌اند و خدمات به کارکنان "
"اختصاص داده شده‌اند."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "‫Please enter Mailgun API key"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "دامنه Mailgun را وارد نمایید"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "لطفا SMTP Host را وارد کنید"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "لطفا رمز عبور SMTP را وارد کنید"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "لطفا پورت SMTP را وارد کنید"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید"

msgid "Please enter a code."
msgstr "لطفاً یک کد وارد کنید."

msgid "Please enter a content."
msgstr "لطفاً یک محتوا وارد کنید."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "لطفاً نام را وارد کنید."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "لطفا نام خانوادگی را وارد کنید"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "لطفاً یک کلید قابل انتشار زنده وارد کنید."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "لطفاً یک کلید مخفی زنده وارد کنید."

msgid "Please enter a name."
msgstr "لطفاً یک نام وارد کنید."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "لطفاً یک رمز عبور جدید وارد کنید."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "لطفاً دوباره یک رمز عبور جدید وارد کنید."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "لطفاً یک نام اعلان وارد کنید."

msgid "Please enter a password."
msgstr "لطفاً یک رمز عبور وارد کنید."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "لطفاً یک ایمیل گیرنده وارد کنید."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "لطفاً شماره تلفن گیرنده را وارد کنید."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "لطفاً ایمیل فرستنده را وارد کنید."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "لطفاً نام فرستنده را وارد کنید."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "لطفاً یک موضوع وارد کنید."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "لطفاً مبلغ مالیات را وارد کنید."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "لطفاً کلید قابل انتشار تست را وارد کنید."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "لطفاً کلید مخفی تست را وارد کنید."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "لطفا کد بلیط را وارد کنید."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "لطفاً نام بلیط را وارد کنید."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "لطفاً یک URL معتبر با پروتکل (http:// یا https://) وارد کنید."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "لطفاً یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "لطفاً یک شماره تلفن معتبر وارد کنید."

msgid "Please enter an email."
msgstr "لطفاً یک ایمیل وارد کنید."

msgid "Please enter an event."
msgstr "لطفاً یک رویداد وارد کنید."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "لطفا تاریخ قرار ملاقات را وارد کنید . . ."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "لطفا کدتخفیف را وارد کنید"

msgid "Please enter current password"
msgstr "لطفا رمز عبور فعلی را وارد کنید"

msgid "Please enter date"
msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "لطفا تاریخ را وارد کنید"

msgid "Please enter email"
msgstr "لطفا ایمیل را وارد کنید"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "لطفا نام کاربری SMTP را وارد کنید"

msgid "Please enter end time"
msgstr "لطفاً زمان پایان را وارد کنید"

msgid "Please enter first name"
msgstr "لطفا نام خود را وارد کنید"

msgid "Please enter last name"
msgstr "لطفا نام خانوادگی خود را وارد کنید"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "لطفا اطلاعات live API Key را وارد نمایید"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "لطفا اطلاعات live API Key را وارد نمایید"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "لطفا شناسه مشتری فعال را وارد کنید"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "لطفا شناسه کلید فعال را وارد کنید"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "لطفا اطلاعات live key secret را وارد نمایید"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "لطفا رمز زنده را وارد کنید"

msgid "Please enter name"
msgstr "لطفا نام را وارد کنید"

msgid "Please enter new password"
msgstr "لطفا رمز عبور جدید را وارد کنید"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "لطفا رمز جدید را دوباره وارد کنید"

msgid "Please enter password"
msgstr "لطفا رمز عبور را وارد کنید"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "لطفا ایمیل را وارد کنید"

msgid "Please enter phone"
msgstr "لطفا شماره تلفن خود را وارد نمایید"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "لطفا شماره تلفن را وارد کنید"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "لطفاً test API Key را وارد کنید"

msgid "Please enter start time"
msgstr "لطفا زمان شروع را وارد کنید"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "لطفاً نام نرخ مالیات را وارد کنید."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "لطفاً test API Key را وارد کنید"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "لطفا شناسه کلاینت تست را وارد کنید"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "لطفا شناسه کلید آزمون را وارد کنید"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "لطفا اطلاعات test key secret را وارد نمایید"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "لطفا رمز آزمون را وارد کنید"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "لطفاً ظرفیت لیست انتظار را وارد کنید"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "لطفاً آدرس خود را وارد کنید."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "لطفاً به Square وارد شوید"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "لطفاً داده‌های مربوطه را به ستون‌ها نگاشت کنید:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید: برای کارکرد این گزینه باید جایگزین‌های لینک پرداخت "
"جدید را به قالب‌های پیام اضافه کنید."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "لطفا معیار جستجوی خود را اصلاح کنید"

msgid "Please select"
msgstr "لطفا انتخاب کنید"

msgid "Please select a category."
msgstr "لطفاً یک دسته‌بندی انتخاب کنید."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "لطفاً یک تاریخ پایان انتخاب کنید."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "لطفاً یک زمان پایان انتخاب کنید."

msgid "Please select a color."
msgstr "لطفاً یک رنگ انتخاب کنید."

msgid "Please select a customer."
msgstr "لطفاً یک مشتری انتخاب کنید."

msgid "Please select a date."
msgstr "لطفاً یک تاریخ انتخاب کنید."

msgid "Please select a date range."
msgstr "لطفاً یک بازه زمانی انتخاب کنید."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "لطفاً یک بازه زمانی انتخاب کنید که در محدوده دوره باشد."

msgid "Please select a duration."
msgstr "لطفاً یک مدت زمان انتخاب کنید."

msgid "Please select a location"
msgstr "لطفا یک مکان را انتخاب کنید"

msgid "Please select a location."
msgstr "لطفاً یک مکان انتخاب کنید."

msgid "Please select a package."
msgstr "لطفاً یک بسته را انتخاب کنید."

msgid "Please select a service."
msgstr "لطفاً یک سرویس را انتخاب کنید."

msgid "Please select a start time."
msgstr "لطفاً یک زمان شروع را انتخاب کنید."

msgid "Please select a time."
msgstr "لطفاً یک زمان را انتخاب کنید."

msgid "Please select a type."
msgstr "لطفاً یک نوع را انتخاب کنید."

msgid "Please select an action."
msgstr "لطفاً یک اقدام را انتخاب کنید."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "لطفاً یک شرکت‌کننده را انتخاب کنید."

msgid "Please select an email template."
msgstr "لطفاً یک قالب ایمیل را انتخاب کنید."

msgid "Please select an employee."
msgstr "لطفاً یک کارمند را انتخاب کنید."

msgid "Please select an end date."
msgstr "لطفاً یک تاریخ پایان را انتخاب کنید."

msgid "Please select an end time."
msgstr "لطفاً یک زمان پایان را انتخاب کنید."

msgid "Please select an event."
msgstr "لطفاً یک رویداد را انتخاب کنید."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "لطفاً یک تاریخ افتتاح را انتخاب کنید."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "لطفاً یک زمان افتتاح را انتخاب کنید."

msgid "Please select an option."
msgstr "لطفا یک گزینه را انتخاب کنید."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "لطفا حداقل یک مشتری را انتخاب کنید"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "لطفاً حداقل یک کارمند را انتخاب کنید."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "لطفاً حداقل یک خدمت را انتخاب کنید."

msgid "Please select customer"
msgstr "لطفا مشتری را انتخاب کنید"

msgid "Please select date"
msgstr "لطفا تاریخ را انتخاب کنید"

msgid "Please select employee"
msgstr "لطفا مشاور را انتخاب کنید"

msgid "Please select location"
msgstr "لطفا موقعیت را انتخاب کنید"

msgid "Please select package:"
msgstr "لطفا پکیج را انتخاب کنید:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "لطفا فاصله تکرار را انتخاب کنید"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "لطفا دوره تکرار را انتخاب کنید"

msgid "Please select service"
msgstr "لطفا خدمات را انتخاب کنید"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "لطفا موارد اضافی را انتخاب کنید:"

msgid "Please select time"
msgstr "لطفا زمان را انتخاب کنید"

msgid "Please upload the file"
msgstr "لطفا فایل را آپلود کنید"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"لطفاً هنگام افزودن آملیا به پنجره بازشو به جای ویجت Amelia از ویجت کد کوتاه "
"Elementor استفاده کنید."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "هنگام فعال‌سازی خطایی رخ داد"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "افزونه فعال شد"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "افزونه غیرفعال شده است"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Popup Blocker فعال است! برای افزودن قرار ملاقات به تقویم خود، لطفاً به پاپ آپ "
"اجازه دهید و این سایت را به لیست استثناهای خود اضافه کنید."

msgid "Popup Heading"
msgstr "عنوان پاپ آپ"

msgid "Popup buttons"
msgstr "دکمه‌های پاپ‌آپ"

msgid "Popup title"
msgstr "عنوان پاپ‌آپ"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "بارگذاری پیش‌فرض موجودیت‌ها هنگام بارگذاری صفحه"

msgid "Prepared"
msgstr "آماده شده"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "پارامترهای انتخابی رزرو"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "تاریخ فعلی را انتخاب کنید"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "پیش‌انتخاب کادر «اشتراک»"

msgid "Preset Colors"
msgstr "رنگ های از پیش تعیین شده"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"جلوگیری از رزرو در زمان‌هایی که در تقویم گوگل کارمند به عنوان مشغول "
"علامت‌گذاری شده‌اند."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr "با همگام‌سازی تقویم برای هر کارمند، از تداخل برنامه‌ریزی‌ها جلوگیری کنید."

msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "پیش نمایش"

msgid "Preview invoice"
msgstr "پیش‌نمایش فاکتور"

msgid "Previous range"
msgstr "محدوده قبلی"

msgid "Price"
msgstr "قیمت"

msgid "Price:"
msgstr "قیمت:"

msgid "Price Asc"
msgstr "قیمت صعودی"

msgid "Price Ascending"
msgstr "قیمت صعودی"

msgid "Price Desc"
msgstr "قیمت نزولی"

msgid "Price Descending"
msgstr "قیمت نزولی"

msgid "Price indicators"
msgstr "شاخص‌های قیمت"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "تعداد ارقام اعشار قیمت"

msgid "Price per Spot"
msgstr "قیمت هر محل"

msgid "Price separator"
msgstr "جداکننده قیمت"

msgid "Price symbol position"
msgstr "موقعیت نماد قیمت"

msgid "Price type"
msgstr "نوع قیمت"

msgid "Pricing"
msgstr "قیمت گذاری"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "قیمت‌گذاری و مدت زمان"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس تاریخ و زمان"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس بازه زمانی"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس مدت زمان"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس تعداد افراد"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "قیمت‌گذاری بر اساس تعداد افراد"

msgid "Primary"
msgstr "اصلی"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "نوع دکمه اصلی"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "گرادینت اصلی"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "رنگ های اصلی و حالتی"

msgid "Primary button style"
msgstr "سبک دکمه اصلی"

msgid "Primary color"
msgstr "رنگ اصلی"

msgid "Primary text"
msgstr "متن اصلی"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "پرداخت‌ها را به‌راحتی با Square پردازش کنید."

msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"

msgid "Profile"
msgstr "پروفایل من"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "اطلاعات پروفایل با موفقیت به‌روزرسانی شد"

msgid "Profile deleted"
msgstr "پروفایل حذف شده"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "پروفایل به روز شده است"

msgid "Property name"
msgstr "نام ویژگی"

msgid "Property value"
msgstr "مقدار ویژگی"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "سیستم رزرو خود را با ادغام کلیدهای reCAPTCHA از ربات‌ها محافظت کنید."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"یک تجربه رزرو ساده و راهنمایی‌شده را در وب‌سایت خود ارائه دهید. طراحی و "
"برچسب‌ها را سفارشی کنید تا قابلیت استفاده را بهبود بخشید و با نیازهای کسب‌وکار "
"شما هماهنگ کنید."

