msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "\"Varaa nyt\" -painikkeen tyyppi"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "\"Palaa takaisin\" -painikkeen tyyppi"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "\"En ole robotti\" -valintaruutu"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Paneeli Napin Tyyppi"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "“Maksutapa”-näkymä"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Ajanvarausten kesto"

msgid "# of appointments"
msgstr "Ajanvarausten määrä"

msgid "# of bookings"
msgstr "Varauksien määrä"

msgid "'Back' button style"
msgstr "'Takaisin'-painikkeen tyyli"

msgid "'Book' button style"
msgstr "'Kirja'-painikkeen tyyli"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "\"Varaa toinen\" -painikkeen tyyli"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "\"Varaa nyt\" -painikkeen tyyli"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"\"Varauspäivä ja -aika\" asettaa rajan varauksen tekoajankohdan perusteella, "
"riippumatta tapaamispäivästä. \"Tapaamispäivä ja -aika\" asettaa rajan itse "
"sovitun tapaamisen perusteella."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "\"Tuo kuka tahansa mukaasi\" -ponnahdusikkuna"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "\"Peruuta\"-painikkeen tyyli"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "\"Vaihda salasana\" -painikkeen tyyli"

msgid "'Close' button style"
msgstr "'Sulje'-painikkeen tyyli"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "\"Vahvista\"-painikkeen tyyli"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "\"Jatka\"-painikkeen tyyli"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "'Asiakaspaneeli'-painikkeen tyyli"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "'Poista'-painikkeen tyyli"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "'Suodata'-painikkeen tyyli"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "\"Valmis\"-painikkeen tyyli"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "\"Liity jonotuslistalle\" -painikkeen tyyli"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "\"Lisätietoja\" -painike"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "\"Lisätietoja\" -painikkeen tyyli"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "'Uusi tapahtuma' -painikkeen tyyli"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "\"Uusi tapaaminen\" -painikkeen tyyli"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "\"Lue lisää\" -painikkeen tyyli"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "\"Tallenna muutokset\" -painikkeen tyyli"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "\"Skannaa e-lippu\" -painike"

msgid "'Send' button style"
msgstr "\"Lähetä\"-painikkeen tyyli"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "\"Aseta salasana\" -painikkeen tyyli"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "\"Kirjaudu sisään\" -painikkeen tyyli"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "\"Näytä työntekijä\" -painikkeen tyyli"

msgid "'View in package' button"
msgstr "\"Näytä paketissa\" -painike"

msgid "+more"
msgstr "+lisää"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} lisää"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 leveys"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 leveys"

msgid "10h"
msgstr ""

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr ""

msgid "12h"
msgstr ""

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"

msgid "1 week"
msgstr "1 viikko"

msgid "1 year"
msgstr "1 vuosi"

msgid "1h"
msgstr ""

msgid "1h 30min"
msgstr ""

msgid "1min"
msgstr "1 min"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 päivää"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 viikkoa"

msgid "2 years"
msgstr "Vuodet"

msgid "2h"
msgstr ""

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 päivää"

msgid "3 months"
msgstr "3 kk"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 viikkoa"

msgid "3 years"
msgstr "Vuodet"

msgid "3h"
msgstr ""

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 päivää"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 viikkoa"

msgid "4h"
msgstr ""

msgid "5 days"
msgstr "5 päivää"

msgid "5min"
msgstr "5 min"

msgid "6 days"
msgstr "6 päivää"

msgid "6 months"
msgstr "6 kk"

msgid "6h"
msgstr ""

msgid "8h"
msgstr ""

msgid "9h"
msgstr ""

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><strong>Amelia</strong>-lisäosa edellyttää PHP-versiota 5.5 tai uudempaa."
"</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Varausnäkymä"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Kataloginäkymä"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Kataloginäkymä"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Asiakaspaneeli"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Työntekijäpaneeli"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Tapahtumakalenteri Varaus"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Tapahtumaluettelon varauslomake"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Tapahtumanäkymä"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Hakunäkymä"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM Askelvaraus"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API-avain"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API-avain kopioitu leikepöydälle."

msgid "API base URL: "
msgstr "API-perus-URL: "

msgid "API setup"
msgstr "API-asetukset"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Prosentuaalinen takuumaksu lasketaan varauksen kokonaishinnan perusteella. "
"Kiinteä summa voidaan joko kertoa henkilömäärällä tai soveltaa yhtenä "
"kokonaissummana."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Palvelinvirhe. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Yksi varaus voi sisältää useita osallistujia (paikkoja)."

msgid "About"
msgstr "Tietoja"

msgid "About Event"
msgstr "Tietoja tapahtumasta"

msgid "About Package"
msgstr "Lisää Palvelupaketti"

msgid "About Service"
msgstr "Lisää palvelu"

msgid "About event"
msgstr "Tietoja tapahtumasta"

msgid "About package"
msgstr "Tietoja paketista"

msgid "About service"
msgstr "Tietoja palvelusta"

msgid "About this Event"
msgstr "Tietoja tapahtumasta"

msgid "About this event"
msgstr "Tietoja tästä tapahtumasta"

msgid "Accent"
msgstr "Aksentti"

msgid "Accent text"
msgstr "Aksenttiteksti"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Hyväksy maksut varauksista ja palveluista PayPalin kautta."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Hyväksy maksut saumattomasti Mollie-maksuportaalin kautta."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Hyväksy maksut Razorpayn kautta, joka on ihanteellinen intialaisille "
"yrityksille."

msgid "Access link"
msgstr "Pääsy linkkiin"

msgid "Access link success"
msgstr "Pääsy linkki onnistui"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Pääset käsiksi taloudellisiin tietoihisi sekunneissa"

msgid "Account ID"
msgstr "Summa"

msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Toimintoon perustuva ilmoitus"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Toiminto käynnistetty"

msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivoi Envatossa"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Aktivoitu Envatossa"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivointi"

msgid "Activation settings"
msgstr "Aktivointiasetukset"

msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

msgid "Add"
msgstr "Lisää"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Lisää osallistuja"

msgid "Add Break"
msgstr "Lisää tauko"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Lisää kuponki"

msgid "Add Customer"
msgstr "Lisää asiakas"

msgid "Add Date"
msgstr "Lisää päivämäärä"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Lisää Päivämäärän Ajanjakso"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Lisää vapaapäivä"

msgid "Add Extra"
msgstr "Lisää lisäpalvelu"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Lisää Meta Pixel mainosten konversioiden seuraamiseksi ja markkinoinnin "
"optimoimiseksi."

msgid "Add Period"
msgstr "Lisää ajanjakso"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Lisää Hintakategoria"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Lisää erikoispäivä"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Lisää Stripe-osoitekentät"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Lisää Webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Lisää Google Analytics -seurantakoodi varaussivullesi, jotta saat tietoa "
"kävijöiden käyttäytymisestä."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Lisää uudelleenohjaus-URL tapauksia varten, joissa asiakas yrittää varata jo "
"varatun aikavälin."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Lisää ajanvaraus"

msgid "Add booking"
msgstr "Lisää varaus"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Lisää kategoria"

msgid "Add custom field"
msgstr "Lisää mukautettu kenttä"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Lisää mukautettu ilmoitus"

msgid "Add customer"
msgstr "Lisää asiakas"

msgid "Add date range"
msgstr "Lisää päivämääräväli"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Lisää päivä(t)"

msgid "Add day off"
msgstr "Lisää vapaapäivä"

msgid "Add duration"
msgstr "Lisää kesto"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Lisää elementin (painike, linkki...) tunnus, joka lataa Amelia-lyhytkoodin "
"sisällön manuaalisesti"

msgid "Add event"
msgstr "Lisää tapahtuma"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Lisää tapahtuman osallistujat"

msgid "Add extra"
msgstr "Lisää lisäpalvelu"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Lisää Ajanvarauksia"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Lisää lisää tapaamisia"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Lisää useita työntekijöitä varausjärjestelmääsi, hallitse heidän "
"aikataulujaan ja osoita heille palveluja tai tapahtumia, jolloin voit "
"helposti laajentaa liiketoimintaasi ja koordinoida tiimiäsi."

msgid "Add option"
msgstr "Lisää vaihtoehto"

msgid "Add package"
msgstr "Lisää paketti"

msgid "Add period"
msgstr "Lisää piste"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Lisää hintaluokka"

msgid "Add rule"
msgstr "Lisää sääntö"

msgid "Add services"
msgstr "Lisää palvelut"

msgid "Add special day"
msgstr "Lisää erityinen päivä"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Lisää kalenteriin"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Lisää kalenteriin"

msgid "Add tracking"
msgstr "Lisää seuranta"

msgid "Add work hours"
msgstr "Lisää työaika"

msgid "Additional information"
msgstr "Lisätietoja"

msgid "Additional people"
msgstr "Lisää henkilöitä"

msgid "Address"
msgstr "Osoite"

msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"

msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"

msgid "After"
msgstr "Jälkeen"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Tilin aktivoinnin jälkeen tilaajat luodaan asiakkaiksi Amelia-palveluun. "

msgid "After with space"
msgstr "Jälkeen ja väli"

msgid "Agencies"
msgstr "Virastot"

msgid "Alert content"
msgstr "Hälytyssisältö"

msgid "Alert message"
msgstr "Varoitusviesti"

msgid "All"
msgstr "Kaikki"

msgid "All Locations"
msgstr "Kaikki Sijainnit"

msgid "All Services"
msgstr "Kaikki Palvelut"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Kaikki ajanvaraukset on valittu"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Kaikki tapaamiset ajoitetaan tässä valitulla tilalla."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Kaikki ajanvaraukset tullaan valitsemaan myöhemmin"

msgid "All assigned services"
msgstr "Kaikki osoitetut palvelut"

msgid "All bookings"
msgstr "Keskimääräiset varaukset"

msgid "All customers"
msgstr "Kaikki asiakkaat"

msgid "All employees"
msgstr "Kaikki työntekijät"

msgid "All events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"

msgid "All extras"
msgstr "Kaikki lisäosat"

msgid "All locations"
msgstr "Kaikki sijainnit"

msgid "All packages"
msgstr "Kaikki paketit"

msgid "All services"
msgstr "Kaikki palvelut"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Kaikki palvelut varataan erikseen."

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Kaikki palvelut varataan erikseen."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Kaikki paikat ovat valittuna"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Kaikki liput on jo skannattu."

msgid "Allow additional people"
msgstr "Salli lisähenkilöt"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Salli ylläpitäjän varata ajanvaraus milloin vain"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Salli ylläpitäjän varata ajanvaraus milloin vain"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Salli varaukset, kun kapasiteetti on täynnä"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Salli varaus ilman kirjautumista ennakkoon"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Salli tuoda lisää ihmisiä"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Anna asiakkaiden varmistaa varaukset osamaksuilla."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Anna asiakkaiden ja työntekijöiden kirjautua nopeasti Facebook-tilinsä "
"avulla, jolloin kirjautumisprosessi on nopeampi, yksinkertaisempi ja "
"turvallisempi."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Anna asiakkaiden ja työntekijöiden kirjautua nopeasti sisään Google-"
"tilillään, jolloin kirjautumisprosessi on nopeampi, yksinkertaisempi ja "
"turvallisempi."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Anna asiakkaiden varata useita palveluita yhdellä kertaa, jotta kokemus on "
"sujuva."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Anna asiakkaiden varata toistuvia tapaamisia mukautettavalla "
"toistuvuusasetuksella."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Salli asiakkaiden perua palvelupaketteja"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Salli asiakkaiden maksaa tapahtuman kokonaissumma"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Salli asiakkaiden poistaa oma profiilinsa"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Anna asiakkaiden maksaa koko summa"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Salli asiakkaiden maksaa tapaamisen kokonaissumma"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Salli asiakkaiden maksaa tapahtuman kokonaissumma"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Salli asiakkaiden itse muuttaa ajanvaraustensa aikoja"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Salli asiakkaiden nähdä muut osallistujat"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Anna työntekijöiden hallita tapaamisia ja tapahtumia helposti. Mukauta värit "
"brändisi mukaisiksi ja paranna käytettävyyttä."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Anna työntekijöiden hallita asiakkaita"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Anna työntekijöiden hallita omia tapaamisiaan"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Anna työntekijöiden hallita vapaapäiviään"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Anna työntekijöiden hallita omia tapahtumiaan"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Anna työntekijöiden hallita omaa aikatauluaan"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Anna työntekijöiden hallita palveluitaan"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Anna työntekijöiden hallita omia erityispäiviään"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Salli useita varauksia asiakasta kohden"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Salli maksu maksulinkin kautta"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Salli saman asiakkaan tehdä varaus useammin kuin kerran"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Salli varauslomakkeen alla oleva lyhyt kuvaus tukemaan Amelia Booking Plugin "
"-laajennusta ja levittämään tietoa siitä."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa-lähettäjän tunnus"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "Alfa-lähettäjän tunnus ei voi olla tyhjä"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Oletko jo rekisteröitynyt?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Peruuta ja poista myös tulevat tapahtumat"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Peruuta myös tulevat tapahtumat"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Poista myös tulevat tapahtumat"

msgid "Also open future events"
msgstr "Avaa myös tulevat tapahtumat"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - varausnäkymä"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - luettelonäkymä"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - luettelonäkymä"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - asiakaspaneeli"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - työntekijäpaneeli"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - tapahtumat"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Tapahtumakalenteri"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - tapahtumat"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - hakunäkymä"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Vaiheittainen Varaus"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Lisää Kalenteriin sivu"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Amelia Profiiliasetukset"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia Käyttäjäasetukset"

msgid "Amount"
msgstr "Summa"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Varauksen tiedot on lähetetty sinulle sähköpostilla."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Odottamaton virhe tapahtui. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid "Any"
msgstr "Kuka tahansa"

msgid "Any Employee"
msgstr "Kuka tahansa työntekijä"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Mitkä Vaan Työntekijän Vaihtoehdon Näkymyys:"

msgid "Any Location"
msgstr "Mikä Tahansa Sijainti"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google-kalenteri"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple-kalenteri (henkilökohtainen)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Apple-kalenterin asetukset"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "Sovelluksen (asiakas) ID"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Hakemusmaksun määrä (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Käytössä kaikissa määritetyissä palveluissa"

msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "Käytä \"Varaus suljettu\" -asetuksia kaikkiin toistuviin tapahtumiin"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "Käytä \"Varaus avoinna\" -asetuksia kaikkiin toistuviin tapahtumiin"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Sovella muutokset tapahtumiin"

msgid "Apply on"
msgstr "Käytä"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Käytä tätä kaikkiin toistuviin tapahtumiin"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Käytä kaikkiin päiviin"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Sovelletaan kaikkiin päiviin"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Sovelletaan tuleviin toistuviin tapahtumiin"

msgid "Appointment"
msgstr "Ajanvaraus"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Ajanvaraus peruutettu"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Ajanvarauksen päivä:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Ajanvarauksen tunniste"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Ajanvarauksen tiedot"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Ajanvaraus Toistuu"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Ajanvarauksia varattavana"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Ajanvarauksen aikaa ei voi muuttaa"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Tapaaminen peruutettu"

msgid "Appointment date"
msgstr "Tapaamispäivä"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Tapaamisen päivämäärä ja kellonaika"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Varausmaksu"

msgid "Appointment details"
msgstr "Tapaamisen tiedot"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Tapaamisen kesto"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Tapaamisen päättymisaika"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Tapaaminen on luotu."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Ajanvaraus on poistettu"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Tapaaminen on poistettu."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Ajanvarauksen aikaa on muutettu"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Ajanvaraus on tallennettu"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Tapaaminen on päivitetty."

msgid "Appointment information"
msgstr "Ajanvarauksen tieto"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Tapaamisen alkamispäivä"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Tapaamisen alkuperäinen päivämäärä ja kellonaika"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Tapaamisen alkuperäinen päättymisaika"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Tapaamisen alkuperäinen alkamisaika"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Ajanvaraus poistettiin ostoskorista."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Tapaamisten hallintaopas"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Tapaamista ei löytynyt."

msgid "Appointment note"
msgstr "Tapaamismuistio"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Tapaamismuistio on päivitetty."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Ajanvarauksen huomautukset"

msgid "Appointment price"
msgstr "Ajanvarauksen hinta"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Tapaamisten toistot"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Tapaamispaikan nimi"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Tapaamisen alkamisaika"

msgid "Appointment status"
msgstr "Varauksen tila"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Ajanvarauksen tilaksi on muutettu "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Tapaamisen tila on päivitetty."

msgid "Appointment title"
msgstr "Tapaamisen otsikko"

msgid "Appointments"
msgstr "Ajanvaraukset"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Ajanvarauksia varattavana"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Ajanvaraukset tässä palvelupaketissa"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Ajanvaraukset tässä palvelupaketissa"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Ajanvarauksia tässä palvelussa"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Ajanvarauksia varattavana"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Tapaamisten jonotuslista"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Hyväksy tapaamislinkki"

msgid "Approved"
msgstr "Hyväksytty"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Oletko varma? Tätä toimintoa ei voi peruuttaa."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän asiakkaan?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Haluatko varmasti perua tämän ajanvarauksen?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän palvelupaketin?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Haluatko varmasti perua osallistumisen?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun osallistujan?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut osallistujat?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä kohteet?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ajanvarauksen?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kategorian"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kupongin?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän asiakkaan?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän työntekijän?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapahtuman varauksen?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sijainnin?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ilmoituksen?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän palvelupaketin?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän paketin varauksen?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lisäpalvelun"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa profiilisi? Menetät pääsyn ajanvarauksiisi ja "
"asiakaspaneelin käyttöön."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän ajanvarauksen?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän luokan?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida tämän kupongin?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän työntekijän?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän sijainnin?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän palvelupaketin?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän kupongin?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän työntekijän?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän sijainnin?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän palvelupaketin?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Haluatko varmasti piilottaa tämän palvelupaketin?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Haluatko varmasti avata tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän maksun?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Haluatko varmasti nollata lomakeasetukset?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän kupongin?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän työntekijän?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän tapahtuman?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän sijainnin?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän palvelupaketin?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän palvelun?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Haluatko varmasti näyttää tämän palvelupaketin?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Haluatko varmasti ohittaa asennuksen? Kun asennus on ohitettu, ohjattua "
"asennusta ei enää ole käytettävissä. Kaikki asetukset on määritettävä "
"myöhemmin."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän asiakkaan?"

msgid "Assigned"
msgstr "Määritetty"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Määritetyt palvelut"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "Liite"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Liitteiden latauspolku"

msgid "Attendee"
msgstr "Osallistuja peruutti tapahtuman"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Osallistuja Asc"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Osallistujan kuvaus"

msgid "Attendee code"
msgstr "Osallistujan koodi"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Osallistuja on tallennettu"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Osallistuja on poistettu"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Osanottajaa ei ole poistettu"

msgid "Attendees"
msgstr "Osallistujat"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Osallistujan koodi"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Osallistujien vientimuoto"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Osallistujat on poistettu"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Osallistujia ei ole poistettu"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Automaattinen vastausviesti"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Hyväksy varaus automaattisesti maksun jälkeen"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Täytä tietosi automaattisesti käyttämällä:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatisoi viestintä varausstatuksen, ajan tai mukautettujen sääntöjen "
"perusteella lähetettävien ilmoitusten avulla."