msgid "Publish"
msgstr "منتشر کردن"

msgid "Publish Form"
msgstr "انتشار فرم"

msgid "Purchase code"
msgstr "کد خرید"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "خرید کنسل شده است"

msgid "Purchased"
msgstr "خریداری شده است"

msgid "Purple"
msgstr "بنفش"

msgid "Qty"
msgstr "تعداد"

msgid "Qty:"
msgstr "تعداد:"

msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "تعداد صعودی"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "تعداد نزولی"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "تعداد به اشتراک گذاشته شده است"

msgid "Quantity per location"
msgstr "تعداد به ازای هر مکان"

msgid "Quantity per service"
msgstr "تعداد به ازای هر خدمت"

msgid "Queued"
msgstr "در صف"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"به سرعت تمام جزئیات قرار ملاقات را از صفحه رزرو دانلود کنید و گزارش‌گیری، "
"تجزیه و تحلیل و ثبت سوابق را ساده و کارآمد کنید."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "دکمه رادیویی"

msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

msgid "Rate"
msgstr "نرخ"

msgid "Razorpay"
msgstr "‫Razorpay"

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "لینک پرداخت Razorpay"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "تایپ مجدد گذرواژه جدید"

msgid "Re-type new password"
msgstr "رمز عبور جدید را دوباره تایپ کنید"

msgid "Read more"
msgstr "مشاهده بیشتر"

msgid "Recharge"
msgstr "شارژ مجدد"

msgid "Recharge balance"
msgstr "موجودی را شارژ کنید"

msgid "Recipient email"
msgstr "ایمیل گیرنده"

msgid "Recipient phone"
msgstr "تلفن گیرنده"

msgid "Recurrence"
msgstr "دوره ای"

msgid "Recurrences"
msgstr "دوره ای ها"

msgid "Recurring"
msgstr "دوره ای"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "قرار ملاقات دوره ای"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "قرار ملاقات های دوره ای"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "قرار ملاقات های دوره ای:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "خلاصه دوره ای"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "قرار ملاقات مکرر"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "پرداخت نوبت تکرارشونده"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "نوبت‌های تکرارشونده"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "قرارهای ملاقات مکرر:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "جزئیات قرارهای ملاقات دوره ای"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "تنظیم قرار ملاقات‌های دوره‌ای"

msgid "Recurring events"
msgstr "رویدادهای تکرارشونده"

msgid "Recurring notification"
msgstr "نوتیفیکیشن دوره ای"

msgid "Recurring popup"
msgstr "پاپ آپ دوره ای"

msgid "Recurring summary"
msgstr "خلاصه تکرارشونده"

msgid "Red"
msgstr "قرمز"

msgid "Redirect"
msgstr "تغییر مسیر"

msgid "Redirect URI"
msgstr "‫URL تغییر مسیر"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "آدرس تغییر مسیر (رد شده)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "آدرس تغییر مسیر پس از رزرو"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "آدرس URL هدایت پس از پرداخت"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو تأیید شده با موفقیت"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو رد شده با موفقیت"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو تأیید نشده"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "آدرس URL هدایت برای رزرو ناموفق ردشده"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "‫URL تغییر مسیر"

msgid "Redirect page"
msgstr "تغییر مسیر صفحه"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "با ارسال خودکار یادآوری‌های به‌موقع، عدم حضور در محل کار را کاهش دهید"

msgid "Reflect On"
msgstr "بازتاب در"

msgid "Refund"
msgstr "بازپرداخت شد"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "تراکنش بازپرداخت"

msgid "Refunded"
msgstr "بازپرداخت شد"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "ثبت نام، شماره تلفن، ایمیل"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "لینک رد قرار ملاقات"

msgid "Rejected"
msgstr "رد شد"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "مقدار باقی مانده:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "مابقی مبلغ در سایت پرداخت می شود."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "به من یادآوری کن وقتی موجودی پیامک من کم است"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "حذف شرکت کننده"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "حذف زمان‌های مشغول در تقویم گوگل"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "حذف بازه‌های زمانی شلوغ تقویم اوت‌لوک"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "بازچینش بسته‌ها"

msgid "Reorder Services"
msgstr "بازچینش خدمات"

msgid "Reorder on website"
msgstr "بازچینش در وب‌سایت"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "بازچینش بسته‌ها بر نحوه نمایش آن‌ها در وب‌سایت تأثیر می‌گذارد."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "بازچینش خدمات بر نحوه نمایش آن‌ها در وب‌سایت تأثیر می‌گذارد."

msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"

msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "تکرار قرار ملاقات"

msgid "Repeat Event"
msgstr "تکرار رویداد"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "هر سال تکرار کنید"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "سالیانه تکرار کنید"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "تکرار قرار ملاقات"

msgid "Repeat event"
msgstr "تکرار رویداد"

msgid "Repeat every"
msgstr "هر بار تکرار کنید"

msgid "Repeat every year"
msgstr "هر سال تکرار شود"

msgid "Repeat new password"
msgstr "تکرار رمز عبور جدید"

msgid "Repeat on"
msgstr "تکرار در"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "این قرار را تکرار کنید"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "تکرار سالانه"

msgid "Replace"
msgstr "جایگزین"

msgid "Reply-to email"
msgstr "پاسخ به ایمیل"

msgid "Require password for login"
msgstr "ورود با رمز عبور ضروری شود"

msgid "Required"
msgstr "ضروری"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "فیلدهای ضروری: <b>نام</b> و <b>نام خانوادگی</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "زمان بندی مجدد"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "تغییر زمان قرار ملاقات"

msgid "Rescheduled"
msgstr "مجدد زمان بندی شد"

msgid "Reset"
msgstr "تنظیم مجدد"

msgid "Reset Form"
msgstr "تنظیم مجدد فرم"

msgid "Reset Password"
msgstr "بازنشانی رمز عبور"

msgid "Reset form settings"
msgstr "تنظیمات فرم را به حالت اولیه برگردانید"

msgid "Reset password"
msgstr "بازنشانی رمز عبور"

msgid "Resource"
msgstr "منبع"

msgid "Resource Details"
msgstr "جزئیات منبع"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "تنظیمات رزرو منابع"

msgid "Resource has been added."
msgstr "منبع اضافه شده است."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "منبع حذف شده است."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "منبع مخفی شده است."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "منبع به‌روزرسانی شده است."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "منبع اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Resources"
msgstr "منابع"

msgid "Return to Home"
msgstr "بازگشت به خانه"

msgid "Returning"
msgstr "مشتری برگشتی"

msgid "Revenue"
msgstr "درآمد"

msgid "Ribbon"
msgstr "روبان"

msgid "Role"
msgstr "نقش"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "نقش‌ها و مجوزها"

msgid "Roles settings"
msgstr "تنظیمات نقش‌ها"

msgid "Round-robin"
msgstr "چرخشی"

msgid "Rules"
msgstr "قوانین"

msgid "SMS"
msgstr "پیامک"

msgid "SMS History"
msgstr "تاریخچه پیامک"

msgid "SMS Settings"
msgstr "تنظیمات پیامک"

msgid "SMS balance"
msgstr "موجودی پیامکی"

msgid "SMS history"
msgstr "تاریخچه پیامک"

msgid "SMTP"
msgstr "‫SMTP"

msgid "SMTP Host"
msgstr "‫SMTP Host"

msgid "SMTP Password"
msgstr "رمز عبور SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "‫SMTP Port"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "‫SMTP Secure"

msgid "SMTP Username"
msgstr "نام کاربری SMTP"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"اعتبارسنجی اعتبارنامه‌های SMTP ناموفق بود. لطفاً تنظیمات خود را بررسی کنید."

msgid "SSL"
msgstr "‫SSL"

msgid "Same day"
msgstr "همان روز"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "حالت سندباکس"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "کلید مخفی سندباکس (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "شنبه"

msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

msgid "Save "
msgstr "ذخیره"

msgid "Save Changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"

msgid "Save Special Day"
msgstr "روز ویژه را ذخیره کنید"

msgid "Save changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"با فاکتورهای فوری و خودکار، در زمان صرفه‌جویی کنید و کار دستی را کاهش دهید"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"با خودکارسازی رویدادهای تکراری به جای ایجاد دستی آنها، در زمان صرفه‌جویی کنید"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"با خروجی گرفتن سریع و تنها با یک کلیک از قرار ملاقات‌ها، در زمان صرفه‌جویی کنید"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""
"با خروجی گرفتن سریع و بدون دردسر از داده‌های مشتری، در زمان صرفه‌جویی کنید"

msgid "Scan"
msgstr "اسکن"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "انتخاب زمان"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "اسکن بلیط الکترونیکی"

msgid "Schedule"
msgstr "زمان‌بندی"

msgid "Schedule:"
msgstr "برنامه زمانی:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "تنظیم برنامه زمانبندی مورد نیاز است"

msgid "Scheduled"
msgstr "برنامه‌ریزی شده"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "برنامه‌ریزی شده قبل از قرار ملاقات"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "برنامه‌ریزی شده قبل از رویداد"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "نوتیفیکیشن زمان‌بندی‌شده"

msgid "Scope"
msgstr "دامنه"

msgid "Scopes"
msgstr "دامنه‌ها"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Search..."
msgstr "جستجو . . ."

msgid "Search Coupons"
msgstr "جستجو کدتخفیف"

msgid "Search Filters"
msgstr "فیلترهای جستجو"

msgid "Search Input Field"
msgstr "فیلد ورودی"

msgid "Search Resources"
msgstr "جستجوی منابع"

msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"

msgid "Search Taxes"
msgstr "فیلترهای جستجو"

msgid "Search attendees"
msgstr "جستجوی شرکت‌کنندگان"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "جستجوی وقت‌های رزرو شده"

msgid "Search bookings"
msgstr "جستجوی رزروها"

msgid "Search customers"
msgstr "جستجوی مشتریان"

msgid "Search employees"
msgstr "جستجوی کارکنان"

msgid "Search events"
msgstr "جستجوی رویدادها"

msgid "Search extras"
msgstr "جستجوی موارد اضافی"

msgid "Search features"
msgstr "جستجوی ویژگی‌ها"

msgid "Search for Events"
msgstr "جستجو رویدادها . . ."

msgid "Search for events"
msgstr "جستجو برای رویدادها"

msgid "Search integrations"
msgstr "جستجوی یکپارچه‌سازی‌ها"

msgid "Search invoices"
msgstr "جستجوی فاکتورها"

msgid "Search locations"
msgstr "جستجوی مکان‌ها"

msgid "Search notifications"
msgstr "جستجوی اعلان‌ها"

msgid "Search packages"
msgstr "جستجوی بسته‌ها"

msgid "Search services"
msgstr "جستجوی خدمات"

msgid "Second"
msgstr "دومین"

msgid "Second {day}"
msgstr "دوم {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "ثانویه"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "نوع دکمه دوم"

msgid "Secondary button style"
msgstr "سبک دکمه ثانویه"

msgid "Secondary color"
msgstr "رنگ ثانویه"

msgid "Secondary text"
msgstr "متن ثانویه"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "کلید مخفی (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "بخش"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "پرداخت‌ها را با استفاده از Stripe به‌صورت امن پردازش کنید."

msgid "Segment"
msgstr "بخش"

msgid "Segments"
msgstr "بخش‌ها"