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatisoitu laskutuksen sujuvampi maksukokemus"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Laske ja sovella verot automaattisesti, jotta vaatimustenmukaisuus on "
"vaivatonta ja laskutus tarkkaa."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Laske ja sovella verot automaattisesti palveluihisi ja tapahtumiisi, mikä "
"takaa tarkan laskutuksen ja vaivattoman säännösten noudattamisen jokaisessa "
"transaktiossa."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Luo Amelia-asiakaskäyttäjä automaattisesti"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Luo Amelia-asiakaskäyttäjä automaattisesti"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Luo automaattisesti Zoom-kokouksia varauksille ja ilmoita siitä asiakkaille "
"ja työntekijöille."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Luo automaattisesti laskut jokaisesta varauksesta, jolloin maksut ovat "
"helpompia, läpinäkyvämpiä ja täysin virtaviivaisia sekä sinulle että "
"asiakkaillesi."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Päivitä varauksen tila automaattisesti tilaan \"Hyväksytty\", kun maksu on "
"suoritettu onnistuneesti maksulinkin kautta."

msgid "Availability"
msgstr "Saatavuus"

msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

msgid "Available date background"
msgstr "Saatavilla oleva päivämäärätausta"

msgid "Available date text"
msgstr "Saatavilla oleva päivämääräteksti"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Käytettävissä olevat kuvat"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Käytettävissä olevat kuvat"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Käytettävissä olevat kuvat"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Vapaana palvelupaketissa"

msgid "Available in package"
msgstr "Vapaana palvelupaketissa"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Vältä päällekkäisiä varauksia koordinoimalla jaetut huoneet, laitteet tai "
"työkalut automaattisesti."

msgid "Away"
msgstr "Poissa"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

msgid "Back button"
msgstr "Takaisin-painike"

msgid "Back to"
msgstr "Takaisin"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Takaisin ajanvarauksiin"

msgid "Back to packages"
msgstr "Takaisin palvelupaketteihin"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Näytä toistuvat tapahtumat"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "Tausta"

msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Taustan gradienttikulma"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Taustagradienttiväri 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Taustagradienttiväri 2"

msgid "Badge"
msgstr "Tunnus"

msgid "Badge color"
msgstr "Merkki väri"

msgid "Badge label"
msgstr "Tunnusmerkki"

msgid "Badges setup"
msgstr "Tunnusten asetukset"

msgid "Balance"
msgstr "Tasapaino"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Perushinta:"

msgid "Basic"
msgstr "Perus"

msgid "Beauty"
msgstr "Kauneus"

msgid "Before"
msgstr "Ennen"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Ennen kuin otat toistuvan vaihtoehdon käyttöön, varmista, että kaikki "
"vaaditut kentät on täytetty, mukaan lukien palvelu, työntekijä, päivämäärä, "
"kellonaika ja sijainti (jos sovellettavissa)."

msgid "Before with space"
msgstr "Ennen ja väli"

msgid "Begins"
msgstr "Alkaa"

msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Syntymäpäiväonnittelu"

msgid "Block"
msgstr "Estä"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Estä varausajat, jotka ovat päällekkäisiä työntekijän Outlook-kalenterin "
"kiireisten tapahtumien kanssa."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Estä asiakas"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr "Blogi"

msgid "Body text"
msgstr "Teksti"

msgid "Book"
msgstr "Varaa"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Varaa aika"

msgid "Book Now"
msgstr "Varaa nyt"

msgid "Book Package"
msgstr "Varaa Palvelupaketti"

msgid "Book This Package"
msgstr "Varaa Palvelupaketti"

msgid "Book This Service"
msgstr "Varaa tapahtuma"

msgid "Book another"
msgstr "Varaa nyt"

msgid "Book appointment"
msgstr "Varaa aika"

msgid "Book event"
msgstr "Varaa tapahtuma"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Varaa seuraava ajanvaraus"

msgid "Book now"
msgstr "Varaa nyt"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Kirja-vaihtoehto työntekijän valintaikkunassa"

msgid "Book package"
msgstr "Kirjapaketti"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Varaa alavälilehden nimi"

msgid "Book this event"
msgstr "Varaa tapahtuma"

msgid "Book this service"
msgstr "Varaa tämä palvelu"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Varaa aikaperusteisia tapaamisia, joiden kesto, hinta ja saatavuus ovat "
"muokattavissa."

msgid "Booked"
msgstr "Varattu"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Varatut Ajanvaraukset"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Varattu asiakas (koko nimi, sähköposti, puhelinnumero)"

msgid "Booking"
msgstr "Varaus"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Varausnumero{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Ajan varaaminen"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Varaus hyväksytty ongelmilla"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Varaus peruutettu"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Varaaminen sulkeutuu"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Varaus sulkeutuu Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Varaus sulkeutuu Desc"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Varaus vahvistettu"

msgid "Booking Details"
msgstr "Varauksen tiedot"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Varaus epäonnistui"

msgid "Booking Form"
msgstr "Varauslomakkeet 1.0"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Varauslomakkeet 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Varaus"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Varaaminen aukeaa"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Varaukset avataan Asc"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Varaukset avataan Desc"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Ajanvarauksen Yleiskatsaus"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Varaus käsitelty"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Varaus hylätty"

msgid "Booking added"
msgstr "Varaus lisätty"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Ajanvarausta ei voi perua"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Varaus peruutettu"

msgid "Booking closes"
msgstr "Varaukset sulkeutuvat"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Varaaminen sulkeutuu, kun tapahtuma alkaa"

msgid "Booking date"
msgstr "Varauspäivä"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Varauslomake asiakasprofiilissa käytössä"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Varauslomake työntekijäprofiilissa käytössä"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Varauslomake-välilehti käytössä"

msgid "Booking form type"
msgstr "Varauslomakkeen tyyppi"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Varauslomaketyyppi työntekijän profiilisivulla"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Varaus on päivitetty."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Varauslasku"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Varaus on peruttu"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Lisäosan poistaminen käytöstä ei onnistu. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Ajanvarausta ei ole saatavilla"

msgid "Booking not found"
msgstr "Varaus-välilehden nimi"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Varauksen hinta"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Varaus työntekijän sivun välilehden nimellä"

msgid "Booking opens"
msgstr "Varaukset avataan"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Varaaminen aukeaa heti"

msgid "Booking price"
msgstr "Varauksen hinta"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Varaus siirretty"

msgid "Booking source"
msgstr "Varauksen lähde"

msgid "Booking start"
msgstr "Varauksen alkaminen"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Varauksen tila muuttunut"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Varauksen tilaksi on muutettu "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Varaus-välilehden nimi"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Varausajat riippuvat palvelun kestosta."

msgid "Booking type"
msgstr "Varaus tyyppi"

msgid "Bookings"
msgstr "Varaukset"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Lisää sitoutumista tavoittamalla asiakkaat välittömästi alustalla, jota he "
"käyttävät päivittäin."

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Lisää tuloja palvelupakettien avulla"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Lisää tuloja arvokkailla lisäominaisuuksilla"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Paranna tiimin tuottavuutta automatisoiduilla päivityksillä ja vähemmillä "
"manuaalisilla tehtävillä."

msgid "Border color"
msgstr "Reunan väri"

msgid "Break Hours"
msgstr "Taukoajat"

msgid "Breaks"
msgstr "Tauot"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Tuo Kuka Tahansa Kanssasi"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Tuo kuka tahansa mukaasi"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Tuotko ketään mukanasi?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Puskuriaika"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Puskurointiaika jälkeen: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Puskurointiaika ennen: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Puskurointiaika jälkeen"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Puskurointiaika ennen"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Luo räätälöityjä lomakkeita palveluiden, tapahtumien ja asiakasprofiilien "
"mukaan käyttämällä mukautettuja kenttiä. Kerää tarvitsemasi tiedot tarkasti "
"valintaruuduilla, tekstikentillä ja muilla ominaisuuksilla, jolloin "
"jokaisesta varauksesta ja rekisteröitymisestä tulee tehokas "
"asiakashankintaprosessi."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Yhdistä useita tapaamisia tai palveluita alennettuun hintaan, jotta "
"asiakkaat varaavat enemmän."

msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

msgid "Busy slots"
msgstr "Varattuja aikavälejä"

msgid "Button"
msgstr "Painike"

msgid "Button Type"
msgstr "Napin Tyyppi"

msgid "Button style"
msgstr "Painikkeen tyyli"

msgid "Buttons"
msgstr "Napit"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Varaamalla tämän aikavälin varaat ajan olemassa olevan ryhmäajan päälle!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Jatkamalla asetat ajanvarauksen aikaväliin, jossa on jo olemassa oleva "
"ajanvaraus!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Lisäämällä puhelinnumerosi hyväksyt vastaanottamaan viestejä Whatsapilla"

msgid "Calculated"
msgstr "Lasketut"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Lasketut paketin hinnat"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Tämä selain ei tue kameraa."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr "Kameran käyttöoikeus evätty. Salli kameran käyttö ja yritä uudelleen."

msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Peruuta ajanvaraus"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Peruuta tapahtuma"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Hallinnoi palvelupaketteja"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Peruuta ja poista"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Peruuta tapaaminen"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Peruuta tapaaminen -linkki"

msgid "Cancel event"
msgstr "Peruuta tapahtuma"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Peruuta tapahtuma-linkki"

msgid "Cancel following"
msgstr "Peruuta tulevat"

msgid "Cancel package"
msgstr "Peruuta paketti"

msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Peruttu palveluntarjoajan toimesta"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Peruttu asiakkaan toimesta"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Peruutettu ylläpitäjän toimesta"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Peruutettu osallistujan toimesta"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Peruutus epäonnistui"

msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapasiteetti"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasiteetti:"

msgid "Card"
msgstr "Napin Tyyppi"

msgid "Card color"
msgstr "Kortin väri"

msgid "Card content"
msgstr "Kortin sisältö"

msgid "Card field"
msgstr "Korttikenttä"

msgid "Card number"
msgstr "Kortin numero"

msgid "Card payment"
msgstr "Korttimaksu"

msgid "Cards"
msgstr "Näytä kaikki kategoriat"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Kortit ja painikkeet"

msgid "Carrier"
msgstr "Kuljettaja"

msgid "Cart"
msgstr "Ostoskori"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Ryhmäajanvarauksen tiedot"

msgid "Cart description"
msgstr "Tapahtuman kuvaus"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Ostoskori ostettu"

msgid "Catalog"
msgstr "Luettelo"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalogin Varauslomake"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Katalogin Varauslomake"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalogi palvelupaketit"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalogipalvelu"

msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Luokkien sijainnit päivitetty onnistuneesti."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Luokat-sivupalkki"

msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"

msgid "Category ID"
msgstr "Luokan tunnus"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Sijainnin Syöttökenttä"

msgid "Category has been created."
msgstr "Luokka on luotu."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Luokka on poistettu."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Luokka on päivitetty."

msgid "Category name"
msgstr "Kategorian nimi"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Keskitä aikataulutus kaikissa haaroissa selkeämmän ja yksinkertaisemman "
"hallinnan varmistamiseksi."

msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

msgid "Change colors"
msgstr "Vaihda värit"

msgid "Change group status"
msgstr "Muuta ryhmän tila"

msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"

msgid "Charge type"
msgstr "Maksun tyyppi"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Tarkista asiakkaan nimi sähköpostiosoitteen perusteella"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Valitse tämä ruutu, jos haluat luoda maksulinkin.<br> Lisää maksulinkin "
"paikkamerkki, jos haluat sisällyttää sen ilmoitukseen."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Valitse tämä ruutu, jos haluat lähettää asiakkaalle<br/>sähköposti-"
"ilmoituksen tehdystä ajanvarauksesta."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Valitse tämä ruutu, jos haluat lähettää asiakkaalle<br/>sähköposti-"
"ilmoituksen tehdystä ajanvarauksesta."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että<br> talletus kerrotaan ihmisten "
"määrällä,<br> jotka asiakkaat lisäävät<br> “Muiden tuominen mukaan” -osioon."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Ota asetus käyttöön, jos haluat luoda toistuvia ajanvarauksia"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat,<br> että asiakkaasi voivat valita, "
"maksavatko <br> he koko summan vai vain <br> talletuksen. Jos tätä ei ole "
"valittu,<br> asiakkailla on maksuvaihtoehtona<br> vain talletus."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat asiakkaiden voivan valita, maksavatko he "
"koko summan vai vain takuumaksun. Jos vaihtoehto ei ole valittuna, asiakkaat "
"voivat maksaa vain takuumaksun varausprosessin aikana."

msgid "Check your email"
msgstr "Anna sähköpostiosoite"

msgid "Checkbox"
msgstr "Valintaruutu"

msgid "Checked in"
msgstr "Tarkistettu"

msgid "Checkout"
msgstr "Kassa"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Valitse Apple-kalenteri"

msgid "Choose Category"
msgstr "Valitse kategoria"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Valitse Päivämäärä ja Aika"

msgid "Choose Package"
msgstr "Valitse palvelukokonaisuus"

msgid "Choose Service"
msgstr "Valitse palvelu"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Valitse Lomake"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Valitse valuutta, jota käytetään kaikissa hintaan perustuvissa asetuksissa."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Valitse lomake, jota haluat muokata. Vaiheittainen 2.0 -lomake on uusi ja "
"parannettu versio, joka tarjoaa paremman suunnittelun ja käyttökokemuksen "
"sekä paremman nopeuden."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Valitse ryhmäpalvelu"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Valitse aikaväli, jota käytetään kaikkien aika-asetusten määrittelyssä."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Valitse päivämäärä ja kellonaika"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Valitse, miten Amelia ehdottaa vaihtoehtoista päivämäärää, kun valitulla "
"toistuvalla päivämäärällä ei ole käytettävissä olevia aikavälejä."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr "Valitse, miten mukautetut kentän tiedot lähetetään ryhmävarauksissa."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Valitse, miten maksut käsitellään toistuvien tapaamisten osalta. Jos maksu "
"peritään vain ensimmäisestä tapaamisesta, loput tapaamiset maksetaan paikan "
"päällä."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Valitse, miten toistuvat tapaamiset voidaan varata. 'Poissa käytöstä' "
"poistaa toistuvat varaukset käytöstä, kun taas 'Kaikki' antaa asiakkaille "
"mahdollisuuden valita käytettävissä olevista toistuvuusvaihtoehdoista."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Valitse Paikkamerkki"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Valitse laskun muoto, jota käytetään ilmoituksissa ja asiakaspaneelissa."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Valitse aika jolloin haluat toistaa ajanvarauksen"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Valitse milloin toistuvuus päättyy"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Valitse, haluatko hallita palveluita, tapahtumia vai molempia."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Ensimmäisen vaiheen asettelun valinta vaiheittaisessa lomakkeessa"

msgid "Class"
msgstr "Luokka"

msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

msgid "Clear filters"
msgstr "Tyhjennä suodattimet"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Napsauta \"Määritä\" muokataksesi tekstiä, joka näkyy, kun tätä "
"paikkamerkkiä käytetään ilmoituksissa."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Aloita napsauttamalla alla olevaa + Palvelu-painiketta."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Napsauta aktivointilinkkiä sähköpostissa, jonka lähetimme osoitteeseen"

msgid "Click to upload"
msgstr "Klikkaa ladataksesi"

msgid "Client ID"
msgstr "Asiakastunnus"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "Asiakastunnus ja salainen avain"

msgid "Client Time:"
msgstr "Asiakkaan aika:"

msgid "Client secret"
msgstr "Asiakkaan salaisuus"

msgid "Close"
msgstr "Sulje"

msgid "Close Event"
msgstr "Sulje tapahtuma"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Sulje tapahtuma, kun tietty minimi on saavutettu"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Sulje tapahtuma, kun vähimmäiskapasiteetti on saavutettu"

msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"

msgid "Closes at"
msgstr "Sulkeutuu klo"

msgid "Closes on"
msgstr "Sulkeutuu"

msgid "Closes on:"
msgstr "Sulkeutuu:"

msgid "Coaching"
msgstr "Valmennus"

msgid "Code"
msgstr "Koodi"

msgid "Collapse all"
msgstr "Piilota kaikki"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Tiivistä valikko"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Kerää yrityksesi todella tarvitsemat tiedot"

msgid "Color"
msgstr "Väri"

msgid "Colors"
msgstr "Värit"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Värit ja fontit"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Pilkku-piste"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Pilkku (,)"

msgid "Company"
msgstr "Yritys"

msgid "Company Days off"
msgstr "Yrityksen vapaapäivät"

msgid "Company Email:"
msgstr "Yrityksen sähköposti"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Yrityksen puhelin"

msgid "Company VAT number"
msgstr "Yrityksen ALV-numero"

msgid "Company address"
msgstr "Yrityksen osoite"

msgid "Company days off"
msgstr "Yrityksen vapaapäivät"

msgid "Company email"
msgstr "Yrityksen sähköposti"

msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"

msgid "Company phone"
msgstr "Yrityksen puhelin"

msgid "Company website"
msgstr "Yrityksen verkkosivu"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "Verrattuna edelliseen alueeseen"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Varaa ja maksa"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Tee varaus ilman maksua"

msgid "Completed"
msgstr "Valmistunut"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurointi"

msgid "Configure"
msgstr "Säädä"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Määritä ilmoitukset odotuslistan päivityksistä"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Säädä paikkamerkki"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Määritä ostoskorin tapaamisten tietojen paikkamerkki."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Määritä ryhmävarauksen tietojen paikkamerkki."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Määritä ryhmätapahtuman tietojen paikkamerkki."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Määritä paketin tapaamisten tietojen paikkamerkki."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Määritä toistuvien tapaamisten tietojen paikkamerkki."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Määritä ajanvarausjonotuslista"

msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Onneksi olkoon!"

msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr ""
"Yhdistä API:t vaivattomasti sujuvien, integroitujen työnkulkujen "
"varmistamiseksi."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Yhdistä Apple-kalenterit synkronoidaksesi henkilökohtaiset ja työasiat sekä "
"työntekijöidesi tapahtumat."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Yhdistä Google-kalenterit synkronoidaksesi henkilökohtaiset ja ammatilliset "
"tapahtumasi sekä työntekijöidesi tapahtumat."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Yhdistä Outlook-kalenterit synkronoidaksesi henkilökohtaiset ja työasiat "
"sekä työntekijöidesi tapahtumat."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Yhdistä työntekijöiden kalenterit, kokoustyökalut ja muut integraatiot, "
"jotta aikataulut pysyvät täydellisesti synkronoituna ja viestintä sujuu "
"vaivattomasti koko tiimissä."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Yhdistä Apple-kalenteriin"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Yhdistä henkilökohtaiseen Apple-kalenteriisi"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Yhdistä verkkosovelluksiin viestien automatisoimiseksi ja päivitysten "
"lähettämiseksi mukautettuihin URL-osoitteisiin."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Yhdistä Google Kalenteri tänne jotta kun<br/>ajanvaraus on ajoitettu se "
"voidaan lisätä<br/>Google Kalenteriisi automaattisesti."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Yhdistä henkilökohtainen Zoom-tilisi virtuaalikokousten ja chat-"
"keskustelujen järjestämiseen."

msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Yhteyden muodostaminen Apple-kalenteriin ei ole mahdollista. Ota yhteyttä "
"järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Yhteyden muodostaminen Google-kalenteriin ei ole käytettävissä. Ota yhteyttä "
"järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Yhteyden muodostaminen Outlook-kalenteriin ei ole käytettävissä. Ota "
"yhteyttä järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Yhteyden muodostaminen Stripeen ei ole mahdollista. Ota yhteyttä "
"järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Yhteyden muodostaminen Zoomiin ei ole mahdollista. Ota yhteyttä "
"järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua."

msgid "Consulting"
msgstr "Konsultointi"

msgid "Contact message"
msgstr "Yhteydenottoviesti"

msgid "Contact support."
msgstr "Ota yhteyttä tukeen."

msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Syötä tekstin väri"

msgid "Content area"
msgstr "Sisältöalue"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Sisällön paikkamerkit"

msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Jatka Varausta"

msgid "Continue setup"
msgstr "Jatka asennusta"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Kopioi API-avaimesi nyt, sillä se ei ole enää näkyvissä."

msgid "Cost"
msgstr "Kustannukset"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Luokkaa ei voitu poistaa. Tähän luokkaan kuuluu palveluja, joita voi varata "
"ostetussa paketissa."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Luokkaa ei voitu poistaa. Tällä luokalla on palveluja, joill {count} -tuleva "
"tapaaminen. | Luokkaa ei voitu poistaa. Tällä luokalla on palveluja, joilla "
"{count} -tulevia tapaamisia."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Palvelua ei voitu poistaa. Tällä palvelulla on tulevaisuudess {count} "
"-tapaaminen. | Palvelua ei voitu poistaa. Tällä palvelulla on tulevaisuudess "
"{count} -tapaamista."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Käyttäjää ei voitu poistaa. Tällä käyttäjällä on tulevaisuudess {count} "
"-tapaaminen. | Käyttäjää ei voitu poistaa. Tällä käyttäjällä on "
"tulevaisuudess {count} -tapaamista."

msgid "Count Once"
msgstr "Laske kerran"

msgid "Count per Person"
msgstr "Henkilökohtainen laskenta"

msgid "Count time from"
msgstr "Laske aika alkaen"

msgid "Country"
msgstr "Summa"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "Lasketaan yksi pääasiakas ja kaikki hänen lisäämänsä henkilöt."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Laskee syötettyjen henkilöiden kokonaismäärän, mukaan lukien pääasiakas."

msgid "Coupon"
msgstr "Alekoodi"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Kupongin tiedot"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Kupongin käyttöraja saavutettu"

msgid "Coupon code"
msgstr "Alekoodi"

msgid "Coupon field"
msgstr "Kuponkikenttä"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Kuponki on luotu."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Kuponki on poistettu."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Kuponki on piilotettu."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Kuponki on päivitetty."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Kuponki on nyt näkyvissä."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Kuponkiraja saavutettu"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Kuponkiin on määritettävä alennus tai vähennys"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Kuponkisegmentti"

msgid "Coupons"
msgstr "Kupongit"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Kuponkien yleiskatsaus"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Kuponkien asetukset"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Luo Amelia Asiakkaita"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Luo Amelia työntekijöitä"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Paketin Varauslista"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Luo asiakkaita WP-käyttäjistä Amelia-asiakasroolin avulla"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Luo työntekijöitä WP-käyttäjistä Amelia-työntekijäroolilla"

msgid "Create New"
msgstr "Luo uusi"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Luo kuponkikoodi, jonka asiakkaat voivat syöttää varauksen yhteydessä "
"saadakseen alennuksen."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Luo ja hallitse toistuvia tapahtumia mukautettavilla aikatauluilla "
"joustavuuden ja mukavuuden takaamiseksi."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Luo mukautettuja ilmoituksia, jotka laukeavat varauksen tilan tai aikataulun "
"muistutusten perusteella, jotta asiakkaat ja työntekijät saavat tiedon juuri "
"oikeaan aikaan."