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Select Address"
msgstr "انتخاب آدرس"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "انتخاب تقویم"

msgid "Select Box"
msgstr "کادر انتخاب"

msgid "Select Calendar"
msgstr "انتخاب تقویم"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "نمای کاتالوگ را انتخاب کنید"

msgid "Select Coupon"
msgstr "انتخاب کدتخفیف"

msgid "Select Customer"
msgstr "انتخاب مشتری"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "انتخاب مشتری (ها)"

msgid "Select Date"
msgstr "انتخاب تاریخ"

msgid "Select Employee"
msgstr "انتخاب مشاور"

msgid "Select Event"
msgstr "انتخاب رویداد"

msgid "Select Events"
msgstr "انتخاب رویداد"

msgid "Select Location"
msgstr "انتخاب موقعیت"

msgid "Select Package"
msgstr "انتخاب پکیج"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "بازه تکرار را انتخاب کنید"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "دوره تکرار را انتخاب کنید"

msgid "Select Service"
msgstr "انتخاب خدمات"

msgid "Select Service Category"
msgstr "انتخاب دسته بندی خدمات"

msgid "Select Tag"
msgstr "انتخاب برچسب"

msgid "Select Tags"
msgstr "انتخاب برچسب"

msgid "Select Tickets"
msgstr "انتخاب زمان"

msgid "Select Time"
msgstr "انتخاب زمان"

msgid "Select View"
msgstr "انتخاب نمای مشاهده"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "محصول ووکامرس را انتخاب کنید"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "انتخاب کاربر Zoom"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "یک جای‌نگهدار انتخاب کنید تا در محلی که نشانگر شما قرار دارد، درج شود."

msgid "Select at least one option."
msgstr "حداقل یک گزینه را انتخاب کنید."

msgid "Select box"
msgstr "کادر انتخاب"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "انتخاب دسته‌بندی"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "انتخاب مشتری، مشاور و خدمات"

msgid "Select date"
msgstr "تاریخ را انتخاب کنید"

msgid "Select date and time"
msgstr "انتخاب تاریخ و زمان"

msgid "Select delimiter"
msgstr "انتخاب جداکننده"

msgid "Select employee"
msgstr "انتخاب کارمند"

msgid "Select event"
msgstr "انتخاب رویداد"

msgid "Select location"
msgstr "انتخاب مکان"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"فقط خدمات خاصی را برای این دوره انتخاب کنید.<br/>اگر هیچ سرویسی انتخاب نشد، "
"تمام خدمات اختصاص داده شده برای این مشاور<br/>برای رزرو در این دوره در دسترس "
"خواهد بود."

msgid "Select or Create New"
msgstr "انتخاب یا ایجاد جدید"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب"

msgid "Select package"
msgstr "انتخاب بسته"

msgid "Select placeholder"
msgstr "انتخاب محل قرارگیری"

msgid "Select service"
msgstr "انتخاب خدمت"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "موقعیت خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "موقعیت خاصی را برای این دوره انتخاب کنید."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "خدمات خاصی را برای هر دوره انتخاب کنید."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "انتخاب زمان قرار ملاقات"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "موارد اضافی را که می خواهید انتخاب کنید"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "محصول ووکامرس را انتخاب کنید که برای این بسته استفاده می‌شود."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "عملی را انتخاب کنید که رویداد را برای ردیابی فعال می‌کند."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"کارمندی را که قرار است به عنوان برگزارکننده رویداد Google/Outlook/Apple "
"Calendar اضافه شود، انتخاب کنید. کارمندانی که در قسمت Staff انتخاب می‌شوند، "
"به عنوان مهمان اضافه خواهند شد."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "رویدادهایی را انتخاب کنید که این کوپن می‌تواند برای آن‌ها استفاده شود."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "تعداد بلیت‌هایی را که می‌خواهید برای هر نوع بلیت رزرو کنید، انتخاب کنید."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "بسته‌هایی را انتخاب کنید که این کوپن می‌تواند برای آن‌ها استفاده شود."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "خدماتی را انتخاب کنید که این کوپن می‌تواند برای آن‌ها استفاده شود."

msgid "Select this Employee"
msgstr "انتخاب این مشاور"

msgid "Select this employee"
msgstr "انتخاب این مشاور"

msgid "Select tickets"
msgstr "بلیط‌ها را انتخاب کنید"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "مکان Square خود را انتخاب کنید"

msgid "Selected"
msgstr "انتخاب شده"

msgid "Selected Customers"
msgstr "مشتری انتخاب شده"

msgid "Selected date background"
msgstr "پس‌زمینه تاریخ انتخاب شده"

msgid "Selected date text"
msgstr "متن تاریخ انتخاب شده"

msgid "Selected extras"
msgstr "موارد اضافی انتخاب شده"

msgid "Selected extras details"
msgstr "موارد اضافی انتخاب شده"

msgid "Selected services"
msgstr "خدمات انتخاب شده"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "نقطه ویرگول (;)"

msgid "Send"
msgstr "ارسال"

msgid "Send Access Link"
msgstr "ارسال لینک دسترسی"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "ارسال فایل ICS برای رزروهای تایید شده"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "ارسال فایل ICS برای رزروهای در انتظار"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "ارسال لینک بازنشانی"

msgid "Send access link"
msgstr "ارسال لینک دسترسی"

msgid "Send after appointment"
msgstr "ارسال پس از تعیین وقت قبلی"

msgid "Send after event"
msgstr "ارسال پس از رویداد"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "تمام پیامک ها را به شماره های اضافی ارسال کنید"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "همه نوتیفیکشین ها را به آدرس های اضافی ارسال کنید"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "ارسال اعلان‌های قرار ملاقات به‌طور مستقیم از طریق واتساپ."

msgid "Send at"
msgstr "ارسال به"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "اطلاعات فیلدهای سفارشی را برای هر مشتری به طور جداگانه ارسال کنید"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "ارسال ایمیل دعوت‌نامه رویداد"

msgid "Send invoice"
msgstr "ارسال فاکتور"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "ارسال فاکتور به مشتری به صورت پیش‌فرض"

msgid "Send only this notification"
msgstr "فقط این نوتیفیکیشن را ارسال کنید"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr "ارسال اعلان‌های ایمیل و پیامک شخصی‌سازی شده متناسب با کسب‌وکار شما."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "اعلان‌های هوشمند و شخصی‌سازی‌شده را به روش خودتان ارسال کنید"

msgid "Send test"
msgstr "ارسال تست"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "ارسال ایمیل آزمایشی"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "اطلاعات مشتری خود را سریع و به‌راحتی به میل‌چیمپ ارسال کنید."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "شناسه فرستنده باید بین ۳ تا ۱۱ کاراکتر باشد"

msgid "Sender email"
msgstr "ایمیل فرستنده"

msgid "Sender name"
msgstr "نام فرستنده"

msgid "Sent"
msgstr "ارسال شد"

msgid "Separate-row export"
msgstr "صادرات به‌صورت ردیف جداگانه"

msgid "Service"
msgstr "خدمت"

msgid "Service/Event"
msgstr "سرویس/رویداد"

msgid "Service Asc"
msgstr "سرویس صعودی"

msgid "Service Categories"
msgstr "دسته‌بندی‌های سرویس"

msgid "Service Category"
msgstr "دسته بندی سرویس خدمات"

msgid "Service Desc"
msgstr "سرویس نزولی"

msgid "Service ID"
msgstr "شناسه سرویس"

msgid "Service Info"
msgstr "اطلاعات سرویس خدمات"

msgid "Service Input Field"
msgstr "فیلد ورودی"

msgid "Service Price"
msgstr "قیمت سرویس خدمات"

msgid "Service Selection"
msgstr "انتخاب سرویس خدمات"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "مجموع سرویس خدمات"

msgid "Service badge"
msgstr "نشان خدمات"

msgid "Service capacity"
msgstr "ظرفیت خدمات"

msgid "Service category"
msgstr "دسته خدمات"

msgid "Service count"
msgstr "تعداد خدمات"

msgid "Service description"
msgstr "شرح خدمت"

msgid "Service details"
msgstr "جزئیات سرویس"

msgid "Service duration"
msgstr "مدت زمان خدمت"

msgid "Service employees list"
msgstr "لیست مشاوران خدمات"

msgid "Service filter"
msgstr "فیلتر خدمات"

msgid "Service has been added."
msgstr "خدمت اضافه شده است."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "خدمت حذف شده است."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "خدمت مخفی شده است."

msgid "Service has been updated."
msgstr "خدمت به‌روزرسانی شده است."

msgid "Service info"
msgstr "اطلاعات سرویس خدمات"

msgid "Service information"
msgstr "انتخاب موقعیت سرویس خدمات"

msgid "Service is now visible."
msgstr "خدمت اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Service location"
msgstr "محل خدمات"

msgid "Service name"
msgstr "نام خدمت"

msgid "Service or event description"
msgstr "شرح خدمات یا رویداد"

msgid "Service or event name"
msgstr "نام سرویس یا رویداد"

msgid "Service packages overview"
msgstr "نمای کلی بسته‌های خدماتی"

msgid "Service price"
msgstr "قیمت خدمت"

msgid "Service selection"
msgstr "انتخاب خدمات"

msgid "Service subtotal"
msgstr "جمع جزئی خدمات"

msgid "Services"
msgstr "خدمات"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "تنظیمات خدمات و دسته بندی ها"

msgid "Services Asc"
msgstr "سرویس‌ها به ترتیب صعودی"

msgid "Services Desc"
msgstr "سرویس‌ها به ترتیب نزولی"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "نمای کلی خدمات و بسته‌ها"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "خدمات دوباره مرتب شده‌اند."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "لیست خدمات، قرار ملاقات ها"

msgid "Services overview"
msgstr "نمای کلی خدمات"

msgid "Services setup"
msgstr "راه‌اندازی سرویس‌ها"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "تنظیم توضیحات فایل ICS"

msgid "Set Limit"
msgstr "محدودیت را تظیم کنید"

msgid "Set Minimum"
msgstr "حداقل را تنظیم کنید"

msgid "Set Password"
msgstr "تنظیم رمز عبور"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "حداکثر تعداد افرادی که مشتری می‌تواند هنگام رزرو اضافه کند، تنظیم کنید."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "تنظیم کوپن‌ها به‌صورت غیرحساس به حروف بزرگ و کوچک"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr "تنظیم قیمت‌های متفاوت برای روزها، زمان‌ها یا تاریخ‌های خاص"

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "تنظیم قیمت‌گذاری پویا برای خدمات بر اساس شرایط مختلف"