msgid "Create employee"
msgstr "Luo työntekijä"

msgid "Create event"
msgstr "Luo tapahtuma"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Luo kokouksia odottaville tapaamisille"

msgid "Create new"
msgstr "Luo uusi"

msgid "Create new badge"
msgstr "Luo uusi merkki"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Luo automaattisesti online-luokkahuoneita jokaiselle varatulle tapaamiselle "
"tai tapahtumalle."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Luo resursseja, kuten huoneita tai tuoleja, joita voidaan jakaa eri "
"palveluiden, sijaintien ja työntekijöiden kesken."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Luo huoneita, laitteita tai muita resursseja, joita voidaan jakaa "
"työntekijöiden, palveluiden tai sijaintien kesken, ja varmista, että "
"asiakkaat näkevät vain aikavälejä, jolloin kaikki tarvitsemansa on todella "
"saatavilla."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Luo aikataulutettuja tapahtumia, joilla on kiinteät päivämäärät, hinnat ja "
"kapasiteetit."

msgid "Create service"
msgstr "Luo palvelu"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Lisää Spaceja odottaville varauksille"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Luo yksilöllisiä kuponkikoodeja, joita asiakkaat voivat lunastaa varauksen "
"yhteydessä tarjousalennusten tai jopa ilmaisten tapaamisten muodossa, jotta "
"voit lisätä sitoutumista, tyytyväisyyttä ja myyntiä."

msgid "Created On"
msgstr "Luotu"

msgid "Created on"
msgstr "Luotu"

msgid "Credit Card"
msgstr "Luottokortti"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Vähimmäissumma muistutuksen lähettämiseksi"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Luotto-tai maksukortti:"

msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"

msgid "Current Password"
msgstr "Nykyinen salasana:"

msgid "Current password"
msgstr "Nykyinen salasana"

msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Mukautettuja/säännöllisiä hintojen muutoksia ei sallita tapahtumille, joihin "
"osallistujat ovat jo vahvistaneet osallistumisensa."

msgid "Custom Address"
msgstr "Muu osoite"

msgid "Custom Color"
msgstr "Mukautettu väri"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Mukautettu Kesto & Hinta"

msgid "Custom Field"
msgstr "Kustomkenttä"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Mukautetut kentät"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Mukautettu Hinnoittelu"

msgid "Custom address"
msgstr "Mukautettu osoite"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Mukautettu valuuttasymboli"

msgid "Custom field"
msgstr "Mukautettu kenttä"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Mukautettu kenttä on lisätty"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Mukautettu kenttä on poistettu."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Mukautettu kenttä on tallennettu"

msgid "Custom fields"
msgstr "Kustomkenttä"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Mukautettujen kenttien toimitus"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Mukautetut kentät on päivitetty."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Mukautettujen kenttien asetukset"

msgid "Custom font family"
msgstr "Mukautettu fonttiperhe"

msgid "Custom notification"
msgstr "Mukautettu ilmoitus"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Mukautetut ilmoitukset"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Mukautettu hinnoittelu"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Mukautettujen hintojen paikat tulevat ylikirjoittamaan maksimimäärän "
"hyväksyttyjen paikkojen arvon."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "Mukautettu palvelun kesto"

msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Asiakkaat"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Asiakas Asc"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Asiakkaan kuvaus"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Asiakaspaneeli"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Asiakaspaneelisivun URL"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Asiakasprofiili "

msgid "Customer configuration"
msgstr "Asiakkaan kokoonpano"

msgid "Customer details"
msgstr "Asiakastiedot"

msgid "Customer email"
msgstr "Asiakkaan sähköpostiosoite"

msgid "Customer filter"
msgstr "Asiakassuodatin"

msgid "Customer first name"
msgstr "Asiakkaan etunimi"

msgid "Customer full name"
msgstr "Asiakkaan koko nimi"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Olet jo varannut tämän ajanvarauksen"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Asiakas on estetty."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Asiakas on luotu."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Asiakas on poistettu."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Asiakkaan esto on poistettu."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Asiakas on päivitetty."

msgid "Customer information"
msgstr "Asiakastiedot"

msgid "Customer last name"
msgstr "Asiakkaan sukunimi"

msgid "Customer name"
msgstr "Asiakkaan nimi"

msgid "Customer note"
msgstr "Asiakkaan huomautus"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Asiakkaan huomautus on lisätty."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Asiakkaan huomautus on päivitetty."

msgid "Customer panel"
msgstr "Asiakaspaneeli"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Asiakaspaneelin pääsylinkki"

msgid "Customer phone"
msgstr "Asiakkaan puhelin"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Asiakas ja muut henkilöt"

msgid "Customer setup"
msgstr "Asiakkaan asetukset"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Asiakas ohjataan tähän URL-osoitteeseen ajanvarauksen jälkeen."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "Asiakas ohjataan tähän URL-osoitteeseen ajanvarauksen jälkeen."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr "Asiakas ohjataan tähän URL-osoitteeseen ajanvarauksen jälkeen."

msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Asiakkaat havaittu tiedostossa:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Tiedostosta tuodut asiakkaat:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Asiakkaat jonotuslistalla"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Asiakkaat ohjataan tähän URL-osoitteeseen tapahtuman varaamisen jälkeen."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Asiakkaat ohjataan tähän URL-osoitteeseen ajanvarauksen tekemisen jälkeen."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Asiakkaat ohjataan tähän URL-osoitteeseen, kun he ovat suorittaneet maksun."

msgid "Customize"
msgstr "Mukauta"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Mukauta jokainen vuorovaikutus keräämällä oikeat tiedot palveluista, "
"tapahtumista ja asiakastiedoista."

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Mukauta tarjoukset vastaamaan tiettyjä palveluita ja monipuolisia "
"asiakastarpeita"

msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Päivittäinen käyttöaste"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Vaarapainikkeen taustaväri"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Vaarapainikkeen tekstin väri"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Tumma teema"

msgid "Dashboard"
msgstr "Koontinäyttö"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Muuttumattomat tiedot:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Päivitettävät tiedot:"

msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Päivämäärä & Aika"

msgid "Date & time"
msgstr "Päiväys ja kellonaika"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä ja kellonaika sekä Lesson Space -liittymislinkit"

msgid "Date Asc"
msgstr "Päivämäärä nouseva"

msgid "Date Desc"
msgstr "Päivämäärä Kuvaus"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Ostopäivä Asc"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Ostopäivä Kuvaus"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Päivämäärän ajanjaksot joita ei ole määriteltu tulevat käyttämään "
"oletushintaa lippukategoriasta."

msgid "Date and Time"
msgstr "Päivämäärä ja Aika"

msgid "Date and time"
msgstr "Päiväys ja kellonaika"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Syntymäpäivä"

msgid "Date of birth"
msgstr "Syntymäaika"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Syntymäaika on ilmoitettava samassa muodossa kuin WP-asetuksissa on valittu. "
"Jos käytetään pilkulla erotettua päivämäärämuotoa, päivämäärät on "
"kirjoitettava lainausmerkeissä."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Tapahtuman päivämääräjaksot Lesson Space liittymislinkeillä"

msgid "Date picker"
msgstr "Päivämäärän valitsin"

msgid "Date purchased"
msgstr "Ostopäivä"

msgid "Date range"
msgstr "Ajanjakso"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Määrittelemättömille päivämääräväleille käytetään lipun luokan "
"oletusarvoista hintaa."

msgid "Dates:"
msgstr "Päivämäärät:"

msgid "Day"
msgstr "Päivä"

msgid "Day Off"
msgstr "Vapaapäivä"

msgid "Day Off name"
msgstr "Vapaapäivän nimi"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Tapahtuman ajanjakso"

msgid "Day of the week"
msgstr "Viikonpäivä"

msgid "Day off name"
msgstr "Vapaapäivän nimi"

msgid "Days"
msgstr "Päivää"

msgid "Days Off"
msgstr "Vapaa päivät"

msgid "Days off"
msgstr "Vapaapäivät"

msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Hyvä %customer_full_name%, kiitos, että valitsit yrityksemme. %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Hyvä <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Kiitos, että valitsit meidät! <br> "
"<b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Vähennys"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Vähennys Asc"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Vähennys Desc"

msgid "Default Label"
msgstr "Oletusnimike"

msgid "Default Square location"
msgstr "Oletusarvoinen neliön sijainti"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Oletusarvoinen tapaamisen tila"

msgid "Default back end page"
msgstr "Oletusarvoinen tausta-sivu"

msgid "Default language"
msgstr "Oletuskieli"

msgid "Default location"
msgstr "Oletussijainti"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Oletusarvoinen kohteiden määrä sivulla taustapuolella"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Oletusarvoinen kohteiden määrä sivulla käyttöliittymässä"

msgid "Default page"
msgstr "Oletussivu"

msgid "Default payment method"
msgstr "Oletusmaksutapa"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Maakoodin oletusasetus"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Oletusarvoinen aikaväli"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Määritä, kuinka kauas tulevaisuuteen asiakkaat voivat varata aikoja."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Määritä asiakaskohtainen enimmäiskäyttökertojen määrä. Kun raja on "
"saavutettu, kuponki ei ole enää voimassa kyseiselle asiakkaalle."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Määritä aika ennen tapaamista, jonka aikana asiakkaat eivät voi varata aikaa."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Määritä aika ennen tapaamista, jonka aikana asiakkaat eivät voi perua "
"varausta."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Määritä aika ennen tapaamista, jonka aikana asiakkaat eivät voi muuttaa "
"varausta."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Määritä tämän kupongin sallittu kokonaiskäyttökertojen määrä. Kun raja on "
"saavutettu, kuponki muuttuu passiiviseksi."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Määritä, mitä ominaisuuksia pyydetään, kun luodaan Express-yhteys tiliin."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Määrittää kielen, jota käytetään asiakkaalle lähetettävissä ilmoituksissa, "
"jotka koskevat hallinta- tai työntekijäpaneelista luotuja varauksia. Jos "
"tuettua kieltä on käytetty aiemmassa varauksessa, se valitaan "
"automaattisesti. Muussa tapauksessa voit asettaa sen manuaalisesti."

msgid "Delete"
msgstr "Poista"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Poista Amelia sisältö"

msgid "Delete Event"
msgstr "Poista tapahtuma"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Poista ilmoitus"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Poista paketin varaus"

msgid "Delete Period"
msgstr "Valitse toistojakso"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Poista tapaaminen"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "Poista varaus"

msgid "Delete category"
msgstr "Poista kategoria"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Poista kuponki"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Poista mukautettu kenttä"

msgid "Delete customer"
msgstr "Poista asiakas"

msgid "Delete employee"
msgstr "Poista työntekijä"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Poista tapahtuman varaus"

msgid "Delete following"
msgstr "Poista tulevat"

msgid "Delete location"
msgstr "Poista sijainti"

msgid "Delete package"
msgstr "Poista paketti"

msgid "Delete profile"
msgstr "Poista profiili"

msgid "Delete resource"
msgstr "Poista resurssi"

msgid "Delete service"
msgstr "Poista palvelu"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Poista taulukot, roolit, tiedostot ja asetukset kun Amelia lisäosa on "
"poistettu."

msgid "Delete tax"
msgstr "Poista vero"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Tarjoa sujuvampi varauskokemus näyttämällä asiakkaille vain todelliset, "
"saatavilla olevat aikavälit."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Toimita henkilökohtaisia viestejä, jotka on räätälöity yrityksesi tyyliin, "
"brändiin ja työnkulkuun sopiviksi."

msgid "Delivered"
msgstr "Toimitettu"

msgid "Deposit"
msgstr "Talletus"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Talletusmaksu"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Talletuken määrä"

msgid "Deposit only"
msgstr "Ainoastaan talletus"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Talletuksen maksu"

msgid "Deposit type"
msgstr "Talletuksen tyyppi"

msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

msgid "Details"
msgstr "Tiedot"

msgid "Details changed"
msgstr "Yksityiskohdat muutettu"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Etkö saanut sähköpostia? Tarkista roskapostisuodatin tai"

msgid "Direct charge"
msgstr "Uudelleenohjaus sivu"

msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Poista tämä vaihtoehto käytöstä, jotta vain yksittäiset asiakkaat voivat "
"varata ryhmäaikoja ilman mahdollisuutta tuoda mukanaan muita henkilöitä."

msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"

msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Katkaise yhteys työntekijään"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Katkaise yhteys tiliin"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Katkaise työntekijän tili"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Katkaise yhteys"

msgid "Discount"
msgstr "Alennus"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Alennus Asc"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Alennus Desc"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Alennustyyppi"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr "Näytä Amelia-varauslomakkeet ja -paneelit BuddyBoss-jäsenprofiileissa."

msgid "Display Field:"
msgstr "Näytä Kenttä:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Näytä tapahtumat kalenterinäkymässä, jolloin asiakkaat voivat selata, etsiä "
"ja varata suoraan. Erinomainen tapa tuoda esiin tulevat tapahtumat "
"interaktiivisessa muodossa."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Haluatko peruuttaa seuraavat tapahtumat?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Haluatko peruuttaa tämän ostoksen?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Haluatko poistaa seuraavat peruutetut tapahtumat?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän ajanvarauksen?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Haluatko avata seuraavat tapahtumat?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Haluatko toistaa tämän palvelun?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Haluatko päivittää seuraavat tapahtumat?"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

msgid "Don't Import"
msgstr "Älä tuo"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Eikö sinulla ole tiliä?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Älä lähetä muistutuksia valitun ajan kuluessa"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Älä ehdota vaihtoehtoja"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Älä käytä Tekstitila-vaihtoehtoa, jos kuvauksessa on jo HTML-koodia, koska "
"tämän vaihtoehdon käyttöönotto voi aiheuttaa olemassa olevien HTML-"
"tunnisteiden katoamisen."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Piste-pilkku"

msgid "Download"
msgstr "Lataa"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Lataa .csv"

msgid "Download PDF"
msgstr "Lataa .csv"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Lataa .csv"

msgid "Download XML"
msgstr "Lataa .csv"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Lataa .csv"

msgid "Download .csv"
msgstr "Lataa .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Lataa lasku"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Lataa asiakastietosi välittömästi raportointia, markkinointia tai ulkoisten "
"järjestelmien käyttöä varten, jolloin tietojen hallinta on nopeampaa ja "
"helpompaa kuin koskaan."

msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Vedä hiirellä järjestääksesi sarakkeet uudelleen ja/tai valitaksesi, mitkä "
"sarakkeet haluat näyttää."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Lisää varauksia houkuttelevilla kuponkitarjouksilla"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Pudota tiedosto tähän tai valitse lataa"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Pudota tiedostot tähän tai napsauta ladataksesi"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Pudotusvalikon väri"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Pudotusvalikon tekstiväri"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Pudotusvalikon väri"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Pudotusvalikot"

msgid "Due"
msgstr "Erääntyvä"

msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Kopioi Tapahtuma"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Kaksinkertainen tapaaminen"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Kaksoiskategoria"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Kaksoiskuponki"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Kaksinkertainen työntekijä"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Kaksoiskenttiä ei sallita."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Kaksoiskappaleen sijainti"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Kaksoiskappale paketti"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Kaksoiskappale"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Kaksoispalvelu"

msgid "Duration"
msgstr "Kesto"

msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Kesto Asc"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Kesto Desc"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Lipun nimi"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Liput"

msgid "E-ticket"
msgstr "Sähköinen lippu"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-lipun QR-koodi"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "Sähköisen lipun lukija"

msgid "Each:"
msgstr "Jokainen:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Jokainen paikka lasketaan yhdeksi osallistujaksi."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Vie asiakastietosi helposti yhdellä napsautuksella"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Järjestä helposti useita liiketoimintapaikkoja yhdessä paikassa ja varmista "
"sujuva toiminta ja yhdenmukainen varauskokemus riippumatta siitä, missä "
"palveluitasi tarjotaan."

msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Muokkaa ajanvarausta"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Muokkaa osallistujaa"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Muokkaa osallistujia"

msgid "Edit Category"
msgstr "Muokkaa luokkaa"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Muokkaa kuponkia"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Muokkaa asiakasta"

msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Muokkaa lisätietoja"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Muokkaa paketin varausta"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Muokkaa"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Muokkaa seurantaa"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Muokkaa Webhook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Muokkaa tapaamista"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "Muokkaa varausta"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Muokkaa mukautettua kenttää"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Muokkaa mukautettua ilmoitusta"

msgid "Edit customer"
msgstr "Muokkaa asiakasta"

msgid "Edit day off"
msgstr "Muokkaa vapaapäivää"

msgid "Edit employee"
msgstr "Muokkaa työntekijää"

msgid "Edit event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Muokkaa tapahtuman varausta"

msgid "Edit location"
msgstr "Muokkaa sijaintia"

msgid "Edit package"
msgstr "Muokkaa pakettia"

msgid "Edit resource"
msgstr "Muokkaa resurssia"

msgid "Edit service"
msgstr "Muokkaa palvelua"

msgid "Edit special day"
msgstr "Muokkaa erityistä päivää"

msgid "Edit table"
msgstr "Muokkaa taulukkoa"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Muokkaa työaikaa"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Hallitse tehokkaasti peruutettuja varauksia antamalla asiakkaiden liittyä "
"jonotuslistalle ja täyttämällä manuaalisesti uudet vapaat aikavälit."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Vaivaton hallinta jokaisessa sijainnissa"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Vaivaton verohallinta jokaiselle varaukselle"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Määritä ja hallitse vaivattomasti tapahtumia, jotka toistuvat haluamallasi "
"aikataululla – joustavuutta, johdonmukaisuutta ja sujuvaa kokemusta sekä "
"yrityksellesi että asiakkaillesi."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Poista manuaaliset laskelmat älykkäällä, automatisoidulla verosovelluksella"

msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"

msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Sähköposti on jo olemassa toisella nimellä. Tarkista nimesi."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "Sähköposti kopioitu leikepöydälle."

msgid "Email field is required"
msgstr "Sähköpostikenttä on pakollinen"

msgid "Email or Username"
msgstr "Sähköposti tai käyttäjänimi"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Linkin sisältävä sähköpostiviesti on lähetetty"

msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Työntekijän sähköposti"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Työntekijän vapaapäivät"

msgid "Employee ID"
msgstr "Työntekijän tunnus"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Työntekijän profiili"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Työntekijän kuvaus"

msgid "Employee badges"
msgstr "Työntekijöiden nimikortit"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Työntekijöiden nimikorttien hallinta"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Työntekijän kalenteri irrotettu onnistuneesti"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Työntekijöiden kalenteri on päivitetty onnistuneesti."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Työntekijän päivittäinen tapaamisten enimmäismäärä on saavutettu. Valitse "
"toinen päivämäärä tai työntekijä."

msgid "Employee days off"
msgstr "Työntekijöiden vapaapäivät"

msgid "Employee description"
msgstr "Työntekijän kuvaus"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Työntekijän kuvaus ponnahdusikkuna"

msgid "Employee details"
msgstr "Työntekijän tiedot"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Työntekijän dialogi"

msgid "Employee email"
msgstr "Työntekijän sähköposti"

msgid "Employee filter"
msgstr "Työntekijäsuodatin"

msgid "Employee first name"
msgstr "Työntekijän etunimi"

msgid "Employee full name"
msgstr "Työntekijän koko nimi"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Työntekijä on luotu."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Työntekijä on poistettu."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Työntekijä on piilotettu."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Työntekijä on päivitetty."

msgid "Employee information"
msgstr "Työntekijän tieto"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Työntekijä on nyt näkyvissä."

msgid "Employee last name"
msgstr "Työntekijän sukunimi"

msgid "Employee name"
msgstr "Työntekijän nimi"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Työntekijän nimi, sähköposti ja puhelin"

msgid "Employee note"
msgstr "Työntekijän huomautus"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Työntekijän muistiinpano on päivitetty."