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"برای فعال کردن قیمت گذاری بر اساس محدوده تاریخ، ابتدا دوره رویداد را تنظیم "
"کنید."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"تنظیم قیمت‌گذاری بلیت انعطاف‌پذیر با دسته‌بندی‌ها و محدوده‌های مبتنی بر تاریخ "
"برای حداکثر دسترسی و درآمد"

msgid "Set general settings"
msgstr "تنظیمات عمومی را تنظیم کنید"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"برای کارمندان، مناطق زمانی جداگانه تعیین کنید تا در دسترس بودن و رزروها برای "
"مشتریان در سراسر جهان به درستی نمایش داده شود."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "تنظیم فراداده و توضیحات"

msgid "Set minimum"
msgstr "تنظیم حداقل"

msgid "Set new password"
msgstr "تنظیم رمز عبور جدید"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "تنظیم کردن رنگ ها و برچسب ها برای فرم رزرو"

msgid "Set password"
msgstr "تنظیم رمز عبور"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "تنظیم قیمت‌گذاری بر اساس تعداد افراد در رزرو."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"توضیحاتی را تنظیم کنید که در رویداد تقویم ظاهر خواهد شد. می‌توانید از "
"جای‌نماهای موجود در صفحه اعلان‌ها استفاده کنید."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"ابتدا دوره رویداد را تنظیم کنید تا قیمت‌گذاری بر اساس محدوده تاریخ فعال شود."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"حداکثر تعداد رویدادهای مشغول بازیابی شده از تقویم را برای مسدود کردن رزروها "
"در آملیا تنظیم کنید."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "حداکثر تعداد افراد مجاز برای هر قرار این سرویس را تنظیم کنید."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"حداقل تعداد افراد مورد نیاز برای هر قرار ملاقات برای این سرویس را تعیین کنید."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"تعداد رزروهای تایید شده‌ای را تنظیم کنید که پس از آن مشتری به‌طور خودکار کوپن "
"را در یک اعلان دریافت خواهد کرد. توجه: برای فعال‌سازی این مورد، جای‌نمای کوپن "
"باید در قالب اعلان گنجانده شود."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"زمانی را قبل از قرار تعیین کنید که مشتریان<br/>نمی‌توانند قرار را لغو کنند."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"عنوانی را که در رویداد تقویم ظاهر می‌شود تنظیم کنید. می‌توانید از جای‌نگهدارهای "
"موجود در صفحه اعلان‌ها استفاده کنید."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"این گزینه را تنظیم کنید اگر می‌خواهید تعداد قرارهایی که یک کارمند می‌تواند "
"روزانه داشته باشد را محدود کنید، بدون توجه به اینکه چند قرار در ساعات کاری "
"جا می‌شوند."

msgid "Set up"
msgstr "راه‌اندازی"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "طرح‌بندی تقویم و گزینه‌های پاپ آپ دوره ای را تنظیم کنید"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "محتوا، دکمه‌ها و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"گزینه‌های تنظیم مکان، تصاویر، فیلترها، ظرفیت، قیمت و نمایش وضعیت را پیکربندی "
"کنید"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "نمای جزئیات پکیج را تنظیم کنید"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "نمای جزئیات سرویس خدمات را تنظیم کنید"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "نمای پکیج ها و خدمات را تنظیم کنید"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "گزینه های انتخاب خدمات، موقعیت ها، مشاوران را تنظیم کنید"

msgid "Set up Services view"
msgstr "نمای خدمات را تنظیم کنید"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "قابلیت مشاهده سایدبار و محتوای آن را تنظیم کنید"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "انواع دکمه ها و برچسب ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "کارت های دسته بندی ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up labels"
msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "برچسب ها و دکمه ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr "تنظیم نمایش اطلاعات کارکنان، مکان، گالری و سایر اطلاعات رویداد"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "قابلیت مشاهده، نوع دکمه و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "قابلیت مشاهده و برچسب‌ها را تنظیم کنید"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr ""
"برای فعال کردن نقشه های گوگل، کلید Google Map API را در تنظیمات عمومی وارد "
"کنید"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"ساعات کاری شرکت خود را تنظیم کنید. این برنامه برای همه کارمندان جدید استفاده "
"خواهد شد، با این حال می‌توانید بعداً برنامه را برای هر کارمند سفارشی کنید."

msgid "Setting up days off"
msgstr "تنظیم روزهای تعطیل"

msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شده‌اند."

msgid "Shared"
msgstr "به اشتراک گذاشته شده است"

msgid "Shared Pool"
msgstr "استخر مشترک"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "ظرفیت مشترک در خدمات"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "ظرفیت دسته بندی مشترک"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "نمایش گزینه افزودن به تقویم به مشتریان"

msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

msgid "Show All Periods"
msgstr "نمایش تمام دوره‌ها"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "نمایش دوره‌های کمتر"

msgid "Show Type"
msgstr "نمایش نوع"

msgid "Show all categories"
msgstr "نمایش همه دسته بندی ها"

msgid "Show all employees"
msgstr "نمایش همه مشاوران"

msgid "Show all events"
msgstr "نمایش همه رویدادها"

msgid "Show all locations"
msgstr "نمایش همه موقعیت ها"

msgid "Show all packages"
msgstr "نمایش همه برچسب ها"

msgid "Show all services"
msgstr "نمایش همه خدمات"

msgid "Show all tags"
msgstr "نمایش همه برچسب ها"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "نمایش زمان‌های رزرو در منطقه زمانی مشتری"

msgid "Show bookings"
msgstr "نمایش رزروها"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "نمایش کاتالوگ همه دسته بندی ها"

msgid "Show checkout form"
msgstr "نمایش فرم پرداخت"

msgid "Show coupon"
msgstr "نمایش کوپن"

msgid "Show customer information form"
msgstr "نمایش فرم اطلاعات مشتری"

msgid "Show employee"
msgstr "نمایش کارمند"

msgid "Show event"
msgstr "نمایش رویداد"

msgid "Show event on site"
msgstr "نمایش رویداد در سایت"

msgid "Show from date"
msgstr "نمایش از تاریخ"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "با پشتیبانی آملیا"

msgid "Show less"
msgstr "نمایش کمتر"

msgid "Show location"
msgstr "نمایش مکان"

msgid "Show more"
msgstr "نمایش بیشتر"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "نمایش بیشتر ({count} )"

msgid "Show on website"
msgstr "نمایش در وب‌سایت"

msgid "Show package"
msgstr "نمایش بسته"

msgid "Show recurring events"
msgstr "نمایش رویدادهای دوره ای"

msgid "Show resource"
msgstr "نمایش منبع"

msgid "Show service"
msgstr "نمایش سرویس"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "نمایش جزئیات یک رویداد در صفحه"

msgid "Show specific categories"
msgstr "نمایش دسته بندی خاص"

msgid "Show specific category"
msgstr "نمایش دسته بندی خاص"

msgid "Show specific package"
msgstr "نمایش پکیج خاص"

msgid "Show specific packages"
msgstr "نمایش پکیج خاص"

msgid "Show specific service"
msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص"

msgid "Show specific services"
msgstr "نمایش سرویس خدمات خاص"

msgid "Show tag"
msgstr "نمایش برچسب"

msgid "Show tax"
msgstr "نمایش مالیات"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "نمایش لیست انتظار پس از پر شدن رزرو"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"خدمات خود را در قالب‌های کارت شیک نمایش دهید. به راحتی آن‌ها را بر اساس "
"دسته‌بندی سازماندهی کنید و ظاهر را با برند خود تطبیق دهید."

msgid "Showing"
msgstr "در حال نمایش"

msgid "Sidebar"
msgstr "سایدبار"

msgid "Sidebar area"
msgstr "ناحیه نوار کناری"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده نوار کناری"

msgid "Sign In"
msgstr "ورود"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "نوع دکمه پایان"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "خروج از میل‌چیمپ"

msgid "Sign in"
msgstr "ورود"

msgid "Sign in as "
msgstr "ورود به‌عنوان "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "ورود با اکانت Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "با مایکروسافت وارد شوید"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "ورود با Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "از اکانت Google خارج شوید"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "خروج از Outlook"

msgid "Sign up"
msgstr "ثبت نام کنید"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "پرداخت‌های ساده و امن با پشتیبانی Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr "ساده‌سازی ارتباطات با پیام‌های قابل تنظیم برای مشتریان و کارمندان"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"مدیریت مالی را با خروجی گرفتن آسان و تنها با یک کلیک از تراکنش‌ها، ساده کنید"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr "برنامه‌ریزی را با در دسترس بودن، ساعات کاری و تکالیف فردی ساده کنید"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "ساده‌سازی برنامه‌ریزی با رویدادهای تکرارشونده"

msgid "Single-row export"
msgstr "خروجی تک‌ردیفی"

msgid "Single Ticket"
msgstr "بلیط تکی"

msgid "Single booking"
msgstr "رزرو تکی"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "دسته بندی ها"

msgid "Skip Import"
msgstr "رد کردن واردات"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "پکیج ها را رد کنید و با سرویس خدمات انتخابی ادامه دهید"

msgid "Skip setup"
msgstr "رد شدن از تنظیمات"

msgid "Slot end time"
msgstr "زمان پایان اسلات"

msgid "Social login"
msgstr "ورود با شبکه‌های اجتماعی"

msgid "Social login setup"
msgstr "تنظیمات ورود با شبکه‌های اجتماعی"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"برخی از کارمندان اختصاص داده شده به این رویداد به زوم متصل نیستند. لطفاً به "
"پروفایل‌های آن‌ها بروید و آن‌ها را به زوم متصل کنید تا از این یکپارچه‌سازی به "
"درستی استفاده کنید."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"برخی از کارمندان اختصاص داده شده به این سرویس به زوم متصل نیستند. لطفاً به "
"پروفایل‌های آن‌ها بروید و آن‌ها را به زوم متصل کنید تا از این یکپارچه‌سازی به "
"درستی استفاده کنید."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"برخی از اسلات های مورد نظر مشغول هستند. به جای آن، نزدیک‌ترین اسلات های زمانی "
"را به شما پیشنهاد کردیم."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"برخی از روش‌های پرداخت به دلیل قوانین سازگاری نمی‌توانند با هم استفاده شوند."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "برخی از رکوردها دارای قالب نادرست هستند."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"متأسفیم، هنگام پردازش پرداخت شما خطایی رخ داد. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr "با عرض پوزش، هنگام افزودن رزرو به سبد خرید ووکامرس خطایی روی داد."

msgid "Sort"
msgstr "مرتب سازی"

msgid "Space-comma"
msgstr "فاصله، ویرگول"

msgid "Space-dot"
msgstr "فاصله-نقطه"

msgid "Special Days"
msgstr "روزهای خاص"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "کاراکترهای خاص مجاز نیستند"

msgid "Special days"
msgstr "روزهای ویژه"

msgid "Special days setup"
msgstr "تنظیمات روزهای خاص"

msgid "Specific Date"
msgstr "تاریخ مشخص"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "تاریخ مشخص"

msgid "Specific date"
msgstr "تاریخ مشخص"

msgid "Specific date & time"
msgstr "تاریخ و زمان مشخص"

msgid "Spot"
msgstr "محل ها"

msgid "Spots"
msgstr "محل ها"

msgid "Spots capacity"
msgstr "ظرفیت"

msgid "Square"
msgstr "مربع"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "حساب Square با موفقیت قطع شد"

msgid "Square payment link"
msgstr "لینک پرداخت اسکوئر"

msgid "Staff"
msgstr "کارکنان"

msgid "Standard Account"
msgstr "حساب استاندارد"

msgid "Start"
msgstr "شروع"

msgid "Start Date"
msgstr "زمان شروع"

msgid "Start Scanner"
msgstr "زمان شروع"

msgid "Start Time"
msgstr "زمان شروع"

msgid "Start Zoom"
msgstr "شروع زوم"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "جلسه Zoom را شروع کنید"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "با کلیک روی دکمه افزودن فیلد سفارشی شروع کنید"

msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"

msgid "Start scanner"
msgstr "اسکنر را شروع کنید"

msgid "Start time"
msgstr "زمان شروع"

msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

msgid "Status Asc"
msgstr "وضعیت به ترتیب صعودی"

msgid "Status Desc"
msgstr "وضعیت به ترتیب نزولی"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"از طریق مدیریت مالیاتی منسجم و قابل اعتماد در سراسر کسب و کار خود، به راحتی "
"از قوانین مالیاتی پیروی کنید"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "با اعلان‌های واتس‌اپ در ارتباط باشید"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"با فایل‌های خروجی آماده برای تجزیه و تحلیل یا ابزارهای خارجی، سازماندهی شده "
"بمانید"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"جادوگر رزرو مرحله ای به مشتریان شما این امکان را می دهد که همه چیز را در "
"مورد رزرو در چند مرحله انتخاب کنند."

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"نمای رزرو مرحله ای، مشتریان را از طریق چندین مرحله، برای انجام رزرو، "
"راهنمایی می کند."

msgid "Step-by-step"
msgstr "گام به گام"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "راهنمای گام به گام فرم رزرو"

msgid "Step 1"
msgstr "مرحله ۱"

msgid "Step 2"
msgstr "مرحله ۲"

msgid "Step 3"
msgstr "مرحله ۳"

msgid "Step 4"
msgstr "مرحله ۴"

msgid "Step Booking"
msgstr "مرحله رزرو"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "فرم رزرو مرحله ای"

msgid "Step Popups"
msgstr "مرحله ها"

msgid "Step content"
msgstr "محتوای مرحله"

msgid "Step header"
msgstr "سربرگ مرحله"

msgid "Step heading"
msgstr "عنوان مرحله"

msgid "Step info tab"
msgstr "برگه اطلاعات مرحله"

msgid "Step message"
msgstr "پیام مرحله"

msgid "Step pagination"
msgstr "صفحه بندی مرحله ای"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "برگه بلیط‌های مرحله‌ای"

msgid "Steps"
msgstr "مرحله ها"

msgid "Steps order"
msgstr "ترتیب مراحل"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "توقف اسکنر"

msgid "Stop scanner"
msgstr "اسکنر را متوقف کنید"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"ساده‌سازی عملیات با یک مکان مرکزی برای مدیریت تمام منابع در سراسر کسب و کار "
"شما"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"با ادغام مستقیم پلتفرم‌های محبوب جلسات در رزروها، جلسات مجازی را ساده‌تر کنید."

msgid "Stripe"
msgstr "‫Stripe"

msgid "Stripe Account"
msgstr "‫Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "مرحله محتوا"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "لینک پرداخت استرایپ"

msgid "Studios"
msgstr "استودیوها"

msgid "Sub Steps"
msgstr "مراحل فرعی"

msgid "Sub step title"
msgstr "عنوان زیر مرحله"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "جای‌نگهدارهای موضوع"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "در لیست پستی ما مشترک شوید"

msgid "Subtotal"
msgstr "جمع فرعی"

msgid "Subtotal:"
msgstr "جمع فرعی:"

msgid "Success"
msgstr "موفقیت آمیز"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "آدرس هدایت پس از لغو موفقیت‌آمیز"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "‫URL تغییر مسیر پس از رزرو"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "پیشنهاد نزدیک‌ترین تاریخ موجود"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"به مشتریان پیشنهاد دهید که پس از نهایی شدن رزرو، یک قرار ملاقات به تقویم خود "
"اضافه کنند."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "پیشنهاد تاریخ بعدی موجود"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "پیشنهاد تاریخ قبلی موجود"

msgid "Sum of payments"
msgstr "مجموع پرداخت ها"

msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

msgid "Summary segment"
msgstr "بخش خلاصه"

msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"

msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "با نمایش یک لینک برگشتی از آملیا حمایت کنید"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"با استفاده از داده‌های خروجی برای تجزیه و تحلیل و گزارش‌دهی، بینش‌های عمیق‌تری "
"را پشتیبانی کنید"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"با انتقال یکپارچه سوابق مالی به سیستم‌های دیگر، از گردش‌های کاری خارجی "
"پشتیبانی کنید"

msgid "Switch Camera"
msgstr "تغییر دوربین"

msgid "Sync with"
msgstr "همگام‌سازی با"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"حساب Stripe Connect خود را برای پرداخت‌های آسان و تسویه‌حساب‌های بی‌دردسر "
"همگام‌سازی کنید."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارمندانتان را با اتصال به تقویم‌های Outlook "
"همگام‌سازی کنید."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"رویدادهای شخصی و حرفه‌ای خود و کارمندانتان را با اتصال تقویم‌های گوگل "
"همگام‌سازی کنید."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"برنامه خود را با تقویم شخصی اپل همگام‌سازی کنید تا از رزروهای دوگانه جلوگیری "
"کنید."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"برنامه خود را با تقویم شخصی گوگل همگام‌سازی کنید تا از رزروهای دوگانه جلوگیری "
"کنید."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"برنامه خود را با تقویم شخصی اوت‌لوک همگام‌سازی کنید تا از رزروهای دوگانه "
"جلوگیری کنید."

msgid "TLS"
msgstr "‫TLS"

msgid "Tab title"
msgstr "عنوان برگه"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "تنظیمات جدول به‌روزرسانی شده است."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "تب‌ها (همه / بسته‌ها / خدمات)"

msgid "Tag"
msgstr "انتخاب یا ایجاد برچسب"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "برچسب ها"

msgid "Tax"
msgstr "مالیات"

msgid "Tax amount"
msgstr "مبلغ مالیات"

msgid "Tax details"
msgstr "جزئیات مالیات"

msgid "Tax has been added."
msgstr "مالیات اضافه شده است."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "مالیات حذف شده است."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "مالیات مخفی شده است."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "مالیات به‌روزرسانی شده است."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "مالیات اکنون قابل مشاهده است."

msgid "Tax rate"
msgstr "نرخ مالیات"

msgid "Tax rate name"
msgstr "نام نرخ مالیات"

msgid "Tax setup"
msgstr "تنظیم مالیات"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "مالیات از محاسبه قیمت مستثنی شده و به صورت جداگانه نمایش داده می‌شود."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "مالیات در محاسبه قیمت لحاظ خواهد شد."

msgid "Taxes"
msgstr "مالیات‌ها"

msgid "Taxes overview"
msgstr "نمای کلی مالیات"

msgid "Template name"
msgstr "نام قالب"

msgid "Test API key"
msgstr "کلید API را آزمایش کنید"

msgid "Test SMS"
msgstr "آزمایش پیامک"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "پیامک آزمایشی با موفقیت ارسال شد."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "واتساپ را تست کنید"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "پیام واتس‌اپ را با موفقیت ارسال کنید"

msgid "Test client ID"
msgstr "آزمایش شناسه مشتری"

msgid "Test email"
msgstr "آزمایش ایمیل"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "ایمیل آزمایشی با موفقیت ارسال شد."

msgid "Test mode"
msgstr "حالت آزمایشی"

msgid "Test publishable key"
msgstr "کلید قابل انتشار آزمایشی"

msgid "Test secret"
msgstr "رمز آزمایشی"

msgid "Test secret Key"
msgstr "کلید رمز آزمایشی"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Text Mode"
msgstr "حالت متن"

msgid "Text area"
msgstr "ناحیه متن"

msgid "Text color"
msgstr "رنگ متن"

msgid "Text color on background"
msgstr "رنگ متن روی پس زمینه"

msgid "Text content"
msgstr "محتوای متن"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شد."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "با سپاس! رزرو شما تکمیل شده است و اکنون در انتظار تایید است."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "نوبت نمی‌تواند مجدداً برنامه‌ریزی شود."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "فیلد کوپن اجباری است"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "کدتخفیف که وارد کرده اید، معتبر نیست"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "ارز در آملیا با ارز مکان انتخابی شما در Square مطابقت ندارد"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "مشتری آدرس ایمیل ارائه نکرده است، بنابراین فاکتور ارسال نشد."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "ردیف اول نباید شامل نام ستون‌ها باشد."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "متن پیام باید در تنظیمات توسعه‌دهندگان فیسبوک پیکربندی شود."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"سرصفحه پیام باید در تنظیمات توسعه‌دهندگان فیسبوک پیکربندی شود. محدودیت "
"کاراکتر ۶۰ کاراکتر پس از جایگزینی نگهدارنده‌ها است."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"فرم‌های اصلی رزرو—گام به گام، کاتالوگ، لیست رویدادها و تقویم رویدادها—دارای "
"سفارشی‌سازی پایه و تغییر برچسب‌ها هستند و به عنوان پایه‌ای برای نسخه‌های جدیدتر "
"ما عمل می‌کنند."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "پکیج محدود به زمان است برای"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "پرداخت در سایت انجام خواهد شد."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "قیمت در تعداد افراد ضرب خواهد شد"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"تاریخ و زمان پیشنهادی به دلیل عدم وجود زمان‌های خالی در تاریخ و زمان مورد "
"انتظار با الگوی انتخابی شما متفاوت است."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"تاریخ پیشنهادی به دلیل عدم وجود زمان‌های خالی در تاریخ مورد انتظار با الگوی "
"انتخابی شما متفاوت است."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"زمان پیشنهادی به دلیل عدم وجود زمان‌های خالی در زمان مورد انتظار با الگوی "
"انتخابی شما متفاوت است."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "کد خرید نامعتبر است یا منقضی شده است"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "مبلغ بازپرداخت خواهد بود"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr "مبلغ باقی‌مانده می‌تواند در محل یا از طریق لینک پرداخت شود."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"نام منبع فقط برای شما قابل مشاهده است و در هنگام رزرو نمایش داده نمی‌شود. این "
"نام برای مقاصد مدیریت داخلی استفاده می‌شود."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "مقدار منابع به‌طور جداگانه برای هر مکان انتخاب‌شده محاسبه می‌شود."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "مقدار منابع به‌طور جداگانه برای هر خدمت انتخاب‌شده محاسبه می‌شود."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"مقدار منابع بین تمام خدمات، کارکنان و مکان‌های انتخاب‌شده به اشتراک گذاشته "
"می‌شود."

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "بقیه قرار ملاقات ها را می توانید بعداً در پنل مشتری رزرو کرد."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"گام بازه زمانی تعریف‌شده در اینجا برای تمام بازه‌های زمانی در سراسر پلاگین "
"اعمال خواهد شد."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"بازه زمانی که سعی کردید به آن تغییر دهید در دسترس نیست. لطفاً یک بازه زمانی "
"دیگر برای تاریخ انتخاب‌شده انتخاب کنید."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "تعداد کل افراد برای رزرو."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"تعداد کل افراد ({approvedPersonsCount}) از حداکثر ظرفیت "
"{maxAppointmentCapacity} بیشتر است."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"تعداد کل افراد ({waitingPersonsCount} ) از حداکثر ظرفیت لیست انتظار تجاوز "
"می‌کند{waitingListMaxCapacity} ."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "هیچ قرار ملاقاتی برای این بسته رزرو نشده است."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"هیچ رویداد آینده‌ای برنامه‌ریزی نشده است. لطفاً یک رویداد جدید ایجاد کنید."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "هیچ بسته‌ای وجود ندارد. لطفاً یک بسته جدید ایجاد کنید."

msgid "There are no results..."
msgstr "هیچ نتیجه ای وجود ندارد . . ."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "هنوز هیچ شرکت کننده ای وجود ندارد . . ."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "هیچ رویداد آینده ای برای این بازه وجود ندارد"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "قرارهای آینده برای خدمات {service} وجود دارد."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"رویدادی در Google/Outlook Calendar وجود دارد که با این رویداد برای یک مشاور "
"خاص همپوشانی دارد، آیا مطمئن هستید که می‌خواهید رویداد دیگری ایجاد کنید؟"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"این کارمندان هنگام خرید بسته بدون رزرو هیچ قراری، ایمیل اطلاع‌رسانی دریافت "
"خواهند کرد."