msgid "Employee panel"
msgstr "Työntekijäpaneeli"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Työntekijöiden paneelin pääsylinkki"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "Työntekijäpaneelin sivun URL-osoite"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Työntekijäpaneelin salasana"

msgid "Employee password"
msgstr "Työntekijän salasana"

msgid "Employee phone"
msgstr "Työntekijän puhelin"

msgid "Employee price"
msgstr "Työntekijän hinta"

msgid "Employee profile"
msgstr "Työntekijän profiili"

msgid "Employee selection"
msgstr "Työntekijöiden valinta"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Työntekijän kuvaus"

msgid "Employee setup"
msgstr "Työntekijöiden asetukset"

msgid "Employees"
msgstr "Työntekijät"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Vahvista tiimiäsi saumattomilla integraatioilla"

msgid "Empty state"
msgstr "Tyhjä tila"

msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Ota Amelia käyttöön"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Ota Amelia-välilehdet käyttöön profiileissa"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Mahdollista Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Mahdollista Google Meet"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Ota käyttöön maksu linkistä"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Ota automaattinen vastausviesti käyttöön"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Anna asiakkaiden hallita tapaamisiaan ja tapahtumiaan tehokkaasti. Mukauta "
"värejä ja nimikkeitä luodaksesi saumattoman ja brändättyjä kokemuksen."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Ota vierasvaraus käyttöön"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Ota käyttöön WooCommerce-integraatio"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Mahdollista nopea, kontaktiton tapahtumiin kirjautuminen kunkin lipun "
"yksilöllisillä QR-koodeilla."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Näytä toistuvat tapahtumat"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Ota resurssien käyttö käyttöön ryhmävarauksille"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat asiakkaiden valitsevan vähintään "
"yhden lisäpalvelun varauksen yhteydessä. Voit myös valita, kuinka monta "
"lisäpalvelua vaaditaan."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Ota asetus käyttöön, jos haluat sallia asiakkaiden poistaa omat "
"profiilitietonsa (ajanvarauksia ei poisteta)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Jos asetus on käytössä, asiakkaat voivat muuttaa omien ajanvaraustensa "
"aikoja."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat laskea resurssien määrän käytön "
"jokaiselle varauksen aikana lisätylle henkilölle."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto jos haluat poistaa lisäosan taulukot, roolit, "
"tiedostot ja asetukset<br>poistaessasi lisäosan lisäosien sivulta"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Mahdollista tämä vaihtoehto jos haluat sisällyttää Google Meetin "
"tapahtumissasi."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat, että aikaväli on sama kuin "
"palvelun kesto varausprosessissa."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto jos haluat lähettää ics tiedoston sähköpostiin "
"hyväksyttyjen varausten jälkeen."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto jos haluat lähettää ics tiedoston sähköpostiin "
"odottavien varausten jälkeen."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat, että työntekijäsi saa tiedot "
"mukautetuista kentistä vain viimeisen asiakkaan osalta, kun on ryhmävaraus"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat lisätä tapahtuman osallistujat "
"työntekijöiden Apple-kalenteritapahtumiin."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat lisätä tapahtuman osallistujat "
"työntekijöiden Google-kalenteritapahtumiin."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat lisätä tapahtuman osallistujat "
"työntekijöiden Outlook-kalenterin tapahtumiin."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat luoda kokouksia, joiden tila on "
"odottava."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat luoda tilaa odottaville "
"tapaamisille."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat näyttää työntekijöiden "
"kalentereissa odottavat tapaamiset."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jotta asiakkaat, jotka käyttävät olemassa "
"olevaa sähköpostiosoitetta tai puhelinnumeroa, voivat säilyttää samat etu- "
"ja sukunimet."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat sisällyttää Apple-kalenterin "
"tapahtumiin aikataulutettujen tapaamisten puskuriajan."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat lisätä puskuriajan Google "
"Kalenterin tapahtumiin."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat lisätä puskuriajan Outlook-"
"kalenterin tapahtumiin."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön varmistaaksesi, että lasku lähetetään "
"asiakkaalle varauksen jälkeen."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat saada muistutusviestin "
"sähköpostitse, kun SMS-saldo saavuttaa asetetun vähimmäismäärän."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat toistaa ilmoituksen määritellyin "
"väliajoin."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Ota tämä vaihtoehto käyttöön, jos haluat käyttää tätä mukautettua kenttää "
"sijaintina Google- ja Outlook-kalenteritapahtumissa, ICS-tiedostoissa ja "
"”Lisää kalenteriin” -tapahtumissa."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Ota käyttöön, jotta varausajat näytetään asiakkaan aikavyöhykkeen mukaan."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Ota käyttöön talletuksen maksamisen vaatimus."

msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

msgid "End Date"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"

msgid "End Time"
msgstr "Päättymisaika"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Päättymisajan näkyvyys:"

msgid "End date"
msgstr "Päättymispäivä"

msgid "End time"
msgstr "Loppuaika"

msgid "Endpoint"
msgstr "Päätepiste"

msgid "Ends"
msgstr "Päättyy"

msgid "Ends after"
msgstr "Päättyy"

msgid "Ends on"
msgstr "Päättyy"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Paranna varauksia muokattavilla tunnuksilla vahvistaaksesi brändisi "
"identiteettiä."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Paranna asiakkaiden luottamusta tarjoamalla läpinäkyvät, dokumentoidut "
"maksutiedot jokaisesta varauksesta."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Paranna asiakasuskollisuutta palkitsemalla asiakkaita eksklusiivisilla, "
"henkilökohtaisilla tarjouksilla."

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Paranna joustavuutta asiakastiedoilla, jotka ovat valmiina "
"markkinointityökaluja tai ulkoisia alustoja varten."

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Paranna asiakaskokemusta selkeillä, intuitiivisilla lomakkeilla, jotka on "
"suunniteltu yrityksesi tarpeiden mukaan."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Paranna asiakaskokemusta räätälöidyillä lisäosilla, jotka lisäävät "
"mukavuutta ja arvoa."

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr "Varmista tarkka laskutus soveltamalla aina oikeita verokantoja."

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Varmista tarkka kirjanpito selkeillä ja järjestyksessä olevilla "
"taloudellisilla tiedoilla"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Anna uusi salasana uudelleen"

msgid "Enter Address"
msgstr "Lisää osoite"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Syötä Apple Kalenterisovelluksen salasana"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Syötä Apple-kalenterin iCloud-tunnus"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Syötä E-lipun tiedot manuaalisesti"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Anna tapahtuman nimi"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Syötä puhelinnumero ja lisää se painamalla Enter-näppäintä."

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Lisää Yritystunnus"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Syntymäpäivä"

msgid "Enter email"
msgstr "Lisää sähköposti"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Kirjoita sähköpostiosoite ja paina Enter-näppäintä lisätäksesi sen."

msgid "Enter first name"
msgstr "Lisää etunimi"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Syötä tähän sivun URL-osoite, jossa on [ameliacustomerpanel] -lyhytkoodi, "
"jos haluat lähettää sen asiakkaillesi ilmoituksissa. Muista lisätä myös "
"paikkamerkki ilmoitukseen, jotta URL-osoite voidaan lähettää."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Syötä tähän sivun URL-osoite, jossa on [ameliaemployeepanel] -lyhytkoodi, "
"jos haluat lähettää sen työntekijöillesi ilmoituksina. Muista lisätä myös "
"paikkamerkki ilmoitukseen, jotta URL-osoite voidaan lähettää."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Lisää tänne päätepisteet jos käytät Mailgunia EU maista"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Anna vapaapäivän nimi"

msgid "Enter last name"
msgstr "Lisää sukunimi"

msgid "Enter phone"
msgstr "Lisää puhelin"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Syötä uudelleenohjaus-URL"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Syötä tapahtuman nimi, joka lähetetään seurantaa varten."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Tapahtuman liput"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Syötä lippukoodi manuaalisesti"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Lisää tiliisi liitetty sähköposti ja lähetämme sähköpostiisi pääsylinkin."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Syötä tunnistetietosi päästäksesi tilillesi."

msgid "Enter your email"
msgstr "Anna sähköpostiosoite"

msgid "Enter your password"
msgstr "Anna salasana"

msgid "Error"
msgstr "Virhe"

msgid "Error occurred"
msgstr "Virhe tapahtui"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Virhe CSV-tiedoston luomisessa."

msgid "Estimated price"
msgstr "Arvioitu hinta"

msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

msgid "Event Asc"
msgstr "Tapahtuma Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Tapahtuman varauksen tiedot"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Tapahtuman varaus on lyhytkoodi, jonka avulla asiakkaasi voivat varata "
"jonkin backendissä luomistasi tapahtumista yksinkertaisessa "
"tapahtumakalenterinäkymässä."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Tapahtumanäkymä on lyhytkoodi, joka näyttää asiakkaille kaikki tulevat "
"tapahtumat ja mahdollistaa ilmoittautumisen tapahtumaan helposta "
"luettelonäkymästä."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Tapahtumakalenterin Varauslomake"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Tapahtuman värit:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä ja aika"

msgid "Event Day"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"

msgid "Event Desc"
msgstr "Tapahtuman kuvaus"

msgid "Event Employee"
msgstr "Tapahtuman Työntekijä"

msgid "Event Ends"
msgstr "Tapahtumat"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Tapahtuman galleria:"

msgid "Event ID"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä"

msgid "Event Info"
msgstr "Tapahtuman tiedot"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Tapahtumaluettelon varauslomake"

msgid "Event Location"
msgstr "Tapahtuman Sijainti"

msgid "Event Starts"
msgstr "Tapahtuman tila"

msgid "Event Status"
msgstr "Tapahtuman tila"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Lisäpalveluiden Välisumma"

msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"

msgid "Event available"
msgstr "Tapahtuma saatavilla"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Tapahtuman varaus on luotu."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Tapahtuman varaus on poistettu."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Tapahtumavaraukset on päivitetty."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Ajanvarausta ei ole saatavilla"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Tapahtumakalenterin varaus osoitteesta"

msgid "Event card"
msgstr "Tapahtumakortti"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä ja kellonaika"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä ja kellonaika sekä Google Meet -liittymislinkit"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""
"Tapahtuman päivämäärä ja kellonajat sekä Microsoft Teamsin liittymislinkit"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä ja kellonajat sekä Zoom-liittymislinkit"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä ja kellonaika sekä Zoom-aloituslinkit"

msgid "Event date period"
msgstr "Tapahtuman päivämääräjakso"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Tapahtuman päivämäärät ja Google Meet -liittymislinkit"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Tapahtuman päivämäärät ja Microsoft Teams -liittymislinkit"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Tapahtuman päivämäärät ja Zoom-liittymislinkit"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Tapahtuman päivämääräjaksot Zoom-aloituslinkkeineen"

msgid "Event deposit"
msgstr "Tapahtuman talletus"

msgid "Event description"
msgstr "Tapahtuman kuvaus"

msgid "Event details"
msgstr "Tapahtuman tiedot"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "Tapahtuman e-lippu"

msgid "Event employee"
msgstr "Tapahtuman työntekijä"

msgid "Event employees"
msgstr "Tapahtuman työntekijät"

msgid "Event end date"
msgstr "Tapahtuman päättymispäivä"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Tapahtuman päättymispäivä ja -aika"

msgid "Event end time"
msgstr "Tapahtuman päättymisaika"

msgid "Event ends"
msgstr "Tapahtuma päättyy"

msgid "Event filter"
msgstr "Tapahtumasuodatin"

msgid "Event gallery"
msgstr "Tapahtumagalleria"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Tapahtuma on peruutettu"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Tapahtuma on peruutettu."

msgid "Event has been created."
msgstr "Tapahtuma on luotu."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Tapahtuma on poistettu"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Tapahtuma on poistettu."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Tapahtuma on piilotettu."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Tapahtuma on avattu"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Tapahtuma on avattu."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Tapahtuma on tallennettu"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Tapahtuma on päivitetty."

msgid "Event info"
msgstr "Tapahtuman tiedot"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Tapahtuman alkamispäivä"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Tapahtuma on nyt näkyvissä."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Tapahtumaluettelon varaus alkaen"

msgid "Event location"
msgstr "Tapahtuman sijainti"

msgid "Event name"
msgstr "Tapahtuman nimi"

msgid "Event price"
msgstr "Tapahtuman hinta"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Tapahtumapaikkojen kapasiteetti"

msgid "Event space name"
msgstr "Tapahtumatilan nimi"

msgid "Event start date"
msgstr "Tapahtuman alkamispäivä"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Tapahtuman alkamispäivä ja -aika"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Tapahtuman päivämäärä ja aika"

msgid "Event start time"
msgstr "Tapahtuman alkamisaika"

msgid "Event starts"
msgstr "Tapahtuma alkaa"

msgid "Event status"
msgstr "Tapahtuman tila"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "Tapahtumalippujen myynti"

msgid "Event tickets"
msgstr "Tapahtuman liput"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "Tapahtuman nimi"

msgid "Event title and description"
msgstr "Tapahtuman nimi ja kuvaus"

msgid "Event type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"

msgid "Events Available"
msgstr "Lisäpalveluja tarjolla"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Tapahtumakalenteri"

msgid "Events List"
msgstr "Tapahtumalista"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Tapahtumaluettelon varauslomake"

msgid "Events available"
msgstr "Saatavilla olevat tapahtumat"

msgid "Events calendar"
msgstr "Tapahtumakalenteri"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Tapahtumien mukautetut hinnat"

msgid "Events list"
msgstr "Tapahtumaluettelo"

msgid "Events list view"
msgstr "Tapahtumaluettelo"

msgid "Events pricing"
msgstr "Tapahtumien hinnoittelu"

msgid "Events setup"
msgstr "Tapahtumien asetukset"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Tapahtumien jonotuslista"

msgid "Every"
msgstr "Toistumisväli"

msgid "Every:"
msgstr "Toistumisväli:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Joka Päivä"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Poista verot"

msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Laajenna kapasiteettiasi lisäämällä niin monta työntekijää kuin yrityksesi "
"tarvitsee."

msgid "Expiration date"
msgstr "Viimeinen käyttöpäivä"

msgid "Expired"
msgstr "Vanhentunut"

msgid "Expires after"
msgstr "Päättyy jälkeen"

msgid "Expires at"
msgstr "Päättyy"

msgid "Export"
msgstr "Vie"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Vie kaikki tapahtumatiedot Talous-sivulta, jotta kirjanpito, täsmäytys tai "
"jakaminen taloushallinnon työkaluilla sujuu vaivattomasti."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Vie tapaamisetiedot helposti"

msgid "Export bookings"
msgstr "Vie varaukset"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "Express-tili"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Express-tilin ominaisuudet"

msgid "Extra"
msgstr "Lisäpalvelut"

msgid "Extra:"
msgstr "Lisäpalvelu:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr ""
"Ylimääräisten henkilöiden määrä ei voi ylittää jonotuslistan kapasiteettia."

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Ylimääräisten henkilöiden raja on oltava 0 tai suurempi."

msgid "Extras"
msgstr "Lisäpalvelut"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Lisäpalvelujen hinta:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Ekstrojen Kuvaus"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Ekstrojen Kesto"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Ekstrojen Otsikko"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Lisäpalveluiden Välisumma"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Lisämaksut sisältyvät talletussummaan."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Lisämaksut eivät sisälly takuumaksuun."

msgid "Extras available"
msgstr "Lisäpalveluja tarjolla"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Lisäkustannukset:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Lisätuotteiden välisumma"

msgid "Extras total price"
msgstr "Lisäpalveluiden Välisumma"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook-sovelluksen tunnus"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook-sovelluksen salainen avain"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook-sosiaalinen kirjautuminen"

msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Kameran käyttö epäonnistui. Yritä uudelleen."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "Tapaamisen tietojen lataaminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Paketin tietojen lataaminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Pakettien uudelleenjärjestely epäonnistui."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Palvelujen uudelleenjärjestely epäonnistui."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Laskua ei voitu lähettää."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Testiviestin lähettäminen epäonnistui."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "WhatsApp-testiviestin lähettäminen epäonnistui."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Testisähköpostin lähettäminen epäonnistui."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Kategorian sijaintien päivittäminen epäonnistui."

msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Ominaisuudet ja integraatiot"

msgid "Female"
msgstr "Nainen"

msgid "Field Order"
msgstr "Kenttäjärjestys"

msgid "Field order"
msgstr "Kenttien järjestys"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Kenttäjärjestys, nimikkeet ja näyttövaihtoehdot"

msgid "Fifth"
msgstr "Viides"

msgid "Filled"
msgstr "Täytetty"

msgid "Filter"
msgstr "Suodata"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Muokkaa työntekijää"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Muokkaa sijaintia"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Suodata työntekijän mukaan"

msgid "Filter by location"
msgstr "Suodata sijainnin mukaan"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Näytä Kenttä:"

msgid "Filters"
msgstr "Suodatukset"

msgid "Filters block"
msgstr "Suodattimet-lohko"

msgid "Finance"
msgstr "Talous"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Etsi osallistujia"

msgid "Finish"
msgstr "Valmis"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Viimeistele Napin Tyyppi"

msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"

msgid "First Name:"
msgstr "Etunimi:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Etunimi ja sukunimi on kirjoitettava kahteen erilliseen kenttään."

msgid "First booking only"
msgstr "Vain ensimmäinen varaus"

msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

msgid "First {day}"
msgstr "Ensimmäinen {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Korjattu"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Kiinteä määrä"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Joustavien alennusvaihtoehtojen avulla voit asettaa mukautettuja arvoja tai "
"tarjota täyden hinnan alennuksia."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Joustavan hinnoittelun ansiosta voit asettaa kiinteän pakettihinnan ja "
"tarjota houkuttelevia alennuksia."

msgid "Follow up"
msgstr "Seuranta"

msgid "Font"
msgstr "Fontti"

msgid "Font URL"
msgstr "Fontin URL"

msgid "Font family"
msgstr "Fonttiperhe"

msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontit ja värit"

msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Alatunnisteen painikkeet"

msgid "Footer content"
msgstr "Alatunnisteen sisältö"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Monivalinta: pidä CTRL / Command (⌘) -näppäintä painettuna."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Jotta tämä kenttä toimisi oikein, lisää Google Maps API -avain Yleiset "
"asetukset -kohtaan. Muussa tapauksessa se toimii tavallisena tekstikenttänä."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"

msgid "Form"
msgstr "Lomake"

msgid "Form Flow"
msgstr "Lomakevirtaus"

msgid "Form colors"
msgstr "Lomakkeen värit"

msgid "Forms"
msgstr "Lomakkeet"

msgid "Fourth"
msgstr "Neljäs"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Neljäs {day}"

msgid "Free"
msgstr "Ilmainen"

msgid "Fri"
msgstr "Pe"

msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"

msgid "From"
msgstr "Alkaa"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Varausten luettelonäkymä on sivustoon upotettava lyhytkoodi, joka näyttää "
"saatavilla olevat palvelut luettelona"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Varausten luettelonäkymä on sivustoon upotettava lyhytkoodi, joka näyttää "
"saatavilla olevat palvelut luettelona"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Varausten hakunäkymä on sivustoon upotettava lyhytkoodi, joka antaa "
"asiakkaille mahdollisuuden hakea vapaita aikoja valitsemalla useita "
"suodatuskriteerejä. Hakunäkymästä on helppo löytää haluttu palvelu ja "
"ajankohta."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Asiakaspaneeli on verkkosivulle upotettava lyhytkoodi, joka antaa "
"asiakkaillesi pääsyn omien varausten hallintaan ja profiilitietoihin."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Työntekijäpaneeli on verkkosivulle upotettava lyhytkoodi, jonka avulla "
"työntekijät voivat hallita omia ajanvarauksia, työaikoja, vapaapäiviä, "
"palveluja ja profiilitietoja."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Asiakaspaneeli"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end-työntekijäpaneeli"

msgid "Frontend"
msgstr "Käyttöliittymä"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Käyttöliittymä ja taustaohjelma"

msgid "Full"
msgstr "Täysi"

msgid "Full events"
msgstr "Kaikki tapahtumat"

msgid "Fully booked"
msgstr "Täynnä"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM (tavallinen latinalainen) -segmentit sisältävät 160 merkkiä, kun taas "
"UCS-2 (ei-GSM - kyrilliset, emojit, epästandardit symbolit) sisältävät 70 "
"merkkiä jne."

msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Sukupuoli on määritettävä joko 'mies' tai 'nainen'."

msgid "General"
msgstr "Yleiset"

msgid "Generate"
msgstr "Yleiset"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Luo laskut automaattisesti varauksille maksujen sujuvoittamiseksi ja "
"asiakaskokemuksen parantamiseksi."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Luo maksulinkit"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Ota yhteyttä"

msgid "Get in touch"
msgstr "Ota yhteyttä"

msgid "Global Settings"
msgstr "Yleiset Asetukset"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Yleiset asetukset koskevat vain Tapahtumakalenteri- ja Hakuvarauslomakkeita. "
"Muiden varauslomakkeiden mukauttamiseen käytä oikealla olevia asetuksia."

msgid "Go Back"
msgstr "Mene Takaisin"

msgid "Go back"
msgstr "Palaa takaisin"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Siirry luettelolomakkeeseen"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Siirry mukautettuihin kenttiin"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Siirry ilmoituksiin"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Siirry vaiheittaiseen lomakkeeseen"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook-sijainti"

msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytiikka"