msgid "Third"
msgstr "سومین"

msgid "Third {day}"
msgstr "سوم {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "این و آینده"

msgid "This Only"
msgstr "فقط این"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "این قرار ملاقات بخشی از یک بسته است."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "این رزرو بخشی از یک پکیج پیشنهادی است"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "این دسته قابل حذف نیست زیرا در یک بسته گنجانده شده است."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"این دسته‌بندی خدماتی با {count} قرار گذشته دارد. | این دسته‌بندی خدماتی با "
"{count} قرارهای گذشته دارد."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"این تغییر منجر به افزایش قیمت برای برخی از رزروها خواهد شد. آیا می‌خواهید "
"لینک‌های پرداخت ایجاد شوند؟"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"این نوع هزینه در زمان رزرو چندین قرار (ویژگی سبد خرید یا ویژگی تکراری) یا "
"رزرو رویداد با چندین کارمند استفاده نخواهد شد."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "این کدتخفیف منقضی شده است"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "این کدتخفیف دیگر معتبر نیست"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "این ایمیل قبلاً استفاده شده است. لطفاً یک آدرس ایمیل دیگر وارد کنید."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "این کارمند تنها فرد اختصاص داده شده به {service} است."

msgid "This field is required"
msgstr "این فیلد ضروری است."

msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد الزامی است."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "این فایل برای آپلود مجاز نمی باشد"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"این یک توکن موقت واتس‌اپ است و پس از ۲۴ ساعت به‌طور خودکار منقضی می‌شود. حتماً "
"قبل از انقضا، تنظیمات را تکمیل کنید."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"این یک توکن امنیتی منحصر به فرد است. آن را در قسمت 'تأیید توکن' در واتساپ "
"هنگام ایجاد یک وب‌هوک کپی کنید."

msgid "This is recurring event"
msgstr "این رویداد دوره ای است."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"این مسیر در برنامه شما جایی است که کاربران پس از احراز هویت با اپل به آن "
"هدایت می‌شوند. این URI را به اعتبارنامه‌های پروژه اپل خود تحت 'Redirect URIs' "
"اضافه کنید."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"این مسیر در برنامه شما جایی است که کاربران پس از احراز هویت با گوگل به آن "
"هدایت می‌شوند. این URI را به اعتبارنامه‌های پروژه گوگل خود تحت 'Authorized "
"redirect URIs' اضافه کنید."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"این مسیر در برنامه شما جایی است که کاربران پس از احراز هویت با اوت‌لوک به آن "
"هدایت می‌شوند. این URI را به بخش 'Redirect URIs' در تنظیمات برنامه اوت‌لوک خود "
"اضافه کنید."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "این محدودیت بر اساس آدرس ایمیل مشتری است."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"این مکان دارای {count} سرویس متصل به آن است. | این مکان دارای {count} "
"سرویس‌های متصل به آن است."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"این پیام زمانی ارسال می‌شود که مشتری از طریق واتساپ پاسخ می‌دهد و به او اطلاع "
"می‌دهد که پاسخ‌ها از طریق واتساپ پشتیبانی نمی‌شوند."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"این اعلان نیاز به یک کرون جاب دارد. خط زیر را به تنظیمات کرون خود اضافه کنید."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"این گزینه نیاز به افزودن جای‌نگهدار لینک پرداخت به قالب‌های پیام شما دارد."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "این پیشنهاد ویژه به زودی منقضی می‌شود"

msgid "This package has"
msgstr "این پکیج دارای"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"این بسته {count} نوبت در آینده دارد. | این بسته {count} نوبت‌ها در آینده دارد."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"این بسته {count} نوبت در گذشته دارد. | این بسته {count} نوبت‌ها در گذشته دارد."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "محتوای این جای‌نگهدار در هر جایی که استفاده شود اعمال می‌شود."

msgid "This range"
msgstr "این محدوده"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "این سرویس قابل حذف نیست زیرا در یک بسته گنجانده شده است."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "این سرویس خدمات هیچ مورد اضافی ندارد"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"این خدمت {count} وقت در گذشته داشته است. | این خدمت {count} وقت‌ها در گذشته "
"داشته است."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"این خدمت برای رزرو در بسته خریداری‌شده موجود است. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید "
"این خدمت را حذف کنید؟"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "این سرویس خدمات در این پکیج در دسترس است"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "این سرویس به صورت پکیج ارائه می‌شود"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "این بازه زمانی دیگر در دسترس نیست. لطفاً زمان دیگری را انتخاب کنید."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"این کاربر در بسته خریداری شده رزرو دارد. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این "
"کاربر را حذف کنید؟"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"این کاربر {count} قرار ملاقات در گذشته دارد. | این کاربر {count} قرار ملاقات "
"در گذشته دارد."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"این کاربر در رویداد آینده شرکت‌کننده است. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این "
"کاربر را حذف کنید؟ | این کاربر در رویدادهای آینده شرکت‌کننده است. آیا مطمئن "
"هستید که می‌خواهید این کاربر را حذف کنید؟"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"این ویجت به جای استفاده از محدوده تاریخ جهانی، داده‌های ماهانه را نشان می‌دهد."

msgid "Thu"
msgstr "پنج‌شنبه"

msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"

msgid "Ticket"
msgstr "بلیت ها"

msgid "Ticket ID"
msgstr "بلیت ها"

msgid "Ticket Name"
msgstr "نام بلیت"

msgid "Ticket Type"
msgstr "نوع بلیت"

msgid "Ticket Types"
msgstr "بلیت ها"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "بلیت برای این تاریخ قابل اسکن نیست"

msgid "Ticket code"
msgstr "کد بلیت"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "پکیج ذخیره شده است"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "بلیت ها"

msgid "Ticket name"
msgstr "نام بلیت"

msgid "Ticket not found"
msgstr "بلیط پیدا نشد"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "بلیط معتبر نیست"

msgid "Ticket types"
msgstr "انواع بلیط"

msgid "Tickets"
msgstr "بلیت ها"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "بلیط‌های رویدادهایی که شرکت‌کننده دارند به‌روزرسانی نخواهند شد"

msgid "Time"
msgstr "زمان"

msgid "Time(s):"
msgstr "زمان (ها) :"

msgid "Time:"
msgstr "زمان:"

msgid "Time Range:"
msgstr "محدوده زمانی:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "زمان استفاده شده به ترتیب صعودی"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "زمان استفاده شده به ترتیب نزولی"

msgid "Time frame"
msgstr "دوره زمانی"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"زمان مورد نیاز بعد از قرار برای استراحت، تمیزکاری یا انتقال. در این دوره، "
"کارمند نمی‌تواند برای هیچ خدمتی رزرو شود."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"زمان مورد نیاز قبل از قرار برای آماده‌سازی. در این دوره، کارمند نمی‌تواند برای "
"هیچ خدمتی رزرو شود."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "اسلات زمانی در دسترس نیست"

msgid "Time slot price"
msgstr "قیمت بازه زمانی"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست"

msgid "Time zone"
msgstr "منطقه زمانی"

msgid "Time zones"
msgstr "مناطق زمانی"

msgid "Times"
msgstr "زمان‌ها"

msgid "Times bought"
msgstr "زمان های خریداری شده"

msgid "Times used"
msgstr "تعداد دفعات استفاده"

msgid "Timetable"
msgstr "خط زمانی"

msgid "Timezone"
msgstr "منطقه زمانی"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "نکات و پیشنهادات"

msgid "Title section"
msgstr "بخش عنوان"

msgid "Title text"
msgstr "متن عنوان"

msgid "To"
msgstr "به"

msgid "To customer"
msgstr "به مشتری"

msgid "To employee"
msgstr "به کارمند"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"برای فعال‌سازی نقشه‌های گوگل، کلید API نقشه‌های گوگل خود را در تنظیمات عمومی "
"گوگل وارد کنید."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"برای دریافت به‌روزرسانی‌های خودکار، فعال‌سازی مجوز لازم است. لطفاً برای فعال "
"کردن آملیا به %s مراجعه کنید."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"برای برنامه ریزی مجدد قرار ملاقات خود، یک تاریخ در دسترس را از تقویم انتخاب "
"کنید، سپس روی تأیید کلیک کنید."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "برای ارسال یک پیامک آزمایشی، لطفاً موجودی خود را شارژ کنید."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"برای ارسال یک ایمیل آزمایشی، لطفاً 'ایمیل فرستنده' را در تنظیمات اعلان "
"پیکربندی کنید."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"برای استفاده از اعلان‌های واتساپ، حساب واتساپ خود را در تنظیمات متصل کنید."

msgid "Today"
msgstr "امروز"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "سایدبار"

msgid "Tomorrow"
msgstr "فردا"

msgid "Top trends"
msgstr "روندهای برتر"

msgid "Torch off"
msgstr "چراغ قوه خاموش"

msgid "Torch on"
msgstr "چراغ قوه روشن"

msgid "Total"
msgstr "جمع کل"

msgid "Total Amount"
msgstr "مقدار کل"

msgid "Total Amount:"
msgstr "مقدار کل:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "هزینه کل:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "تعداد کل افراد:"

msgid "Total Price"
msgstr "قیمت کل"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "مرتب سازی خدمات:"

msgid "Total amount"
msgstr "مبلغ کل"

msgid "Total appointments"
msgstr "کل نوبت‌ها"

msgid "Total bookings"
msgstr "مجموع رزروها"

msgid "Total capacity"
msgstr "مجموع ظرفیت"

msgid "Total custom fields"
msgstr "مجموع فیلدهای سفارشی"

msgid "Total events"
msgstr "مجموع رویدادها"

msgid "Total extras"
msgstr "مجموع اضافات"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "مجموع تعداد قرارها"

msgid "Total number of people:"
msgstr "تعداد کل افراد:"

msgid "Total payments"
msgstr "مجموع پرداخت‌ها"

msgid "Total people"
msgstr "تعداد کل افراد"

msgid "Total price"
msgstr "قیمت کل"

msgid "Total services booked"
msgstr "کل خدمات رزرو شده"

msgid "Total tickets"
msgstr "تعداد کل بلیط‌ها"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"پیگیری مشتریانی که نوبت‌ها یا رویدادها را از دست می‌دهند بدون ارسال اعلان."

msgid "Trainers"
msgstr "مربیان"

msgid "Transaction"
msgstr "تراکنش"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "تراکنش شماره {count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "جزئیات تراکنش"

msgid "Transactions"
msgstr "تراکنش‌ها"

msgid "Transfer"
msgstr "ترجمه کردن"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "مقدار انتقال (%)"

msgid "Translate"
msgstr "ترجمه کردن"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "محرک بر اساس ویژگی"

msgid "Trigger type"
msgstr "نوع محرک"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"سعی کنید فیلترها یا معیارهای جستجوی خود را تنظیم کنید تا خدماتی که به دنبال "
"آن هستید پیدا کنید."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "سعی کنید جستجو یا فیلترهای خود را تنظیم کنید."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr ""
"سعی کنید جستجوی خود را تنظیم کنید تا آنچه را که به دنبالش هستید پیدا کنید."

msgid "Tue"
msgstr "سه‌شنبه"

msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"خدمات خود را به بسته‌های ارزشمندی تبدیل کنید که مشتریان دوست دارند. چندین "
"قرار ملاقات را در یک پیشنهاد تخفیف‌دار ترکیب کنید که منجر به خریدهای بزرگتر و "
"مطمئن‌تر می‌شود."

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Type Asc"
msgstr "نوع صعودی"

msgid "Type Desc"
msgstr "نوع نزولی"

msgid "URL"
msgstr "‫URL"

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"آدرس اینترنتی که در صورت عدم امکان لغو قرار ملاقات به دلیل مقدار «حداقل زمان "
"لازم قبل از لغو»، کاربر به آن هدایت می‌شود"

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "غیرفعال کردن افزونه ممکن نیست. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "بازیابی نتایج پرداخت ها ممکن نیست"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "امکان ذخیره موقعیت های فیلدهای سفارشی وجود ندارد"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "اسلات های زمانی در دسترس نیست"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "پس‌زمینه تاریخ در دسترس نیست"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "متن تاریخ در دسترس نیست"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "بازه‌های زمانی غیرقابل دسترس"

msgid "Unblock"
msgstr "رفع انسداد"

msgid "Unblock customer"
msgstr "رفع مسدودی مشتری"

msgid "Undelivered"
msgstr "تحویل نشده"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "متأسفانه یک خطای سرور رخ داد و ایمیل شما ارسال نشد."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "منحصربه‌فرد (مکان)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "منحصربه‌فرد (خدمت)"

msgid "Unit price"
msgstr "قیمت واحد"

msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "آدرس URL تغییر مسیر لغو ناموفق"

msgid "Until"
msgstr "تا"

msgid "Until:"
msgstr "تا زمانی که:"

msgid "Until when?"
msgstr "تا چه زمانی؟"

msgid "Upcoming"
msgstr "آینده"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "قرار ملاقات های آینده"

msgid "Upcoming events"
msgstr "رویدادهای آینده"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "بخش رویدادهای پیش رو"

msgid "Update"
msgstr "به روزرسانی"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات سرویس"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "به‌روزرسانی خودکار وضعیت رزرو"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr "به‌روزرسانی وضعیت رزرو به تأیید شده پس از پرداخت موفق از لینک"

msgid "Update following"
msgstr "به روز رسانی بعدی"

msgid "Update for All"
msgstr "به‌روزرسانی برای همه"

msgid "Update for all"
msgstr "به روز رسانی برای همه"

msgid "Updates"
msgstr "به‌روزرسانی‌ها"

msgid "Upgrade"
msgstr "ارتقاء"

msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"

msgid "Upload file here"
msgstr "فایل را اینجا آپلود کنید"

msgid "Upload image"
msgstr "بارگذاری تصویر"

msgid "Usage"
msgstr "استفاده"

msgid "Usage limit"
msgstr "محدودیت استفاده"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "از رنگ های سراسری استفاده کنید"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"از فیلدهای سفارشی به عنوان فرم‌های ورودی برای جمع‌آوری اطلاعات مشتری در زمان "
"رزرو استفاده کنید."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "از مدت زمان خدمات برای رزرو یک بازه زمانی استفاده کنید"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "از این جای‌نگهدار استفاده کنید:"

msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"

msgid "Used coupon"
msgstr "کدتخفیف استفاده شده"

msgid "User"
msgstr "کاربر"

msgid "User Profile"
msgstr "پروفایل کاربر"

msgid "User profile"
msgstr "مشخصات کاربر"

msgid "VAT"
msgstr "مالیات بر ارزش افزوده"

msgid "VAT info"
msgstr "اطلاعات مالیات بر ارزش افزوده"

msgid "VAT number"
msgstr "شماره مالیات بر ارزش افزوده"

msgid "Valid Until:"
msgstr "معتبر است تا:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "نام و نام خانوادگی معتبر، فیلدهای الزامی هستند."

msgid "Valid until"
msgstr "معتبر تا"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "اعتبارسنجی فیلدهای سفارشی مورد نیاز در بخش مدیریت"

msgid "Validate ticket"
msgstr "انتخابگر تاریخ"

msgid "Value"
msgstr "مقدار"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "تأیید اعتبار منقضی شده است. لطفا دوباره تلاش کنید."

msgid "Version "
msgstr ""
"فرمی را که می خواهید سفارشی سازی کنید انتخاب کنید. فرم مرحله ای 2.0 نسخه "
"جدید و بهبود یافته ای است که طراحی و تجربه کاربری بهتر و همچنین سرعت بهتری "
"را در اختیار شما قرار می دهد."

msgid "Video tutorials"
msgstr "آموزش‌های ویدیویی"

msgid "Videos"
msgstr "ویدیوها"

msgid "View"
msgstr "مشاهده"

msgid "View All"
msgstr "مشاهده همه"

msgid "View Cart"
msgstr "مشاهده بیشتر"

msgid "View Employees"
msgstr "مشاهده مشاوران"

msgid "View Less Packages"
msgstr "مشاهده پکیج های کمتر"

msgid "View More"
msgstr "مشاهده بیشتر"

msgid "View More Packages"
msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر"

msgid "View all"
msgstr "مشاهده همه"

msgid "View all photos"
msgstr "مشاهده همه عکس ها"

msgid "View appointments"
msgstr "مشاهده قرارها"

msgid "View booking"
msgstr "مشاهده رزرو"

msgid "View employees"
msgstr "مشاهده کارمندان"

msgid "View events"
msgstr "مشاهده رویدادها"

msgid "View in Calendar"
msgstr "مشاهده در تقویم"

msgid "View in Package"
msgstr "مشاهده پکیج های بیشتر"

msgid "View invoice"
msgstr "مشاهده فاکتور"

msgid "View less packages"
msgstr "مشاهده بسته‌های کمتر"

msgid "View message"
msgstr "مشاهده پیام"

msgid "View more"
msgstr "مشاهده بیشتر"

msgid "View more packages"
msgstr "مشاهده بسته‌های بیشتر"

msgid "View packages"
msgstr "مشاهده بسته‌ها"

msgid "View pricing for"
msgstr "مشاهده قیمت برای"

msgid "Visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده"

msgid "Visible"
msgstr "قابل مشاهده"

msgid "Visible at"
msgstr "قابل مشاهده"

msgid "WP Mail"
msgstr "ایمیل ‫WP"

msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "رنگ پس زمینه دکمه انتظار"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "رنگ متن دکمه انتظار"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "در انتظار پرداخت"

msgid "Waiting list"
msgstr "لیست انتظار"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "در دسترس بودن لیست انتظار"

msgid "Waiting list background"
msgstr "پیشینه لیست انتظار"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "ظرفیت لیست انتظار"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "ظرفیت لیست انتظار باید حداقل ۱ باشد"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "تأیید لیست انتظار"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "لیست انتظار خالی است"

msgid "Waiting list text"
msgstr "متن لیست انتظار"

msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "تماشا در یوتیوب"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "اگر جای خالی شد، به شما اطلاع خواهیم داد."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "اگر جای خالی شد و رزرو شما تأیید شد، به شما اطلاع خواهیم داد."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"ما یک فایل .csv با مشتریانی که وارد نشده‌اند آماده کرده‌ایم. پس از رفع مشکلات، "
"می‌توانید دوباره امتحان کنید."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"ما نتوانستیم رزرو شما را لغو کنیم. لطفاً برای کمک در لغو این رزرو با مدیر "
"تماس بگیرید."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"ما نتوانستیم رزرو شما را پردازش کنیم و رد شد. در صورت نیاز به کمک یا تمایل "
"به رزرو مجدد، لطفاً با مدیر تماس بگیرید."

msgid "Web"
msgstr "وب"

msgid "Webhook"
msgstr "وب‌هوک"

msgid "Webhooks"
msgstr "وب‌هوک‌ها"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "تنظیمات وب هوک‌ها"

msgid "Website"
msgstr "وب‌ سایت"

msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"

msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"

msgid "Week"
msgstr "هفته"

msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"

msgid "Weeks"
msgstr "هفته ها"

msgid "Welcome Back"
msgstr "بازگشت به"

msgid "Welcome back"
msgstr "خوش برگشتی"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "به آملیا خوش آمدید!"

msgid "Wellness"
msgstr "سلامتی"

msgid "What's New"
msgstr "ایجاد جدید"

msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساپ"

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "واتساپ متصل نیست"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "پیام پاسخ خودکار واتساپ"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "شناسه حساب تجاری واتساپ"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "تاریخچه واتساپ"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "تنظیمات واتساپ"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "تنظیمات واتس‌اپ"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "آدرس بازگشتی وب‌هوک واتساپ"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "توکن تأیید وب‌هوک واتساپ"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"در صورت غیرفعال بودن، کارمندی که در اولین رزرو انتخاب شده است، برای این خدمت "
"در کل بسته استفاده خواهد شد."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، همه موجودیت‌ها (سرویس‌ها، کارمندان، مکان‌ها، بسته‌ها و برچسب‌ها) "
"به محض باز شدن صفحه بارگذاری می‌شوند، به جای اینکه به صورت پویا از طریق AJAX "
"بارگذاری شوند."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، مشتریان دعوت‌نامه‌ای از تقویم گوگل برای رویداد دریافت "
"خواهند کرد."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، مشتریان تمامی شرکت‌کنندگان را در رویداد تقویم گوگل خود "
"مشاهده خواهند کرد."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، یادآوری‌ها ارسال نخواهند شد اگر رزرو در زمان انتخاب‌شده قبل "
"از نوبت یا رویداد انجام شود."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، تعداد کل نوبت‌ها در کل بسته به اشتراک گذاشته می‌شود و به‌جای "
"تنظیم برای هر خدمت، به‌صورت کلی محاسبه می‌شود."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن، چک‌باکس «اشتراک» به‌طور پیش‌فرض انتخاب خواهد شد. مشتریان "
"می‌توانند به‌صورت دستی آن را لغو انتخاب کنند اگر نمی‌خواهند به لیست Mailchimp "
"شما بپیوندند."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "زمانی که تاریخ‌های تکراری در دسترس نیستند"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"وقتی این گزینه غیرفعال است، رزرو بر اساس <br/>گام زمانی پیش‌فرض تعیین می‌شود"

msgid "Whole amount"
msgstr "مقدار کل"

msgid "Without expiration"
msgstr "بدون انقضا"

msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "شناسه سفارش ووکامرس"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "محصول ووکامرس"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "سرویس ووکامرس"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "صفحه تشکر ووکامرس"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "لینک پرداخت ووکامرس"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "شماره سفارش وو"

msgid "WordPress User"
msgstr "کاربر وردپرس"

msgid "WordPress user"
msgstr "کاربر وردپرس"

msgid "Work Hours"
msgstr "ساعات کاری"

msgid "Work hours"
msgstr "ساعات کاری"

msgid "Work hours setup"
msgstr "تنظیم ساعات کاری"

msgid "Working Hours"
msgstr "ساعات کار"

msgid "Working hours"
msgstr "ساعات کار"

msgid "Wrong address?"
msgstr "آدرس اشتباه است؟"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "سال"

msgid "Yearly"
msgstr "سالانه"

msgid "Years"
msgstr "سال ها"

msgid "Yes"
msgstr "بلی"

msgid "Yoga"
msgstr "یوگا"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"شما در حال تغییر تنظیماتی هستید که به‌صورت فردی برای کارمندان پیکربندی "
"شده‌اند. آیا می‌خواهید این تغییرات را به همه کارمندان اعمال کنید؟"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"شما در حال ویرایش یک رویداد تکراری هستید. تغییرات را فقط به این رویداد اعمال "
"کنید یا به این و همه رویدادهای آینده؟ توجه: بلیت‌های رویدادهایی که شرکت‌کننده "
"دارند به‌روزرسانی نخواهند شد."

msgid "YouTube"
msgstr "یوتیوب"