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Google Analyticsin asetukset"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-kalenteri"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google-kalenteri ja Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Google-kalenterin asetukset"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Google Mapsin lataaminen epäonnistui. Tarkista API-avain ja rajoitukset."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Google Tapaamisen Linkki"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Google Meet -liittymislinkki"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Google Meet -linkki"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet -asetukset"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 salainen avain"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 -sivuston avain"

msgid "Google social login"
msgstr "Google-sosiaalinen kirjautuminen"

msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

msgid "Grid view"
msgstr "Ruudukkonäkymä"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Ryhmälippu"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Ryhmäajanvarauksen tiedot"

msgid "Group booking"
msgstr "Ryhmävaraus"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Ryhmävarauksen vientimuoto"

msgid "Group event details"
msgstr "Ryhmätapahtuman tiedot"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Palvelu on tallennettu"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Kasvata tiimiäsi rajattomalla työntekijöiden hallinnalla"

msgid "Gyms"
msgstr "Kuntosalit"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML Tila"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML-muotoilu voi korvautua tavallisella tekstimuotoilulla, kun vaihdetaan "
"tilojen välillä."

msgid "Header"
msgstr "Otsikko"

msgid "Header Image URL"
msgstr "Otsikkokuvan URL-osoite"

msgid "Heading"
msgstr "Otsikko"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Tekstin väri"

msgid "Heading content"
msgstr "Otsikon sisältö"

msgid "Heading title"
msgstr "Otsikon nimi"

msgid "Healthcare"
msgstr "Terveydenhuolto"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Täällä voit yhdistää henkilökohtaisen Apple-kalenterisi,<br/>, jolloin "
"varaus,<br/>, lisätään automaattisesti valitsemaasi kalenteriin."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Täällä voit asettaa itsesi Google/Outlook tapahtuman järjestäjäksi.<br> "
"Muussa tapauksesse sinut asetetaan työntekijäksi ja lisätään vieraaksi tähän "
"tapahtumaan"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr "Tässä voit valita tuotteen, jota käytetään WooCommerce-integraatiossa."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Täällä voit yhdistää työntekijän Apple-kalenteriin,<br/>, jolloin varaus "
"lisätään automaattisesti työntekijän kalenteriin, kun se on aikataulutettu."
"<br/>"

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Tässä voit yhdistää työntekijän Outlook-kalenterin,<br/>jolloin varatut ajat "
"lisätään automaattisesti<br/>työntekijän kalenteriin."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Täällä voit määrittää kielet, joita haluat käyttää laajennuksessa "
"dynaamisten merkkijonojen (nimet, kuvaukset, ilmoitukset) kääntämiseen."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr "Tässä voit valita tuotteen, jota käytetään WooCommerce-integraatiossa."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Tänne voit syöttää lisäosoitteita, joihin kaikki ilmoitukset lähetetään. "
"Lisää osoite napsauttamalla Enter-näppäintä."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Täällä voit syöttää lisäpuhelinnumeroita, joihin kaikki tekstiviestit "
"lähetetään. Lisää numero napsauttamalla Enter-näppäintä."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Tässä voit valita Zoom-käyttäjän,<br/>jolloin varatuille ajoille luodaan<br/"
">Zoom-kokous automaattisesti."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr ""
"Hei, täällä on erityisiä paketteja liitettynä tähän palveluun, tsekkaa ne!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Hei %employee_full_name%, kiitos, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Hei <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Terveisin, <br> <b>%company_name%</"
"b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

msgid "Hide"
msgstr "Piilota"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Piidota Työntekjiän Profiili"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Piiloita WooCommerce ostoskori kun hinta on 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Piilota kuponki"

msgid "Hide employee"
msgstr "Piilota työntekijä"

msgid "Hide event"
msgstr "Piilota tapahtuma"

msgid "Hide location"
msgstr "Piilota sijainti"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Piilota lukitut ominaisuudet"

msgid "Hide package"
msgstr "Piilota paketti"

msgid "Hide resource"
msgstr "Piilota resurssi"

msgid "Hide service"
msgstr "Piilota palvelu"

msgid "Hide tax"
msgstr "Piilota vero"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Piilota vinkit ja ehdotukset"

msgid "Higher price background"
msgstr "Korkeampi hinta tausta"

msgid "Higher price text"
msgstr "Korkeampi hinta -teksti"

msgid "Highest price"
msgstr "Tapahtuman hinta"

msgid "Host link"
msgstr "Isäntälinkki"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Ylläpidetty:"

msgid "Hour"
msgstr "Tunnit"

msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Kuinka monelle osallistujalle haluat varata tapahtuman?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Kuinka monta ihmistä on tulossa?"

msgid "How to"
msgstr "Kuinka"

msgid "How to get your"
msgstr "Kuinka saada"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Miten aiot käyttää Ameliaa?"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr ""

msgid "ID Desc"
msgstr "ID Kuvaus"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Haluan maksaa täyden määrän"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Tunnista maakoodi käyttäjän IP-osoitteesta"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Jos kaikki maksutavat on poistettu käytöstä palvelussa/tapahtumassa, "
"käytetään oletusmaksutapaa."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Jos tämä on poistettu käytöstä, varauksen on täytettävä "
"vähimmäiskapasiteetti, ja aikaväli sulkeutuu ensimmäisen varauksen jälkeen."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Jos tämä on pois käytöstä, hinta pysyy samana riippumatta siitä, kuinka "
"monta henkilöä ryhmävaraukseen sisältyy."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, asiakkaat voivat tehdä varauksia, joiden tila on "
"Pending (Odottaa), vaikka maksimikapasiteetti on saavutettu."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, asiakkaat voivat suorittaa maksunsa "
"sähköpostiviestissä olevan linkin kautta tai asiakaspaneelin kautta."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, valituille tapahtumille ei lähetetä oletusilmoitusta."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, valituille palveluille ei lähetetä oletusilmoitusta."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Jos arvo on virheellinen, muut arvot ohitetaan eikä niitä tuoda."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Jos kenttä jätetään tyhjäksi, liitteet ladataan WordPressin oletuskansioon."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Jos useilla asiakkailla on sama sähköpostiosoite, vain ensimmäinen tuodaan "
"järjestelmään."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Jos tämä vaihtoehto on pois käytöstä, kohde on varattavissa vain backendistä."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Jos asetus ei ole käytössä, asiakkaat eivät voi varata toistuvia aikoja "
"samanaikaisesti."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Jos tätä vaihtoehtoa ei ole valittu, laajennus laskee ajan <br> varauksen "
"sulkemiseen ensimmäisen tapahtuman valitun ajan perusteella"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Jos tätä vaihtoehtoa ei ole valittu, laajennus laskee ajan <br> varauksen "
"avaamiseen ensimmäisen tapahtuman valitun ajan perusteella"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Jos tämä vaihtoehto on valittuna, laajennus laskee varauksen sulkeutumisajan "
"ensimmäiselle tapahtumalle asetetun ajan perusteella."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Jos tämä vaihtoehto on valittuna, laajennus laskee varauksen alkamisajan "
"ensimmäiselle tapahtumalle asetetun ajan perusteella."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Jos olet maassa, jossa sovelletaan arvonlisäveroa tai GST-veroa, "
"sovellettava vero lisätään maksusi summaan."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Jos olet tämän sivun järjestelmänvalvoja, katso kuinka voit"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Jos poistat tämän käytöstä, asiakkaat voivat käyttää asiakaspaneelia "
"linkistä, joka lähetetään heidän sähköpostitiliin."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Jos otat tämän vaihtoehdon käyttöön, järjestelmänvalvoja voi varata ajan "
"milloin tahansa (työajat, erityispäivät ja kaikkien työntekijöiden "
"vapaapäivät jätetään huomiotta)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Jos otat tämän vaihtoehdon käyttöön, järjestelmänvalvoja voi varata ajan "
"toisen ajanvarauksen päälle tai sen aikana."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Jos otat tämän vaihtoehdon käyttöön, joka kerta kun uusi asiakas varaa ajan, "
"hän saa Amelia-asiakkaan käyttäjäroolin ja automaattisen sähköpostin, jossa "
"on kirjautumistiedot."

msgid "Image"
msgstr "Kuva"

msgid "Image Color"
msgstr "Kuvan Väri"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Kuvien pikkukuvat"

msgid "Import"
msgstr "Tuo"

msgid "Import Failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Tuonti osittain onnistunut"

msgid "Import Rules"
msgstr "Tuontisäännöt"

msgid "Import successful"
msgstr "Tuonti onnistui"

msgid "Importing customers"
msgstr "Asiakkaiden tuominen"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Paranna tarkkuutta ja ammattimaisuutta yhdenmukaisella, selkeästi "
"muotoillulla laskutuksella"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Paranna asiakkaiden valinnanvaraa antamalla asiakkaiden varata palveluita "
"heille parhaiten sopivalta työntekijältä."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Paranna asiakaskokemusta tarjoamalla ennakoitavia, helposti varattavia "
"toistuvia vaihtoehtoja."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Paranna asiakaskokemusta antamalla asiakkaiden valita heille parhaiten "
"sopiva sijainti."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Paranna raporttien tarkkuutta pääsemällä välittömästi käsiksi täydellisiin "
"tapaamistietoihin"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Parantunut asiakaspysyvyys, kun asiakkaat palaavat käyttämään pakettinsa "
"jäljellä olevia istuntoja"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"Ameliassa ”palvelu” on yrityksesi asiakkaille tarjoama tietty "
"tapaamismuotoinen palvelu, kuten konsultaatiot, hoidot tai kurssit, joka "
"voidaan räätälöidä täysin omalla nimellä, kestolla, hinnalla, "
"kapasiteetilla, saatavuudella ja lisäpalveluilla ja varata verkossa "
"nimetyille työntekijöille."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"Ameliassa työntekijä on tiimin jäsen, joka tarjoaa palveluita tai järjestää "
"tapahtumia omalla aikataulullaan, työajoillaan ja hänelle osoitetuilla "
"tarjouksilla."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"Ameliassa tapahtuma on varausmuotoinen tarjous, joka on suunniteltu "
"ryhmäaktiviteetteja tai useamman päivän tapahtumia varten, kuten työpajoja, "
"konferensseja, kiertueita tai koulutussarjoja, ja joka voidaan konfiguroida "
"omalla aikataululla, kapasiteetilla, hinnoittelurakenteella ja osoitetulla "
"henkilökunnalla."

msgid "In Package"
msgstr "Paketti"

msgid "In package"
msgstr "Paketissa"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Sis. alv"

msgid "Include Taxes"
msgstr "sisältää"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Sisällytä puskuriaika kalenteritapahtumiin"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Sisällytä puskuriaika slot-laskelmaan. Kun tämä on pois käytöstä, slotit "
"perustuvat vain palvelun kestoon."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Sisällytä laskuun"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Lisää puskuriaika palvelujen aikaikkunoihin"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Virheellinen sähköposti tai salasana"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Lisää konversioita motivoimalla asiakkaita houkuttelevilla, rajoitetun ajan "
"tarjouksilla."

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Lisää tuloja kannustamalla asiakkaita ostamaan lisäpalveluita tai -tuotteita."

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Lisää myyntiä kannustamalla asiakkaita varaamaan useampia aikoja kerralla."

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Kaavio näyttää uusien ja palaavien asiakkaiden määrän<br/>valitulla "
"ajanjaksolla."

msgid "Industries"
msgstr "Teollisuudenalat"

msgid "Info"
msgstr "Tiedot"

msgid "Info text"
msgstr "Tietoteksti"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Tapahtuman alkuperäinen päättymispäivä ja -aika"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Tapahtuman alkuperäinen päättymispäivä"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Tapahtuman alkuperäinen päättymisaika"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Tapahtuman alkuperäinen alkamispäivä ja -aika"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Tapahtuman alkuaika"

msgid "Input Color"
msgstr "Syötä väri"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Syötä tekstin väri"

msgid "Input field"
msgstr "Syöttökenttä"

msgid "Input fields"
msgstr "Syöttökentät"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Lisää Amelia Booking -lyhytkoodi"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Lisää odottavat tapaamiset"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integroi WooCommerceen, jotta voit käyttää edistyneitä verkkokaupan "
"ominaisuuksia."

msgid "Integrations"
msgstr "Integraatiot"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Haluatko avata tämän ominaisuuden?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Virheellinen Stripe-salainen avain."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Näkymätön reCAPTCHA-tunnus"

msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"

msgid "Invoice #"
msgstr "Lasku nro"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Lasku nro{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Palvelun kesto"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Laskujen numerointi nousevassa järjestyksessä"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Lasku numero Desc"

msgid "Invoice date"
msgstr "Lasku päivämäärä"

msgid "Invoice details"
msgstr "Laskujen tiedot"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Lasku on lähetetty."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Laskua ei löytynyt."

msgid "Invoice total"
msgstr "Laskujen kokonaissumma"

msgid "Invoices"
msgstr "Lasku"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Laskujen asetukset"

msgid "Issued"
msgstr "Julkaistu"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että olet täällä ensimmäistä kertaa, joten käydään läpi "
"muutama yksinkertainen vaihe, jotka auttavat sinua pääsemään alkuun."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Näyttää siltä, ​​​​että paketeille ei ole tällä hetkellä saatavilla tai näkyviä "
"palveluita."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Näyttää siltä, ​​että työntekijöitä tai palveluita ei ole luotu tai palveluun "
"ei ole määrätty työntekijöitä tällä hetkellä."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Näyttää siltä, että Envato API on varattu (yritä myöhemmin uudelleen) tai et "
"ehkä vielä ole ostanut Amelia-lisenssiä"

msgid "Item"
msgstr "Kohde"

msgid "Item status"
msgstr "Kohteen tila"

msgid "Jane Doe"
msgstr ""

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "Liity"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Liity Google Tapaamiseen"

msgid "Join Space"
msgstr "Liity Spaceen"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Liity Google Meetillä"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Liity Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Liity Zoom-tapaamiseen"

msgid "Join link"
msgstr "Liity linkki"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Liity jonotuslistalle"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Liity Google Meetiin"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Liity Microsoft Teams -palveluun"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Säilytä yksilöllinen"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Pidä asiakkaat ja työntekijät ajan tasalla lähettämällä tapaamis- ja "
"tapahtumailmoitukset suoraan WhatsAppin kautta – valitse valmiit viestit tai "
"muokkaa omia viestejäsi henkilökohtaisen kosketuksen lisäämiseksi."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Pidä kaikki ajan tasalla aikataulutettujen muistutusten avulla, jotka "
"vähentävät peruutuksia ja sekaannusta."

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Pidä toiminnot yhdenmukaisina yhtenäisten asetusten, käytettävyyden ja "
"resurssien hallinnan kanssa."

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Pidä paikka vapaana ensimmäisen varauksen jälkeen"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Pidä tietosi järjestyksessä ja merkityksellisinä strukturoiduilla kentillä, "
"jotka standardoivat keräämäsi tiedot."

msgid "Label"
msgstr "Kentän nimi"

msgid "Label name"
msgstr "Etiketin nimi"

msgid "Labels"
msgstr "Kenttien otsikot"

msgid "Language"
msgstr "Kieli"

msgid "Languages"
msgstr "Kielet"

msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Viimeinen varaus Asc"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Viimeinen varaus Desc"

msgid "Last Name:"
msgstr "Sukunimi:"

msgid "Last booking"
msgstr "Viimeinen varaus"

msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Viimeinen {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"

msgid "Layout"
msgstr "Asetelma"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Asetelmat & Syötöt"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Asettelu ja nimikevaihtoehdot"

msgid "Learn More"
msgstr "Lue lisää"

msgid "Learn more"
msgstr "Lue lisää"

msgid "Left to pay"
msgstr "Jäljellä maksettavaa"

msgid "Less options"
msgstr "Vähemmän vaihtoehtoja"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Oppitunnitila"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Oppitunnin tila API-avain"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Lesson Space Linkki"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Lesson Space Linkit"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Oppitunnin tila -linkki"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Oppitunnin tila linkki tilaan liittymiseksi"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Oppitunnin tilan asetukset"

msgid "Light Theme"
msgstr "Vaalea teema"

msgid "Limit"
msgstr "Rajoitus"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Rajoita lisähenkilöiden määrää"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Viimeisin ajanvarauksen päivämäärä"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Viimeisin ajanvarauksen päivämäärä"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Rajoita tapahtumia asiakasta kohti"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Palvelupaketin osto on poistettu"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Rajoitus asiakasta kohti"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Rajoita lisähenkilömäärää"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Rajoita henkilömäärää, jonka yksi asiakas voi lisätä varauksen aikana"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Linkki kopioitu leikepöydälle."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Liitä tämä asiakas WordPress-käyttäjään, jotta hän voi kirjautua sisään ja "
"tarkastella tapaamisiaan Amelian taustapuolella."

msgid "Linked"
msgstr "Linkitetty"

msgid "List"
msgstr "Luettelo"

msgid "List (default)"
msgstr "Lista (oletus)"

msgid "List layout"
msgstr "Asetelma"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Ajanvarausten luettelo on muuttunut. Tarkista luettelo vielä kerran ja jatka "
"valitsemalla Tallenna."

msgid "List view"
msgstr "Luettelonäkymä"

msgid "Live API key"
msgstr "Live-API-avain"

msgid "Live client ID"
msgstr "Live-asiakastunnus"

msgid "Live key ID"
msgstr "Live-avain-ID"

msgid "Live key secret"
msgstr "Live-avaimen salaisuus"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Julkaisukelpoinen avain"

msgid "Live secret"
msgstr "Live-salaisuus"

msgid "Live secret key"
msgstr "Live-salainen avain"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Lataa varauslomake manuaalisesti"

msgid "Load page"
msgstr "Lataa sivu"

msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan…"

msgid "Local Time"
msgstr "Paikallinen Aika"

msgid "Local Time:"
msgstr "Kellonaika:"

msgid "Local time"
msgstr "Paikallinen aika"

msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

msgid "Location 1"
msgstr "Paikka 1"

msgid "Location ID"
msgstr "Sijainti-ID"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Sijainnin Syöttökenttä"

msgid "Location Selection"
msgstr "Sijainnin kuvaus"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Sijainti WP-koukut"

msgid "Location address"
msgstr "Sijainnin osoite"

msgid "Location description"
msgstr "Sijainnin kuvaus"

msgid "Location details"
msgstr "Sijainnin tiedot"

msgid "Location filter"
msgstr "Sijaintisuodatin"

msgid "Location has been added."
msgstr "Sijainti on lisätty."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Sijainti on poistettu."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Sijainti on piilotettu."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Sijainti on päivitetty."

msgid "Location information"
msgstr "Sijainnin kuvaus"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Sijainti on nyt näkyvissä."

msgid "Location latitude"
msgstr "Sijainnin leveysaste"

msgid "Location longitude"
msgstr "Sijainnin pituusaste"

msgid "Location name"
msgstr "Sijainnin nimi"

msgid "Location phone"
msgstr "Sijainnin puhelin"

msgid "Location selection"
msgstr "Sijainnin valinta"

msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Sijainnit on oltava aktiivisia ja korttien käsittely on oltava käytössä."

msgid "Locations setup"
msgstr "Sijaintien asetukset"

msgid "Log In"
msgstr "Kirjaudu sisään"

msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"

msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"

msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"

msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"

msgid "Lower price background"
msgstr "Alhaisempi hinta tausta"

msgid "Lower price text"
msgstr "Alhaisempi hinta -teksti"

msgid "Lowest price"
msgstr "Tapahtuman hinta"

msgid "Mail service"
msgstr "Sähköpostipalvelu"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp-lista"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Mailchimp-asetukset"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API-avain"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun-domain"

msgid "Main category button"
msgstr "Pääkategorian painike"

msgid "Main content"
msgstr "Pääsisältö"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Ylläpidä johdonmukaista aikataulutusta mukautettavilla tiheyksillä ja "
"malleilla"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Lisää pakollinen"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Varmista, että käytät oikeita WhatsApp-tunnistetietoja."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Mies"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "Hallitse merkkejä"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Hallitse varauksia"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Hallitse yrityksen vapaapäiviä"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Hallitse tapahtumien peruutuksia tehokkaasti antamalla asiakkaiden liittyä "
"jonotuslistoille ja täyttämällä avoimet paikat manuaalisesti."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Hallinnoi kieliasetuksia"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Hallitse henkilökohtaista aikataulua"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Hallitse jaettuja resursseja helposti"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Määritettyjen palveluiden hallinta"

msgid "Managing packages"
msgstr "Pakettien hallinta"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Pakollinen Kenttä:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Määritä WordPress-käyttäjä tälle työntekijälle, jotta hän voi tarkastella "
"tapaamisiaan laajennuksen taustapuolella."