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"شما در حال حاضر توسط مدیر به تقویم گوگل متصل هستید. لغو اتصال به تقویم گوگل "
"امکان‌پذیر نیست."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"شما در حال حاضر از طریق ادمین به تقویم اوت‌لوک متصل هستید. لغو اتصال تقویم "
"اوت‌لوک امکان‌پذیر نیست."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "شما در لیست انتظار با موقعیت"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "شما تنها ارائه‌دهنده این خدمت هستید"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "شما تنها ارائه‌دهنده در"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "شما از فرمی استفاده می‌کنید که به زودی منسوخ خواهد شد!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را لغو و حذف کنید."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را لغو کنید."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""
"شما همچنین می‌توانید تمام فیلترها را پاک کنید تا همه خدمات را مشاهده کنید."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را حذف کنید."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "شما همچنین می‌توانید رویدادهای آینده آن را باز کنید."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "می توانید هر قرار ملاقات را ویرایش یا حذف کنید"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"در زیر قرار ملاقات‌هایی که برای رزرو انتخاب کرده‌اید را می‌توانید پیدا کنید. "
"اگر می‌خواهید بیشتر رزرو کنید، روی دکمه زیر کلیک کنید."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"شما می‌توانید ستون‌های زیر را وارد کنید: نام، نام خانوادگی، ایمیل، تلفن، "
"جنسیت، تاریخ تولد، یادداشت."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "شما می توانید از این کدتخفیف برای رزرو بعدی استفاده کنید:"

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"می‌توانید از این گزینه برای برون بری شرکت‌کنندگان در فایل CSV<br/>برای رویداد "
"انتخاب‌شده استفاده کنید."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "شما هیچ وقت ملاقاتی ندارید"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "شما هنوز هیچ فیلد سفارشی در اینجا ندارید . . ."

msgid "You don't have any events"
msgstr "شما هیچ رویدادی ندارید"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "شما هیچ بسته‌ای ندارید"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "شما قبلاً این قرار ملاقات را رزرو کرده اید"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "شما قبلاً این رویداد را رزرو کرده اید"

msgid "You have appointments for"
msgstr "قرار ملاقات دارید برای"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"شما همه روش‌های پرداخت موجود را غیرفعال کرده‌اید. در عوض، روش پرداخت پیش‌فرض از "
"تنظیمات عمومی استفاده خواهد شد."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "شما یک ایمیل نادرست وارد کرده‌اید."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "شما یک رمز عبور نادرست وارد کرده‌اید."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "شما به حداکثر تعداد دامنه های ثبت شده رسیده اید"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"شما با موفقیت این درخواست رزرو را رد کردید. وضعیت در سیستم به‌روزرسانی شد."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "شما به تسویه حساب هدایت می شوید."

msgid "Your API key"
msgstr "کلید API شما"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "شناسه شما باید حداقل یک حرف داشته باشد"

msgid "Your Information"
msgstr "اطلاعات شما"

msgid "Your Name"
msgstr "نام شما"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "موجودی شما دوباره شارژ شده است."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"رزرو شما با موفقیت لغو شد. در صورت داشتن هرگونه سوال یا تمایل به تغییر "
"تاریخ، لطفا با مدیریت تماس بگیرید."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"رزرو شما با موفقیت انجام و تأیید شده است. همه چیز آماده است و می‌توانید "
"انتظار داشته باشید که همه چیز به خوبی پیش برود."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"رزرو شما تأیید شد، اما در تکمیل فرآیند مشکلی پیش آمد. لطفاً برای اطمینان از "
"ثبت صحیح همه چیز با مدیریت تماس بگیرید."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"رزرو شما با موفقیت انجام شد، اما تأیید نشد. در صورت نیاز به راهنمایی، لطفاً "
"با مدیریت تماس بگیرید."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "تاریخ انقضای کارت شما ناقص است"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "سال انقضای کارت شما گذشته است"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "کد امنیتی کارت شما ناقص است"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "شماره کارت شما ناقص است"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "شماره کارت شما نامعتبر است"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "تغییرات فعلی شما از بین خواهد رفت."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "اطلاعات شما قبل از انتقال به فرم دیگر ذخیره خواهد شد."

msgid "Your information"
msgstr "اطلاعات شما"

msgid "Your name"
msgstr "نام شما"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شد"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شده است."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "کد پستی شما ناقص است"

msgid "Zoom"
msgstr "‫Zoom"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "لینک عضویت Zoom (کاربران)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "لینک Zoom"

msgid "Zoom Links"
msgstr "لینک های Zoom"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "لینک شروع Zoom (میزبان)"

msgid "Zoom User"
msgstr "کاربر Zoom"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "قلاب‌های زوم وردپرس"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "لینک ورود به جلسه زوم (شرکت‌کنندگان)"

msgid "Zoom link"
msgstr "لینک بزرگنمایی"

msgid "Zoom setup"
msgstr "تنظیم بزرگنمایی"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "لینک شروع جلسه در زوم (میزبان)"

msgid "Zoom user"
msgstr "کاربر زوم"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ مالیات وو)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(هم اکنون پرداخت کنید)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr "(شامل مالیات)"

msgid "and"
msgstr "و"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "شناسه برنامه، شناسه کلاینت و رمز کلاینت"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "شناسه و رمز برنامه (کلاینت)"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "برای رزرو وقت قبلی لازم است"

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "اسلات قرار ملاقات باقی مانده برای رزرو"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "اکنون باید قرار ملاقات رزرو شود."

msgid "at"
msgstr "در"

msgid "at {time}"
msgstr "در {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "شما برای این سرویس قرار ملاقات دارید"

msgid "day"
msgstr "روز"

msgid "days"
msgstr "روزها"

msgid "employee"
msgstr "مشاور"

msgid "employees"
msgstr "مشاوران"

msgid "employees."
msgstr "مشاوران"

msgid "example@mail.com"
msgstr "‫example@mail.com"

msgid "filled"
msgstr "پر شده است"

msgid "from"
msgstr "از"

msgid "h"
msgstr "‫h"

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "رمز عبور مخصوص برنامه iCloud"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "رمز عبور مخصوص برنامه iCloud"

msgid "iCloud email address"
msgstr "آدرس ایمیل iCloud"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "آدرس ایمیل iCloud و رمز عبور مخصوص برنامه iCloud"

msgid "includes"
msgstr "شامل می شود"

msgid "includes:"
msgstr "شامل می شود:"

msgid "locations"
msgstr "همه موقعیت ها"

msgid "mandatory notice"
msgstr "نوتیفیکیشن های ضروری"

msgid "min"
msgstr "دقیقه"

msgid "month"
msgstr "ماه"

msgid "months"
msgstr "ماه ها"

msgid "of"
msgstr "از"

msgid "on"
msgstr "در"

msgid "out of"
msgstr "بیرون از"

msgid "people"
msgstr "مردم"

msgid "people waiting"
msgstr "افراد در انتظار"

msgid "person"
msgstr "شخص"

msgid "person waiting"
msgstr "فرد در انتظار"

msgid "placeholder"
msgstr "متن پیشفرض"

msgid "plain"
msgstr "مساحت"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "ری‌کپچا"

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "نوع reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "چالش reCAPTCHA منقضی شد. لطفا دوباره امتحان کنید."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "پیکربندی reCAPTCHA نامعتبر است."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA قابل بارگیری نبود."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA در پنل مشتری"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA در پنل کارمند"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "تنظیمات reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "اعتبارسنجی reCAPTCHA ناموفق بود."

msgid "results"
msgstr "نتایج"

msgid "service"
msgstr "سرویس خدمات"

msgid "services"
msgstr "خدمات"

msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "slot left"
msgstr "محل باقی مانده"

msgid "slots left"
msgstr "محل های باقی مانده"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"اسلات هایی که انتخاب کرده اید مشغول هستند. به جای آن، نزدیک‌ترین اسلات های "
"زمانی را به شما پیشنهاد کردیم."

msgid "spot left"
msgstr "محل باقی مانده"

msgid "spots left"
msgstr "محل های باقی مانده"

msgid "text"
msgstr "متن"

msgid "ticket left"
msgstr "نام بلیت"

msgid "tickets left"
msgstr "محل های باقی مانده"

msgid "to"
msgstr "به"

msgid "try different email"
msgstr "وارد کردن ایمیل"

msgid "until"
msgstr "تا زمانی که"

msgid "week"
msgstr "هفته"

msgid "weeks"
msgstr "هفته ها"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} رزرو شده"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} قرار ملاقات | {count} قرار ملاقات‌ها"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} اختصاص داده شده"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} شرکت‌کننده | {count} شرکت‌کنندگان"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} روز | {count} روزها"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} کارکنان"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} اضافات"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} ماه | {count} ماه‌ها"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} انتخاب شده"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} خدمت | {count} خدمات"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} جایگاه‌ها"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} مجموع"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} هفته | {count} هفته"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} قرار ملاقات حذف شد. | {count} قرار ملاقات‌ها حذف شدند."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} قرار ملاقات حذف نشده است. | {count} قرار ملاقات‌ها حذف نشده‌اند."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} کوپن حذف شد. | {count} کوپن‌ها حذف شدند."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} کوپن حذف نشده است. | {count} کوپن‌ها حذف نشده‌اند."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} مشتری به دلیل رزروهای آینده نمی‌تواند حذف شود. | {count} مشتریان به "
"دلیل رزروهای آینده نمی‌توانند حذف شوند."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} مشتری حذف شد. | {count} مشتریان حذف شدند."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} مشتریان به دلیل نبود نام، نام خانوادگی، ایمیل نامعتبر، شماره تلفن یا "
"ترکیبی از این دلایل وارد نشدند."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} مشتریانی با همان آدرس ایمیل در لیست مشتریان شما وجود دارند. اگر "
"انتخاب کنید که این رکوردها را بازنویسی کنید، برخی از داده‌های فعلی آن‌ها با "
"اطلاعات جدید جایگزین خواهد شد."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} روز | {count} روز"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} کارمند حذف شده است. | {count} کارمندان حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}کارمند به دلیل رزروهای آینده حذف نشده است. |{count} کارمندان به دلیل "
"رزروهای آینده حذف نشده‌اند."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr "{count} رزرو رویداد حذف شده است. | {count} رزروهای رویداد حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} رزرو رویداد حذف نشده است. | {count} رزروهای رویداد حذف نشده‌اند."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} رویداد حذف شده است. | {count} رویدادها حذف شده‌اند."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} رویداد | {count} رویدادها"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ساعت | {count} ساعت‌ها"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} مورد انتخاب شده است | {count} موارد انتخاب شده‌اند"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} مکان حذف شده است. | {count} مکان‌ها حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}به دلیل رزروهای آینده، مکان حذف نشده است. |{count} مکان‌ها به دلیل "
"رزروهای آینده حذف نشده‌اند."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} دقیقه | {count} دقیقه‌ها"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} ماه | {count} ماه‌ها"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr "{count} رزرو بسته حذف شده است. | {count} رزروهای بسته حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr "{count} رزرو بسته حذف نشده است. | {count} رزروهای بسته حذف نشده‌اند."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} بسته حذف شده است. | {count} بسته‌ها حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}بسته به دلیل رزروهای آینده حذف نشده است. |{count} بسته‌ها به دلیل "
"رزروهای آینده حذف نشده‌اند."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} منبع حذف شده است. | {count} منابع حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} منبع حذف نشده است. | {count} منابع حذف نشده‌اند."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} سرویس حذف شده است. | {count} سرویس‌ها حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} سرویس حذف نشده است. | {count} سرویس‌ها حذف نشده‌اند."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} مالیات حذف شده است. | {count} مالیات‌ها حذف شده‌اند."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} مالیات حذف نشده است. | {count} مالیات‌ها حذف نشده‌اند."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} هفته | {count} هفته"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x نوبت | {count}x نوبت"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} از {totalRows} مشتری به لیست مشتریان شما وارد شده‌اند."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"«تاریخ و ساعت رزرو»، بدون توجه به تاریخ و زمان رویداد، محدودیت را بر اساس "
"تاریخی که رزرو ایجاد می‌شود، تعیین می‌کند.<br>«تاریخ و ساعت شروع رویداد» آن را "
"بر اساس تاریخ و زمان شروع رویداد تنظیم می‌کند."