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Enimmäiskapasiteetti"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Enimmäiskapasiteetti Asc"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Enimmäiskapasiteetti Desc"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Enimmäismäärä:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Paikkojen enimmäismäärä"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Sallittu enimmäisvarausmäärä"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Vaaditut maksimimäärät varauksia"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Enimmäiskapasiteetti"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Tapahtuman kapasiteetti on täynnä"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Palautettujen tapahtumien enimmäismäärä"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Paikkojen enimmäismäärä on"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Enimmäismäärä"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Enimmäispaikat"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Enimmäiskäyttö asiakasta kohti"

msgid "Measurement ID"
msgstr "Maksutunnus"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Kokouksen esityslista"

msgid "Meeting title"
msgstr "Kokouksen nimi"

msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

msgid "Message"
msgstr "Viesti"

msgid "Message content"
msgstr "Viestin sisältö"

msgid "Message template"
msgstr "Viestipohja"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"WhatsAppin kautta lähetetyissä viesteissä ei ole vastausvaihtoehtoa, joten "
"suosittelemme asettamaan ”Automaattinen vastaus” -viestin."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Meta Pixel -asetukset"

msgid "Method"
msgstr "Menetelmä"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Microsoft Teams -linkki"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Microsoft Teams -liittymislinkki"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Microsoft Teams -linkki"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Microsoft Teamsin asetukset"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Vähimmäiskapasiteetti"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Vaaditut minimivaraukset"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Vähimmäiskapasiteetti"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Vähimmäisosallistujamäärä"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Vähimmäisvarausmäärä"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Vaadittujen lisävarusteiden vähimmäismäärä"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimi osallistujamäärä"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimi varauksissa"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimi vaadittavat lisäpalvelut"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimi vaadittavat lisäpalvelut:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Vähimmäisaika ennen varausta"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Vähimmäisaika ennen peruutusta"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Vähimmäisaika uudelleenaikatauluttamiselle"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Puuttuvat pakolliset kentät:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Tiivistä valikko"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie-maksulinkki"

msgid "Mon"
msgstr "Ma"

msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"

msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"

msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"

msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Lisää ominaisuuksia Zero Limits"

msgid "More options"
msgstr "Lisää vaihtoehtoja"

msgid "Multiple"
msgstr "Useita"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Monta sähköpostia"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Monta Paikkaa"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Useita sijainteja"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Palvelupaketti Ostettu"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Kerro talletussumma yhden varauksen henkilömäärillä"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Kerro talletussumma yhden varauksen henkilömäärällä."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Kerro talletus henkilömäärällä"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Kerro hinta henkilömäärällä"

msgid "My Profile"
msgstr "Oma profiili"

msgid "My profile"
msgstr "Oma profiili"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Nimi Asc"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Nimi nouseva"

msgid "Name Desc"
msgstr "Nimi Kuvaus"

msgid "Name Descending"
msgstr "Nimi laskeva"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Tapaamisten varalle luotavan tilan (huoneen) nimi. Voit käyttää "
"ilmoitussivun paikkamerkkejä. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, tila nimetään "
"tapaamisen tunnuksen mukaan."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Tarvitsetko lisää kenttiä?"

msgid "Need help?"
msgstr "Tarvitsetko apua?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Haluatko päivittää yrityksesi vapaapäivät?"

msgid "New"
msgstr "Uusi"

msgid "New Appointment"
msgstr "Uusi ajanvaraus"

msgid "New Attendee"
msgstr "Uusi osallistuja"

msgid "New Customer"
msgstr "Uusi asiakas"

msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"

msgid "New Location"
msgstr "Uusi sijainti"

msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"

msgid "New Space"
msgstr "Uusi Space"

msgid "New Update"
msgstr "Uusi päivitys"

msgid "New appointment"
msgstr "Uusi tapaaminen"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "Uusi kategoria"

msgid "New coupon"
msgstr "Uusi kuponki"

msgid "New customer"
msgstr "Uusi asiakas"

msgid "New employee"
msgstr "Uusi työntekijä"

msgid "New event"
msgstr "Uusi tapahtuma"

msgid "New event booking"
msgstr "Uusi tapahtuman varaus"

msgid "New language"
msgstr "Uusi kieli"

msgid "New package"
msgstr "Uusi paketti"

msgid "New package booking"
msgstr "Uuden paketin varaus"

msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

msgid "New resource"
msgstr "Uusi resurssi"

msgid "New service"
msgstr "Uusi palvelu"

msgid "New tax"
msgstr "Uusi vero"

msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

msgid "Next Service"
msgstr "Seuraava palvelu"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Seuraavan päivän muistutus"

msgid "No"
msgstr "Ei"

msgid "No, just this one"
msgstr "Ei, vain tämä"

msgid "No-show"
msgstr ""

msgid "No-show tag"
msgstr "No-show-tunniste"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Tähän sijaintiin ei ole osoitettu työntekijöitä"

msgid "No Packages"
msgstr "Ei paketteja"

msgid "No Show"
msgstr "Ei näy"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Ei näy (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Ei näy (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Ei näy (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Ei tunnisteita. Luo uusia tunnisteita."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Amelia-asiakasroolin omaavia WordPress-käyttäjiä ei ole käytettävissä."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr ""
"Amelia-työntekijän roolissa olevia WordPress-käyttäjiä ei ole käytettävissä."

msgid "No appointments found"
msgstr "Ei löydetty tapaamisia"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Ei vielä tapaamisia"

msgid "No attendees found"
msgstr "Osallistujia ei löytynyt"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Ei varattuja aikoja"

msgid "No bookings found"
msgstr "Varauksia ei löytynyt"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Tässä laitteessa ei ole kameraa."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Ei vielä kuponkeja"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Ei vielä mukautettuja kenttiä"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Asiakasluetteloon ei tuotu asiakkaita."

msgid "No customers yet"
msgstr "Ei vielä asiakkaita"

msgid "No employees yet"
msgstr "Ei vielä työntekijöitä"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Ei vielä tapahtumavarauksia"

msgid "No events found"
msgstr "Tapahtumia ei löytynyt"

msgid "No events yet"
msgstr "Ei vielä tapahtumia"

msgid "No extras yet"
msgstr "Ei vielä lisätietoja"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Ei vielä laskuja"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Ei rajoitusta asiakasta kohden"

msgid "No locations yet"
msgstr "Ei vielä sijainteja"

msgid "No matching data"
msgstr "Ei vastaavia tietoja"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Pakettivarauksia ei vielä ole"

msgid "No packages found"
msgstr "Paketteja ei löytynyt"

msgid "No packages yet"
msgstr "Ei vielä paketteja"

msgid "No resources yet"
msgstr "Ei vielä resursseja"

msgid "No results"
msgstr "tulosta"

msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"

msgid "No results found..."
msgstr "Ei tuloksia..."

msgid "No results found for"
msgstr "Ei tuloksia"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Ei palveluja tai työntekijöitä saatavilla"

msgid "No services yet"
msgstr "Ei vielä palveluja"

msgid "No spots left"
msgstr "Ei paikkoja jäljellä"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Ei vielä veroja"

msgid "No top trends"
msgstr "Ei suosituimpia trendejä"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Ei vielä tapahtumia"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Ei tulevia tapahtumia"

msgid "No usage limit"
msgstr "Ei käyttörajoituksia"

msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavilla"

msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteydessä"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Anna nykyinen salasana"

msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Huomautus (sisäinen)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Huomautus (sisäinen)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Huomio: Valitse vähintään yksi paneeli."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitukset"

msgid "Notification Language"
msgstr "Ilmoituksen nimi"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Ilmoituksen paikkamerkki"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Ilmoitus on poistettu."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Ilmoitus on tallennettu."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Ilmoitusta ei ole tallennettu."

msgid "Notification interval"
msgstr "Ilmoitusväli"

msgid "Notification language"
msgstr "Ilmoitusten kieli"

msgid "Notification name"
msgstr "Ilmoituksen nimi"

msgid "Notification settings"
msgstr "Ilmoitusasetukset"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Ilmoituksen tila on päivitetty."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Ilmoituksen tilaa ei ole päivitetty."

msgid "Notification template"
msgstr "Ilmoitusmalli"

msgid "Notification type"
msgstr "Ilmoituksen tyyppi"

msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Ilmoitukset Ameliassa"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Ilmoita osallistujille sähköpostitse, kun tapahtuman tiedot päivitetään."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Ilmoita valituille työntekijöille tyhjien pakkausten ostamisesta"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Ilmoita asiakkaille"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Ilmoita osallistujille"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Ilmoita asiakkaille"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Lisähenkilöiden määrä"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Lisähenkilöiden määrä:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Toistuvuuden määrä:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Lippujen määrä"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Lisähenkilöiden määrä: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "Varausten määrä"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Tarvittava ajanvarausten määrä varaamiselle"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Ajanvarausten määrä valitulla kupongilla on"

msgid "Number of events"
msgstr "Lippujen määrä"

msgid "Number of packages"
msgstr "Lippujen määrä"

msgid "Number of people"
msgstr "Ihmisten määrä"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Odotuslistalla olevien henkilöiden määrä"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Henkilöiden määrä ketkä tulevat kanssasi."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Toistumien määrä:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Lippujen määrä"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Käyttöaste"

msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

msgid "Occurrences"
msgstr "Tapahtumia"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Tarjoa selkeä, luettelopohjainen varauskokemus, jonka ulkoasu herättää "
"huomiota. Asiakkaat voivat helposti selata ja varata tapahtumia koko "
"tapahtumavalikoimastasi."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Tarjoa alennuksia tai ilmaisia tapaamisia mukautettavilla kuponkeilla."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Tarjoa useita kestoja ja hintoja tälle palvelulle."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Tarjoa valinnaisia tai pakollisia lisäpalveluita varausprosessin aikana – "
"myy lisäpalveluita, tuotteita tai kokemuksia, jotka parantavat "
"asiakaskokemusta ja ilahduttavat asiakkaitasi."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Tarjoa asiakkaille useita eri kestoisia palveluvaihtoehtoja."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Tarjoa lisämyyntiä tai lisäetuja palvelun sisällä lisäominaisuuksien avulla."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr ""

msgid "On-Site"
msgstr "Paikan päällä"

msgid "On-line"
msgstr "Saatavilla"

msgid "On-site"
msgstr "Paikan päällä"

msgid "On-site payment"
msgstr "Paikan päällä suoritettava maksu"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "Päivä:"

msgid "On Break"
msgstr "Tauolla"

msgid "On hold"
msgstr "Pidossa"

msgid "On the same day"
msgstr "Samana päivänä"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Joka kuukausi samana päivänä"

msgid "Once Off"
msgstr "Kerran"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen kuponkisi, se näkyy tässä. Aloita "
"napsauttamalla yläpuolella olevaa + Kuponki-painiketta."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen mukautetun kentän, se näkyy tässä. Aloita "
"napsauttamalla alla olevaa + Mukautettu kenttä -painiketta."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen työntekijän, hän näkyy tässä. Aloita "
"napsauttamalla alla olevaa + Työntekijä-painiketta."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen tapahtumasi, se näkyy tässä. Aloita "
"napsauttamalla alla olevaa + Tapahtuma-painiketta."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen lisäosan, se näkyy tässä. Aloita "
"napsauttamalla yläpuolella olevaa + Lisäosa-painiketta."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen paketin, se näkyy tässä. Aloita napsauttamalla "
"alla olevaa + Paketti-painiketta."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen resurssisi, se näkyy tässä. Aloita "
"napsauttamalla alla olevaa + Resurssi-painiketta."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Kun olet lisännyt ensimmäisen palvelusi, se näkyy tässä."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt ensimmäisen verosi, se näkyy tässä. Aloita napsauttamalla "
"alla olevaa + Vero-painiketta."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Kun olet vastaanottanut varauksia, ne näkyvät tässä. Voit myös aloittaa "
"napsauttamalla alla olevaa Lisää-painiketta."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Kun olet vastaanottanut tapahtumavaraukset, ne näkyvät tässä. Voit myös "
"aloittaa napsauttamalla alla olevaa Varaa tapahtuma -painiketta."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Kun olet vastaanottanut pakettivaraukset, ne näkyvät tässä. Voit myös "
"aloittaa napsauttamalla alla olevaa Varaa paketti -painiketta."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Kun alat lisätä sijainteja, ne näkyvät tässä. Voit myös aloittaa "
"napsauttamalla alla olevaa Lisää-painiketta."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Kun alat vastaanottaa varauksia, laskut näkyvät tässä."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Kun alat vastaanottaa varauksia, tapahtumat näkyvät tässä."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Kun alat vastaanottaa varauksia, asiakkaasi näkyvät tässä. Voit myös "
"aloittaa napsauttamalla alla olevaa Lisää tai Tuo-painiketta."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Yhdessä varauksessa voi olla useita osallistujia/paikkoja."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Yksi paikka vastaa yhtä osallistujaa."

msgid "Online"
msgstr "Verkossa"

msgid "Online meetings"
msgstr "Verkkokokoukset"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"Vain oletuskielellä olevat mallit näytetään taustapuolella. Jos mallia ei "
"ole asiakkaan kielellä, sen sijaan lähetetään oletuskielinen versio."

msgid "Oops..."
msgstr "Hups…"

msgid "Open"
msgstr "Avoinna"

msgid "Open Event"
msgstr "Avoin tapahtuma"

msgid "Open following"
msgstr "Avaa tulevat"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "Avattu"

msgid "Opens at"
msgstr "Avaa osoitteessa"

msgid "Opens on"
msgstr "Avaa"

msgid "Opens on:"
msgstr "Avautuu:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Vaihtoehto {number}"

msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

msgid "Options:"
msgstr "Vaihtoehdot:"

msgid "Or"
msgstr "Tai"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Ryhmätapahtuman tiedot"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Tai maksa kortilla"

msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"

msgid "Order"
msgstr "Järjestys"

msgid "Order creation"
msgstr "Tilauksen luonti"

msgid "Order update"
msgstr "Tilauksen päivitys"

msgid "Organizer"
msgstr "Järjestäjä"

msgid "Organizers"
msgstr "Järjestäjät"

msgid "Other"
msgstr "Muu"

msgid "Outline"
msgstr "Yleiskatsaus"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook-kalenteri"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook-kalenteri ja Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Outlook-kalenteri WP-koukut"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Outlook-kalenterin asetukset"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook-kalenteri"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer ei ole täysin konfiguroitu. Suorita tilin asetusten "
"määrittäminen Outlook-integraatioasetuksissa."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Korvattu työntekijän toimesta"

msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Tallenna tiedot"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "MAKSU"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP-sähköposti"

msgid "Package"
msgstr "Paketti"

msgid "Package:"
msgstr "Palvelupaketti:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Paketti Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Palvelupaketti Peruttu"

msgid "Package Desc"
msgstr "Paketin kuvaus"

msgid "Package ID"
msgstr "Paketin tunnus"

msgid "Package Info"
msgstr "Info"

msgid "Package Selection"
msgstr "Palvelupaketin valinta"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Paketin varaus on päivitetty."

msgid "Package appointments"
msgstr "Paketin nimitykset"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Palvelupaketin varaustiedot"

msgid "Package badge"
msgstr "Paketin tunnus"

msgid "Package booking details"
msgstr "Paketin varauksen tiedot"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Paketin varaus on luotu."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Paketin varaus on poistettu."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Pakettivaraus on päivitetty."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Paketin varaus ei ole käytettävissä tällä aikavälillä."

msgid "Package canceled"
msgstr "Paketti peruutettu"

msgid "Package capacity"
msgstr "Paketin kapasiteetti"

msgid "Package category"
msgstr "Pakettiluokka"

msgid "Package count"
msgstr "Pakettien lukumäärä"

msgid "Package deal"
msgstr "Palvelupaketin tarjous"

msgid "Package deposit"
msgstr "Palvelupaketin talletus"

msgid "Package description"
msgstr "Palvelupaketin kuvaus"

msgid "Package details"
msgstr "Paketin tiedot"

msgid "Package duration"
msgstr "Paketin kesto"

msgid "Package filter"
msgstr "Pakettisuodatin"

msgid "Package has been created."
msgstr "Paketti on luotu."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Paketti on poistettu."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Paketti on piilotettu."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Paketti on päivitetty."

msgid "Package includes"
msgstr "Pakettihinta"

msgid "Package info"
msgstr "Paketin tiedot"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Paketti on nyt näkyvissä."

msgid "Package location"
msgstr "Paketin sijainti"

msgid "Package management"
msgstr "Pakettien hallinta"

msgid "Package name"
msgstr "Palvelupaketin nimi"

msgid "Package overview"
msgstr "Paketin yleiskatsaus"

msgid "Package price"
msgstr "Palvelupaketin hinta"

msgid "Package price:"
msgstr "Paketin hinta:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Ostettu paketti"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Paketin säännöt ja kuvaus"

msgid "Package selection"
msgstr "Paketin valinta"

msgid "Package services list"
msgstr "Pakettipalvelujen luettelo"

msgid "Packages"
msgstr "Paketit"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Paketit tapaamiset"

msgid "Packages block"
msgstr "Paketit-lohko"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Paketit on järjestetty uudelleen."

msgid "Packages overview"
msgstr "Pakettien yleiskatsaus"

msgid "Packages popup"
msgstr "Paketit-ponnahdusikkuna"

msgid "Paddle"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "Asiakaspaneelisivun URL"

msgid "Page card"
msgstr "Sivukortti"

msgid "Page content"
msgstr "Sivun sisältö"

msgid "Page header"
msgstr "Sivun otsikko"

msgid "Page messages"
msgstr "Sivun viestit"

msgid "Page scroll"
msgstr "Sivun vieritys"

msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Palvelupaketin talletus"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Jäljellejäävä Määrä:"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Paneeli ja käyttöoikeudet"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Paneeli Napin Tyyppi"

msgid "Panel access"
msgstr "Paneelin käyttö"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Paneelin palautus"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Paneeli alavälilehden nimi"

msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Osittain maksettu"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Osittain maksettu"

msgid "Partially paid"
msgstr "Osittain maksettu"

msgid "Parts"
msgstr "Osat"

msgid "Password"
msgstr "Salasana"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Salasana"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan palautus onnistui"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Salasana on vaihdettu"

msgid "Password is set"
msgstr "Salasana on asetettu"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Salasanassa on oltava vähintään 3 merkkiä"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Salasanan nollauslinkki on lähetetty sähköpostiisi."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Liitä salainen avain, jonka sait luotuasi API-avainparin Google reCAPTCHAssa."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Liitä sivuston avain, jonka sait luotuasi API-avainparin Google reCAPTCHAssa."

msgid "Pay"
msgstr "Päivä"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "PayPal-maksulinkki"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Maksa kaikki varaukset kerralla"

msgid "Pay now"
msgstr "Maksaen nyt"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Maksa vain ensimmäisestä tapaamisesta"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Maksa maksulinkillä"

msgid "Payee email"
msgstr "Työntekijän sähköposti"

msgid "Paying later"
msgstr "Maksaen myöhemmin"

msgid "Paying now"
msgstr "Maksaen nyt"

msgid "Payment"
msgstr "Maksu"

msgid "Payment History"
msgstr "Maksuhistoria"

msgid "Payment ID"
msgstr "Maksutunnus"

msgid "Payment Method"
msgstr "Maksutapa"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Maksutapa:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Maksun Tila"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Maksutyyppi:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Maksusumma"

msgid "Payment created"
msgstr "Maksupäivä"

msgid "Payment currency"
msgstr "Maksun valuutta"

msgid "Payment date"
msgstr "Maksupäivä"

msgid "Payment details"
msgstr "Maksutiedot"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Maksettava summa"

msgid "Payment error"
msgstr "Maksuvirhe"

msgid "Payment history"
msgstr "Maksuhistoria"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Kuvaus Stripeen"

msgid "Payment method"
msgstr "Maksutapa"

msgid "Payment method:"
msgstr "Maksutapa:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Maksutavat"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Maksu suojattu ehdoilla ja mahdollistettu"

msgid "Payment segment"
msgstr "Maksusegmentti"

msgid "Payment status"
msgstr "Maksun tila"

msgid "Payment summary"
msgstr "Maksun yhteenveto"

msgid "Payment type"
msgstr "Maksun tyyppi"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Maksutapa, talletusmaksu…"

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Maksu peruutettiin."

msgid "Payments"
msgstr "Maksut"

msgid "Pending"
msgstr "Vahvistamatta"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Odotettavissa olevat tapaamiset"

msgid "Pending payment"
msgstr "Maksua odotetaan"

msgid "People"
msgstr "Ihmiset"

msgid "People counting logic"
msgstr "Henkilöiden laskentalogiikka"

msgid "Per Location"
msgstr "Paikkakohtaisesti"

msgid "Per Service"
msgstr "Palvelukohtaisesti"

msgid "Per customer"
msgstr "Asiakaskohtaisesti"

msgid "Percentage"
msgstr "Prosentti"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Prosenttiosuus"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Talletusprosentti lasketaan varauksen kokonaishinnasta<br>ja kiinteä summa "
"voidaan kertoa henkilömäärällä tai pysyä kiinteänä varauksen kokonaishintaan."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Aikojen käyttöaste"

msgid "Period"
msgstr "Ajanjakso"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Varattavissa oleva ajanjakso"

msgid "Periods"
msgstr "Jaksot"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Lopullinen access token"

msgid "Person"
msgstr "Henkilö"

msgid "Personal Information"
msgstr "Sinun Tietosi"

msgid "Personal information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"

msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Sähköposti on jo olemassa toisella nimellä. Tarkista nimesi."

msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"

msgid "Phone number ID"
msgstr "Puhelinnumeron tunnus"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Puhelinnumero kopioitu leikepöydälle."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Puhelinnumerossa on oltava maakoodi."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Valitse päivämäärä tai alue"

msgid "Pick a year"
msgstr "Valitse vuosi"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Valitse päivämäärä ja aika"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Valitse päivämäärä ja aika:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Pin-kuvake"

msgid "Pixel ID"
msgstr "Pikselitunnus"

msgid "Placeholder"
msgstr "Paikkamerkki"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Paikkamerkit Kopioit"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Paikkamerkki kopioitu leikepöydälle."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Paikkamerkki"

msgid "Placeholders"
msgstr "Paikkamerkit"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"Places API (uusi) on pakollinen, mutta se ei ole käytössä. Ota se käyttöön "
"Google Cloud Console -konsolissa."

msgid "Plain"
msgstr "Pelkistetty"

msgid "Plans"
msgstr "Suunnitelmat"

msgid "Please Wait"
msgstr "Odota"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Peruuta tapahtuma ennen sen poistamista."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Tarkista .csv-tiedosto ja yritä uudelleen."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Valitse yksi ajanvaraus päivämäärä"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Valitse yksi ajanvaraus aika"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Vahvista, ettet ole robotti"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Varmista, että palvelut ja työntekijät on luotu ja että palvelut on "
"osoitettu työntekijöille."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Anna Mailgun API-avain"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Anna Mailgun-domain"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Anna SMTP-palvelin"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Anna SMTP-salasana"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Anna SMTP-portti"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Anna SMTP-käyttäjänimi"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Syötä koodi."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Syötä sisältö."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Syötä etunimi."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Syötä sukunimi"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Syötä julkaistava avain."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Syötä aktiivinen salainen avain."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Anna nimi."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Syötä uusi salasana."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Syötä ilmoituksen nimi."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Syötä salasana."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Syötä vastaanottajan sähköpostiosoite."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Syötä vastaanottajan puhelinnumero."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Syötä lähettäjän sähköpostiosoite."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Syötä lähettäjän nimi."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Syötä aihe."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Syötä veron määrä."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Syötä testattava julkaistava avain."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Syötä testisalainen avain."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Syötä lippukoodi."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Syötä lipun nimi."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""
"Syötä kelvollinen URL-osoite protokollan kanssa (http:// tai https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Syötä kelvollinen puhelinnumero."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Syötä sähköpostiosoite."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Syötä tapahtuma."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Valitse ajanvarauksen päivä..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Anna kuponki"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Anna nykyinen salasana"

msgid "Please enter date"
msgstr "Anna päivämäärä"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Anna päivämäärä"

msgid "Please enter email"
msgstr "Anna sähköpostiosoite"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Anna SMTP-käyttäjänimi"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Aseta päättymisaika"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Kirjoita etunimi"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Kirjoita sukunimi"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Lisää live API Key"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Lisää live API Key"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Syötä live-asiakastunnus"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Syötä live-avain-ID"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Lisää live salainen avain"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Syötä live-salaisuus"

msgid "Please enter name"
msgstr "Anna nimi"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Anna uusi salasana"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Anna uusi salasana uudelleen"

msgid "Please enter password"
msgstr "Anna salasana"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Anna sähköpostiosoite"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Lisää puhelinnumero"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Anna puhelinnumero"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Lisää test API Key"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Aseta aloitusaika"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Syötä verokannan nimi."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Lisää test API Key"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Syötä testiasiakastunnus"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Syötä testausavaimen tunnus"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Lisää testi salainen avain"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Syötä testisalasana"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Syötä jonotuslistan kapasiteetti"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Täytä osoitteesi."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Kirjaudu sisään Squareen"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Määritä vastaavat tiedot sarakkeisiin:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Huomaa: Jotta tämä vaihtoehto toimisi, sinun on lisättävä uudet "
"maksulinkkien paikkamerkit viestipohjiin."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Tarkenna hakuehtoja"

msgid "Please select"
msgstr "Valitse"

msgid "Please select a category."
msgstr "Valitse kategoria."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Valitse päättymispäivä."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Valitse sulkemisaika."

msgid "Please select a color."
msgstr "Valitse väri."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Valitse asiakas."

msgid "Please select a date."
msgstr "Valitse päivämäärä."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Valitse päivämääräväli."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Valitse päivämääräväli, joka on ajanjakson sisällä."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Valitse kesto."

msgid "Please select a location"
msgstr "Valitse sijainti"

msgid "Please select a location."
msgstr "Valitse sijainti."

msgid "Please select a package."
msgstr "Valitse paketti."

msgid "Please select a service."
msgstr "Valitse palvelu."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Valitse alkamisaika."

msgid "Please select a time."
msgstr "Valitse aika."

msgid "Please select a type."
msgstr "Valitse tyyppi."

msgid "Please select an action."
msgstr "Valitse toiminto."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Valitse osallistuja."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Valitse sähköpostimalli."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Valitse työntekijä."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Valitse päättymispäivä."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Valitse päättymisaika."

msgid "Please select an event."
msgstr "Valitse tapahtuma."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Valitse avauspäivä."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Valitse avaamisaika."

msgid "Please select an option."
msgstr "Valitse vaihtoehto."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Valitse vähintään yksi asiakas"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Valitse vähintään yksi työntekijä."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Valitse vähintään yksi palvelu."

msgid "Please select customer"
msgstr "Valitse asiakas"

msgid "Please select date"
msgstr "Valitse päivämäärä"

msgid "Please select employee"
msgstr "Valitse työntekijä"

msgid "Please select location"
msgstr "Valitse sijainti"

msgid "Please select package:"
msgstr "Valitse palvelu:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Valitse toistuvuuden määrä"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Valitse toistumisen ajanjakso"

msgid "Please select service"
msgstr "Valitse palvelu"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Ole hyvä ja valitse lisäpalvelu:"

msgid "Please select time"
msgstr "Valitse aika"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Lataa tiedosto"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Ole hyvä ja käytä sisäänrakennettua Elementor lyhytkoodi vimpainta Amelia "
"vimpaimen sijaan lisätessäsi Amelian ponnahdusikkunaan"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Lisäosan aktivointivirhe"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Lisäosa on aktivoitu"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Lisäosa on poistettu käytöstä"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Ponnahdusikkunoiden esto on käytössä! Jos haluat lisätä tapaamisen "
"kalenteriisi, salli ponnahdusikkunat ja lisää tämä sivusto "
"poikkeusluetteloosi."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Ponnahdusikkunan Otsikko"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Ponnahdusvalikot"

msgid "Popup title"
msgstr "Ponnahdusikkunan otsikko"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Esilataa entiteetit sivun latautuessa"

msgid "Prepared"
msgstr "Valmisteltu"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Esivalitut varausparametrit"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Esivalitse kuluva päivä"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Valitse etukäteen ”Tilaa” -valintaruutu"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Valmiit värit"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Estä varaukset työntekijän Google-kalenterissa varattuna merkittyinä aikoina."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Estä aikataulujen ristiriidat reaaliaikaisella kalenterien synkronoinnilla "
"jokaiselle työntekijälle."

msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Preview"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Esikatsele lasku"

msgid "Previous range"
msgstr "Edellinen alue"

msgid "Price"
msgstr "Hinta"

msgid "Price:"
msgstr "Hinta:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Hinta nouseva"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Hinta nousevasti"

msgid "Price Desc"
msgstr "Hinta Kuvaus"

msgid "Price Descending"
msgstr "Hinta laskevasti"

msgid "Price indicators"
msgstr "Hintaindikaattorit"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Hinnan desimaalien määrä"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Hinta per osallistuja"

msgid "Price separator"
msgstr "Hintamerkki"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Hintasymbolin sijainti"

msgid "Price type"
msgstr "Hintatyyppi"

msgid "Pricing"
msgstr "Hinnoittelu"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Hinnat ja kesto "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Hinnoittelu ajanjakson mukaan"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Hinnat päivämäärän ja kellonajan mukaan"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Hinnat päivämäärävälin mukaan"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Hinta keston mukaan"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Hinta henkilömäärän mukaan"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Hinta henkilömäärän mukaan"

msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Ensisijainen Napin Tyyppi"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Ensisijainen liukuväri"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Ensisijaiset ja tilavärit"

msgid "Primary button style"
msgstr "Ensisijainen painikkeen tyyli"

msgid "Primary color"
msgstr "Ensisijainen väri"

msgid "Primary text"
msgstr "Ensisijainen teksti"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Käsittele maksut helposti Square-palvelun avulla."

msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"

msgid "Profile"
msgstr "Oma profiili"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Profiilitiedot päivitetty onnistuneesti"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profiili poistettu"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profiili päivitetty"

msgid "Property name"
msgstr "Ominaisuuden nimi"

msgid "Property value"
msgstr "Ominaisuuden arvo"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "Suojaa varausjärjestelmäsi boteilta integroimalla reCAPTCHA-avaimet."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Tarjoa yksinkertaistettu, opastettu varauskokemus verkkosivustollasi. "
"Mukauta ulkoasua ja nimikkeitä käytettävyyden parantamiseksi ja "
"liiketoimintasi tarpeiden mukaiseksi."

msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"

msgid "Publish Form"
msgstr "Julkaise Lomake"

msgid "Purchase code"
msgstr "Ostokoodi"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Tilaus on peruttu"

msgid "Purchased"
msgstr "Tilattu"

msgid "Purple"
msgstr "Violetti"

msgid "Qty"
msgstr "Määrä"

msgid "Qty:"
msgstr "Määrä:"

msgid "Quantity"
msgstr "Enimmäismäärä"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Määrä Asc"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Määrä Kuvaus"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Määrä on jaettu"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Määrä sijaintia kohti"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Palvelua kohti laskettu määrä"

msgid "Queued"
msgstr "Jonossa"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Lataa nopeasti kaikki tapaamisten tiedot Varaukset-sivulta, jolloin "
"raportointi, analysointi ja kirjanpito sujuvat helposti ja tehokkaasti."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Valintapainike"

msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"

msgid "Rate"
msgstr "Arvostele"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay-maksulinkki"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Kirjoita uusi salasana uudelleen"

msgid "Read more"
msgstr "Näytä lisää"

msgid "Recharge"
msgstr "Lisää"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Lataa saldo"

msgid "Recipient email"
msgstr "Vastaanottajan sähköpostiosoite"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Vastaanottajan puhelinnumero"

msgid "Recurrence"
msgstr "Toistuvuus"

msgid "Recurrences"
msgstr "Toistumiset"

msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Toistuvat Ajanvaraukset"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Toistuvat ajanvaraukset"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Toistuvat ajanvaraukset:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Toistuvuuden Yhteenveto"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Toistuva tapaaminen"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Toistuva tapaamisen maksu"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Toistuvat tapaamiset"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Toistuvat tapaamiset:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Toistuvien ajanvarausten tiedot"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Toistuvien tapaamisten asetukset"

msgid "Recurring events"
msgstr "Toistuvat tapahtumat"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Toistuva ilmoitus"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Toistuva ponnahdusikkuna"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Toistuva yhteenveto"

msgid "Red"
msgstr "Punainen"

msgid "Redirect"
msgstr "Uudelleenohjaus"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Uudelleenohjauksen URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Uudelleenohjauksen URL-osoite varauksen jälkeen"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "Uudelleenohjaus-URL (kielletty)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Uudelleenohjauksen URL ajanvarauksen jälkeen"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Uudelleenohjaus-URL varauksen jälkeen"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Uudelleenohjaus-URL maksun jälkeen"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Uudelleenohjaus-URL onnistuneesti hyväksytylle varaukselle"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Uudelleenohjaus-URL onnistuneesti hylätyn varauksen osalta"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Uudelleenohjaus-URL epäonnistuneelle varaukselle"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Uudelleenohjaus-URL epäonnistuneelle hylätylle varaukselle"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Uudelleenohjauksen URI"

msgid "Redirect page"
msgstr "Uudelleenohjaus sivu"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Vähennä peruutuksia lähettämällä automaattisesti oikea-aikaisia muistutuksia"

msgid "Reflect On"
msgstr "Liittyy"

msgid "Refund"
msgstr "Palautettu"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Palautustapahtuma"

msgid "Refunded"
msgstr "Palautettu"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Ilmoittautuminen, Puhelinnumero, Sähköposti"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Hylkää tapaamislinkki"

msgid "Rejected"
msgstr "Hylätty"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Jäljellejäävä Määrä:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Loppusumma maksetaan paikan päällä."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Muistuta minua, kun tekstiviestien saldo on vähissä"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Poista osallistuja"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Poista Google Kalenterin varatut ajat"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Poista Outlook-kalenterin varatut ajat"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Järjestä paketit uudelleen"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Järjestä palvelut uudelleen"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Järjestä uudelleen verkkosivustolla"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Pakettien uudelleenjärjestely vaikuttaa niiden näyttämiseen verkkosivustolla."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Palvelujen uudelleenjärjestely vaikuttaa niiden näyttämiseen "
"verkkosivustolla."

msgid "Repeat"
msgstr "Toista"

msgid "Repeat:"
msgstr "Toistuminen:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Toista palvelu"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Toista tapahtuma"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Toista joka vuosi"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Toista vuosittain"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Toista tapaaminen"

msgid "Repeat event"
msgstr "Toista tapahtuma"

msgid "Repeat every"
msgstr "Toista joka"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Toista joka vuosi"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Toista uusi salasana"

msgid "Repeat on"
msgstr "Toista"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Toista tämä ajanvaraus"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Toista vuosittain"

msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

msgid "Reply-to email"
msgstr "Vastaus-sähköposti"

msgid "Require password for login"
msgstr "Vaadi salasana kirjautumiseen"

msgid "Required"
msgstr "Pakollinen"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Pakolliset kentät: <b>Etunimi</b> ja <b>Sukunimi</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Muuta varausta"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Uudelleenschedulaa tapaaminen"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Uudelleen aikataulutettu"

msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä"

msgid "Reset Form"
msgstr "Nollaa Lomake"

msgid "Reset Password"
msgstr "Palauta salasana"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Nollaa lomakkeen asetukset"

msgid "Reset password"
msgstr "Nollaa salasana"

msgid "Resource"
msgstr "Palvelu on poistettu"

msgid "Resource Details"
msgstr "Resurssin tiedot"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Resurssien varausasetukset"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Resurssi on lisätty."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Resurssi on poistettu."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Resurssi on piilotettu."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Resurssi on päivitetty."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Resurssi on nyt näkyvissä."

msgid "Resources"
msgstr "Asiakkaat on poistettu"

msgid "Return to Home"
msgstr "Palaa kotisivulle"

msgid "Returning"
msgstr "Palaava"

msgid "Revenue"
msgstr "Tulot"

msgid "Ribbon"
msgstr "Nauha"

msgid "Role"
msgstr "Rooli"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roolit ja käyttöoikeudet"

msgid "Roles settings"
msgstr "Roolien asetukset"

msgid "Round-robin"
msgstr ""

msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS-historia"

msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS-asetukset"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-saldo"

msgid "SMS history"
msgstr "SMS-historia"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP-palvelin"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP-salasana"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-portti"

msgid "SMTP Secure"
msgstr ""

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP-käyttäjänimi"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "SMTP-tunnistetietojen vahvistus epäonnistui. Tarkista asetuksesi."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Samana päivänä"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Hiekkalaatikkomoodi"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Sandbox-salainen avain (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr ""

msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"

msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

msgid "Save "
msgstr "Tallenna "

msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Tallenna erikoispäivä"

msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Säästä aikaa ja vähennä manuaalista työtä automaattisesti luotujen laskujen "
"avulla"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Säästä aikaa automatisoimalla toistuvat tapahtumat sen sijaan, että luot ne "
"manuaalisesti."

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"Säästä aikaa nopealla, yhdellä napsautuksella tapahtuvalla tapaamisten "
"viennillä"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Säästä aikaa nopealla ja vaivattomalla asiakastietojen viennillä"

msgid "Scan"
msgstr "Skannaa"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Valitse Aika"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Skannaa e-lippu"

msgid "Schedule"
msgstr "Aikataulu"

msgid "Schedule:"
msgstr "Ajoita:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Aikataulun asetukset vaaditaan"

msgid "Scheduled"
msgstr "Aikataulutettu"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Aikataulutettu ennen tapaamista"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Aikataulutettu ennen tapahtumaa"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Aikataulutettu ilmoitus"

msgid "Scope"
msgstr "Soveltamisala"

msgid "Scopes"
msgstr "Soveltamisalat"

msgid "Search"
msgstr "Etsi"

msgid "Search..."
msgstr "Etsi..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Etsi kuponkeja"

msgid "Search Filters"
msgstr "Aseta hakuehdot"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Syöttökenttä"

msgid "Search Resources"
msgstr "Hae resursseja"

msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Aseta hakuehdot"

msgid "Search attendees"
msgstr "Etsi osallistujia"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Etsi varatut ajanvaraukset"

msgid "Search bookings"
msgstr "Etsi varauksia"

msgid "Search customers"
msgstr "Etsi asiakkaita"

msgid "Search employees"
msgstr "Etsi työntekijöitä"

msgid "Search events"
msgstr "Etsi tapahtumia"

msgid "Search extras"
msgstr "Etsi lisäosia"

msgid "Search features"
msgstr "Hakutoiminnot"

msgid "Search for Events"
msgstr "Etsi tapahtumia..."

msgid "Search for events"
msgstr "Etsi tapahtumia"

msgid "Search integrations"
msgstr "Hae integraatioita"

msgid "Search invoices"
msgstr "Etsi laskuja"

msgid "Search locations"
msgstr "Hae sijainteja"

msgid "Search notifications"
msgstr "Hae ilmoitukset"

msgid "Search packages"
msgstr "Etsi paketteja"

msgid "Search services"
msgstr "Hakupalvelut"

msgid "Second"
msgstr "Toinen"

msgid "Second {day}"
msgstr "Toinen {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Toissijainen Napin Tyyppi"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Toissijainen painiketyyli"

msgid "Secondary color"
msgstr "Toissijainen väri"

msgid "Secondary text"
msgstr "Toissijainen teksti"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Salainen avain (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Osio"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Käsittele maksut turvallisesti Stripe-palvelun avulla."

msgid "Segment"
msgstr "Segmentti"

msgid "Segments"
msgstr "Segmentit"

msgid "Select"
msgstr "Valitse"

msgid "Select Address"
msgstr "Sijainnin osoite"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Valitse kalenteri"

msgid "Select Box"
msgstr "Valintaruutu"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Valitse kalenteri"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Valitse luettelonäkymä"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Valitse alekoodi"

msgid "Select Customer"
msgstr "Valitse Asiakas"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Valitse asiakkaita"

msgid "Select Date"
msgstr "Valitse Päivämäärä"

msgid "Select Employee"
msgstr "Valitse työntekijä"

msgid "Select Event"
msgstr "Valitse tapahtuma"

msgid "Select Events"
msgstr "Valitse tapahtuma"

msgid "Select Location"
msgstr "Valitse sijainti"

msgid "Select Package"
msgstr "Valitse palvelukokonaisuus"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Valitse Toistuvuuden Intervalli"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Valitse toistojakso"

msgid "Select Service"
msgstr "Valitse palvelu"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Valitse palvelukategoria"

msgid "Select Tag"
msgstr "Valitse tunniste"

msgid "Select Tags"
msgstr "Valitse tunniste"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Valitse Aika"

msgid "Select Time"
msgstr "Valitse Aika"

msgid "Select View"
msgstr "Valitse näkymä"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Valitse WooCommerce-tuote"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Valitse Zoom-käyttäjä"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Valitse paikkamerkki, joka lisätään kohtaan, jossa kursori on."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Valitse vähintään yksi vaihtoehto."

msgid "Select box"
msgstr "Valintaruutu"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Valitse kategoria"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Valitse asiakas, työntekijä ja palvelu"

msgid "Select date"
msgstr "Valitse päivämäärä"

msgid "Select date and time"
msgstr "Valitse päivämäärä ja aika"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Valitse erottimeksi"

msgid "Select employee"
msgstr "Valitse työntekijä"

msgid "Select event"
msgstr "Valitse tapahtuma"

msgid "Select location"
msgstr "Valitse sijainti"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Valitse vain tietyt palvelut tälle ajanjaksolle.<br/>Jos palveluja ei "
"valita, kaikki työntekijälle määritetyt palvelut ovat<br/>varattavissa tällä "
"ajanjaksolla."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Valitse tai luo uusi"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Valitse tai luo tunniste"

msgid "Select package"
msgstr "Valitse paketti"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Valitse paikkamerkki"

msgid "Select service"
msgstr "Valitse palvelu"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Valitse tietty sijainti kullekin ajanjaksolle."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Valitse tietty sijainti tälle ajanjaksolle."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Valitse tietyt palvelut kullekin ajanjaksolle."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Valitse sopiva aika"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Valitse haluamasi lisäpalvelut"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Valitse WooCommerce-tuote, jota käytetään tässä paketissa."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Valitse toiminto, joka laukaisee seurattavan tapahtuman."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Valitse työntekijä, joka lisätään Google/Outlook/Apple-kalenteritapahtuman "
"järjestäjäksi. Henkilöstö-kohdassa valitut työntekijät lisätään vieraiksi."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Valitse tapahtumat, joissa tätä kuponkia voi käyttää."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "Valitse kunkin lipputyypin osalta varattavien lippujen määrä."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Valitse paketit, joihin tämä kuponki voidaan käyttää."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Valitse palvelut, joihin tätä kuponkia voi käyttää."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Valitse tämä Työntekijä"

msgid "Select this employee"
msgstr "Valitse tämä työntekijä"

msgid "Select tickets"
msgstr "Valitse liput"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Valitse Square-sijaintisi"

msgid "Selected"
msgstr "Valitut"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Valitut asiakkaat"

msgid "Selected date background"
msgstr "Valitun päivämäärän tausta"

msgid "Selected date text"
msgstr "Valittu päivämääräteksti"

msgid "Selected extras"
msgstr "Valitut lisävaihtoehdot"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Valitut lisävaihtoehdot"

msgid "Selected services"
msgstr "Valitut palvelut"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Puolipiste (;)"

msgid "Send"
msgstr "Lähetä"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Lähetä kirjautumislinkki"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Lähetä ICS-tiedosto hyväksytyille varauksille"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Lähetä ICS-tiedosto odottaville varauksille"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Lähetä nollauslinkki"

msgid "Send access link"
msgstr "Lähetä pääsylinkki"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Lähetä tapaamisen jälkeen"

msgid "Send after event"
msgstr "Lähetä tapahtuman jälkeen"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Lähetä kaikki tekstiviestit lisänumeroihin"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Lähetä kaikki ilmoitukset lisäosoitteisiin"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Lähetä tapaamismuistutukset suoraan WhatsAppin kautta."

msgid "Send at"
msgstr "Lähetä"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Lähetä mukautettujen kenttien tiedot jokaiselle asiakkaalle erikseen"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Lähetä tapahtumakutsu sähköpostitse"

msgid "Send invoice"
msgstr "Lähetä lasku"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Lähetä lasku asiakkaalle oletuksena"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Lähetä vain tämä ilmoitus"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Lähetä yrityksellesi räätälöityjä henkilökohtaisia sähköposti- ja "
"tekstiviesti-ilmoituksia."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Lähetä älykkäitä, henkilökohtaisia ilmoituksia haluamallasi tavalla"

msgid "Send test"
msgstr "Lähetä testi"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Lähetä testiposti"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Lähetä asiakastietosi Mailchimpille nopeasti ja vaivattomasti."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "Lähettäjän tunnuksen on oltava 3–11 merkkiä pitkä."

msgid "Sender email"
msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite"

msgid "Sender name"
msgstr "Lähettäjän nimi"

msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Erillisten rivien vienti"

msgid "Service"
msgstr "Palvelu"

msgid "Service/Event"
msgstr "Palvelu/Tapahtuma"

msgid "Service Asc"
msgstr "Palvelu Asc"

msgid "Service Categories"
msgstr "Palveluluokat"

msgid "Service Category"
msgstr "Palvelun kategoria"

msgid "Service Desc"
msgstr "Palvelun kuvaus"

msgid "Service ID"
msgstr "Palvelun tunnus"

msgid "Service Info"
msgstr "Palvelun Tiedot"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Syöttökenttä"

msgid "Service Price"
msgstr "Palvelun hinta"

msgid "Service Selection"
msgstr "Palvelun Valinta"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Palvelun Välisumma"

msgid "Service badge"
msgstr "Palvelun tunnus"

msgid "Service capacity"
msgstr "Palvelun kapasiteetti"

msgid "Service category"
msgstr "Palveluluokka"

msgid "Service count"
msgstr "Palvelujen määrä"

msgid "Service description"
msgstr "Palvelun kuvaus"

msgid "Service details"
msgstr "Palvelun tiedot"

msgid "Service duration"
msgstr "Palvelun kesto"

msgid "Service employees list"
msgstr "Palvelutyöntekijöiden luettelo"

msgid "Service filter"
msgstr "Palvelusuodatin"

msgid "Service has been added."
msgstr "Palvelu on lisätty."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Palvelu on poistettu."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Palvelu on piilotettu."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Palvelu on päivitetty."

msgid "Service info"
msgstr "Palvelun tiedot"

msgid "Service information"
msgstr "Palvelun kesto"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Palvelu on nyt näkyvissä."

msgid "Service location"
msgstr "Palvelun sijainti"

msgid "Service name"
msgstr "Palvelun nimi"

msgid "Service or event description"
msgstr "Palvelun tai tapahtuman kuvaus"

msgid "Service or event name"
msgstr "Palvelun tai tapahtuman nimi"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Palvelupakettien yleiskatsaus"

msgid "Service price"
msgstr "Palvelun hinta"

msgid "Service selection"
msgstr "Palvelun valinta"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Palvelun välisumma"

msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Palvelut ja kategoriat -asetukset"

msgid "Services Asc"
msgstr "Palvelut Asc"

msgid "Services Desc"
msgstr "Palvelujen kuvaus"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Palveluiden ja pakettien yleiskatsaus"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Palvelut on järjestetty uudelleen."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Palvelulista, Ajanvaraukset"

msgid "Services overview"
msgstr "Palvelujen yleiskatsaus"

msgid "Services setup"
msgstr "Palveluiden asetukset"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Aseta ICS-tiedoston kuvaus"

msgid "Set Limit"
msgstr "Aseta Rajat"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Aseta Minimi"

msgid "Set Password"
msgstr "Aseta salasana"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Aseta enimmäismäärä ihmisiä, jotka asiakas voi lisätä varausta tehdessään."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Aseta kupongit kirjainkokoa huomioimattomiksi"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Aseta eri hinnat tietyille päiville, kellonajoille tai mukautetuille "
"päivämäärille."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Aseta palveluille dynaaminen hinnoittelu eri ehtojen perusteella."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Aseta tapahtuman jakso ensin mahdollistaaksesi hinnoittelun ajanjakson "
"mukaisesti."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Aseta joustava lippujen hinnoittelu luokkien ja päivämääräperusteisten "
"aikavälien avulla, jotta saat parhaan mahdollisen saatavuuden ja tulot."

msgid "Set general settings"
msgstr "Aseta yleiset asetukset"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Aseta työntekijöille yksilölliset aikavyöhykkeet, jotta saatavuus ja "
"varaukset näkyvät oikein asiakkaille ympäri maailmaa."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Aseta metatiedot ja kuvaus"

msgid "Set minimum"
msgstr "Aseta vähimmäismäärä"

msgid "Set new password"
msgstr "Aseta uusi salasana"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Aseta varauslomakkeen asetukset, värit ja nimikkeet"

msgid "Set password"
msgstr "Aseta salasana"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Aseta hinta varauksen henkilömäärän perusteella."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Aseta kalenteritapahtumaan näkyvä kuvaus. Voit käyttää ilmoitussivulla "
"olevia paikkamerkkejä."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Aseta ensin tapahtuman kesto, jotta hinnoittelu voidaan määrittää "
"päivämäärävälin perusteella."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Aseta kalenterista haettujen varattujen tapahtumien enimmäismäärä, jotta "
"varaukset estetään Ameliassa."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "Aseta tämän palvelun enimmäishenkilömäärä per ajanvaraus."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Aseta tämän palvelun vähimmäishenkilömäärä per varaus."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Aseta hyväksyttyjen varausten määrä, jonka jälkeen asiakas saa "
"automaattisesti kupongin ilmoituksena. Huomaa: Jotta tämä toiminto voidaan "
"ottaa käyttöön, kupongin paikkamerkki on sisällytettävä ilmoitusmalliin."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Aseta aikaraja ennen tapaamista, jonka jälkeen asiakas ei voi peruuttaa."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Aseta kalenteritapahtumaan näkyvä otsikko. Voit käyttää ilmoitussivulla "
"olevia paikkamerkkejä."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Aseta tämä vaihtoehto, jos haluat rajoittaa työntekijän päivittäisten "
"tapaamisten määrää riippumatta siitä, kuinka monta tapaamista työaikaan "
"mahtuu."

msgid "Set up"
msgstr "Asennus"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Kalenterin asettelu ja toistuvat ponnahdusikkunoiden vaihtoehdot"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Määritä sisältö, painikkeet ja nimikkeet"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Palvelut, sijainnit työntekijöiden valintavaihtoehdot"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Kortit ja Napit"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Määritä sijainti, kuvat, suodattimet, kapasiteetti, hinta ja tilan "
"näkyvyysasetukset"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Palvelut, sijainnit työntekijöiden valintavaihtoehdot"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Palvelupaketin Tiedot"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Palvelun tiedot"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Palvelut, sijainnit työntekijöiden valintavaihtoehdot"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Palveluiden ja pakettien näkymän asetukset"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Palvelut, sijainnit työntekijöiden valintavaihtoehdot"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Lajittele palvelut:"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Määritä sivupalkin näkyvyys ja sen sisältö"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Määritä painiketyyppi ja nimiket"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Määritä painiketyypit ja nimiket"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Näytä kaikki kategoriat"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Aseta näyttöasetukset ja nimikkeet"

msgid "Set up labels"
msgstr "Kortit ja Napit"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Kortit ja Napit"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Määritä henkilöstön, sijainnin, gallerian ja muiden tapahtumatietojen "
"näkyvyys"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Määritä näkyvyys, painiketyyppi ja nimiket"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Määritä näkyvyys ja nimikkeet"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Määritä lippujen valinnan näkyvyys ja nimikkeet"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr ""
"Ottaaksei Google Mapsin käyttöön, lisää Google Maps API avain "
"Perusasetuksista"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Määritä yrityksesi työajat. Tätä aikataulua käytetään kaikille uusille "
"työntekijöille, mutta voit myöhemmin mukauttaa aikataulun jokaiselle "
"työntekijälle erikseen."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Vapaapäivien asettaminen"

msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Asetukset on tallennettu."

msgid "Shared"
msgstr "Jaettu"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Jaettu pool"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Palveluiden välinen jaettu kapasiteetti"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Jaettu luokkakapasiteetti"

msgid "Show"
msgstr "Näytä"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Näytä asiakkaille Lisää kalenteriin -vaihtoehto"

msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Näytä kaikki jaksot"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Näytä vähemmän pisteitä"

msgid "Show Type"
msgstr "Näytä Tyyppi"

msgid "Show all categories"
msgstr "Näytä kaikki kategoriat"

msgid "Show all employees"
msgstr "Näytä kaikki työntekijät"

msgid "Show all events"
msgstr "Katso kaikki tapahtumat"

msgid "Show all locations"
msgstr "Näytä kaikki sijainnit"

msgid "Show all packages"
msgstr "Näytä kaikki tunnisteet"

msgid "Show all services"
msgstr "Näytä kaikki palvelut"

msgid "Show all tags"
msgstr "Näytä kaikki tunnisteet"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Näytä varausajat asiakkaan aikavyöhykkeellä"

msgid "Show bookings"
msgstr "Näytä varaukset"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Näytä työntekijäluettelo"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Näytä kassalomake"

msgid "Show coupon"
msgstr "Näytä kuponki"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Näytä asiakastietolomake"

msgid "Show employee"
msgstr "Näytä työntekijä"

msgid "Show event"
msgstr "Näytä tapahtuma"

msgid "Show event on site"
msgstr "Näytä tapahtuma sivustolla"

msgid "Show from date"
msgstr "Näytä päivämäärästä"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "tuen kanssa"

msgid "Show less"
msgstr "Näytä vähemmän"

msgid "Show location"
msgstr "Näytä sijainti"

msgid "Show more"
msgstr "Näytä lisää"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Näytä lisää ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Näytä verkkosivustolla"

msgid "Show package"
msgstr "Näytä paketti"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Näytä toistuvat tapahtumat"

msgid "Show resource"
msgstr "Näytä resurssi"

msgid "Show service"
msgstr "Näytä palvelu"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Näytä yksittäisen Tapahtuman tiedot sivulla"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Näytä tietty kategoria"

msgid "Show specific category"
msgstr "Näytä tietty kategoria"

msgid "Show specific package"
msgstr "Näytä tietty palvelupaketti"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Näytä tietty palvelupaketti"

msgid "Show specific service"
msgstr "Näytä tietty palvelu"

msgid "Show specific services"
msgstr "Näytä tietty palvelu"

msgid "Show tag"
msgstr "Näytä tunniste"

msgid "Show tax"
msgstr "Näytä vero"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Näytä jonotuslista, kun varaus on täynnä"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Esittele palvelusi tyylikkäillä korttimuotoisilla asetteluilla. Järjestä ne "
"helposti luokittain ja muokkaa ulkoasua brändisi mukaiseksi."

msgid "Showing"
msgstr "Näytetään"

msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Sivupalkin alue"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Sivupalkin näkyvyys"

msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Viimeistele Napin Tyyppi"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Kirjaudu ulos Mailchimpistä"

msgid "Sign in"
msgstr "Kirjaudu sisään"

msgid "Sign in as "
msgstr "Kirjaudu sisään "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Kirjaudu Google-tilillä"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Kirjaudu sisään Microsoftilla"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Kirjaudu Outlook-tilillä"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Kirjaudu ulos Google-tilistä"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Kirjaudu ulos Outlook-tilistä"

msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Yksinkertaiset ja turvalliset maksut Barionin avulla."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Yksinkertaista viestintää mukautettavilla viesteillä sekä asiakkaille että "
"työntekijöille"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Yksinkertaista taloushallintoa helpolla, yhdellä napsautuksella tehtävällä "
"tapahtumien viennillä"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Yksinkertaista aikataulutusta yksilöllisten saatavuuksien, työaikojen ja "
"tehtävien avulla"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Yksinkertaista aikataulutusta toistuvilla tapahtumilla"

msgid "Single-row export"
msgstr "Yhden rivin vienti"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Yksi lippu"

msgid "Single booking"
msgstr "Yksittäinen varaus"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategoriat"

msgid "Skip Import"
msgstr "Ohita tuonti"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Skippaa palvelupaketit ja jatka valitulla palvelulla"

msgid "Skip setup"
msgstr "Ohita asennus"

msgid "Slot end time"
msgstr "Slotin päättymisaika"

msgid "Social login"
msgstr "Sosiaalinen kirjautuminen"

msgid "Social login setup"
msgstr "Sosiaalisen kirjautumisen asetukset"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Jotkut tähän tapahtumaan osoitetut työntekijät eivät ole yhteydessä Zoomiin. "
"Siirry heidän profiileihinsa ja yhdistä heidät Zoomiin, jotta integraatio "
"toimii oikein."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Jotkut tähän palveluun osoitetut työntekijät eivät ole yhteydessä Zoomiin. "
"Siirry heidän profiileihinsa ja yhdistä heidät Zoomiin, jotta tämä "
"integraatio toimii oikein."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Osa halutuista aikajaksoista on varattu. Ehdotimme lähimpiä vapaita aikoja."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Joitakin maksutapoja ei voi käyttää yhdessä yhteensopivuussääntöjen vuoksi."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Joissakin tietueissa on virheellinen muoto."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Valitettavasti maksun käsittelyssä oli virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Valitettavasti maksun käsittelyssä oli virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr "Varauksen lisäämisessä WooCommerce-ostoskoriin tapahtui virhe."

msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"

msgid "Space-comma"
msgstr "Välilyönti-pilkku"

msgid "Space-dot"
msgstr "Välilyönti-piste"

msgid "Special Days"
msgstr "Erikoispäivät"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Erikoismerkit eivät ole sallittuja"

msgid "Special days"
msgstr "Erityiset päivät"

msgid "Special days setup"
msgstr "Erityispäivien asetukset"

msgid "Specific Date"
msgstr "Tietty pvm"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Tietty pvm"

msgid "Specific date"
msgstr "Tietty päivämäärä"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Tarkka päivämäärä ja kellonaika"

msgid "Spot"
msgstr "Paikat"

msgid "Spots"
msgstr "Paikat"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapasiteetti"

msgid "Square"
msgstr "Neliö"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square-tili irrotettu onnistuneesti"

msgid "Square payment link"
msgstr "Square-maksulinkki"

msgid "Staff"
msgstr "Henkilöstö"

msgid "Standard Account"
msgstr "Vakiotili"

msgid "Start"
msgstr "Aloita"

msgid "Start Date"
msgstr "Aloitusaika"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Aloitusaika"

msgid "Start Time"
msgstr "Aloitusaika"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Käynnistä Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Aloita Zoom-tapaaminen"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Aloita napsauttamalla Lisää mukautettu kenttä -painiketta."

msgid "Start date"
msgstr "Alkamispäivä"

msgid "Start scanner"
msgstr "Käynnistä skanneri"

msgid "Start time"
msgstr "Aloitusaika"

msgid "Status"
msgstr "Tila"

msgid "Status Asc"
msgstr "Tila Asc"

msgid "Status Desc"
msgstr "Tila Desc"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Pysy helposti vaatimusten mukaisena yhdenmukaisen ja luotettavan "
"verokäsittelyn avulla koko yrityksessäsi."

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Pysy yhteydessä WhatsApp-ilmoitusten avulla"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Pysy järjestyksessä vientitiedostojen avulla, jotka ovat valmiina "
"analysoitavaksi tai ulkoisten työkalujen käyttöön."

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Ohjattu varaustoiminto antaa asiakkaille mahdollisuuden valita palvelu ja "
"tehdä varaus muutamalla helpolla klikkauksella"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Vaiheittainen varausnäkymä opastaa asiakkaita useiden vaiheiden läpi "
"varauksen tekemiseksi."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Vaiheittain"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Vaiheittainen varauslomakkeen opas"

msgid "Step 1"
msgstr "Vaihe 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Vaihe 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Vaihe 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Vaihe 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Askel Ajanvaraus"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Vaiheittainen varauslomake"

msgid "Step Popups"
msgstr "Askeleet"

msgid "Step content"
msgstr "Vaiheen sisältö"

msgid "Step header"
msgstr "Vaiheotsikko"

msgid "Step heading"
msgstr "Vaiheotsikko"

msgid "Step info tab"
msgstr "Vaiheiden tiedot -välilehti"

msgid "Step message"
msgstr "Vaiheen viesti"

msgid "Step pagination"
msgstr "Sivunumerointi"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Vaiheiden liput -välilehti"

msgid "Steps"
msgstr "Askeleet"

msgid "Steps order"
msgstr "Vaiheet järjestyksessä"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Pysäytä skanneri"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Pysäytä skanneri"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Tehosta toimintoja yhdellä keskitetyllä paikalla, josta voit hallita kaikkia "
"yrityksesi resursseja."

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Tehosta virtuaalikokouksia integroimalla suosittuja kokousalustoja suoraan "
"varauksiin."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Askel Sisältö"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe-maksulinkki"

msgid "Studios"
msgstr "Studiot"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Ala Askeleet"

msgid "Sub step title"
msgstr "Alavaiheen otsikko"

msgid "Subject"
msgstr "Aihe"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Aihepaikkamerkit"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Tilaa uutiskirjeemme"

msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Välisumma:"

msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Peruutuksen onnistumisen uudelleenohjaus-URL"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Uudelleenohjauksen URL-osoite varauksen jälkeen"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Ehdottaa lähintä saatavilla olevaa päivämäärää"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Ehdota asiakkaille, että he lisäävät varauksen kalenteriinsa, kun varaus on "
"vahvistettu."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Ehdota seuraavaa vapaata päivämäärää"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Ehdota edellistä saatavilla olevaa päivämäärää"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Maksujen summa"

msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

msgid "Summary segment"
msgstr "Yhteenveto-segmentti"

msgid "Sun"
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"

msgid "Support"
msgstr "Tuki"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Tue Ameliaa näyttämällä takalinkki"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Tuet syvällisempää ymmärrystä käyttämällä vietyjä tietoja analysointiin ja "
"raportointiin."

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Tue ulkoisia työnkulkuja siirtämällä talousasiakirjat saumattomasti muihin "
"järjestelmiin."

msgid "Switch Camera"
msgstr "Vaihda kamera"

msgid "Sync with"
msgstr "Synkronoi"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Synkronoi Stripe Connect -tilisi, jotta maksut ja maksujen suorittaminen "
"sujuvat vaivattomasti."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synkronoi omat ja työntekijöidesi henkilökohtaiset ja ammatilliset "
"tapahtumat yhdistämällä Outlook-kalenterit."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Synkronoi omat ja työntekijöidesi henkilökohtaiset ja ammatilliset "
"tapahtumat yhdistämällä Google-kalenterit."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synkronoi aikataulusi henkilökohtaisen Apple-kalenterisi kanssa, jotta "
"vältät päällekkäiset varaukset."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synkronoi aikataulusi henkilökohtaisen Google-kalenterisi kanssa, jotta "
"vältät päällekkäiset varaukset."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synkronoi aikataulusi henkilökohtaisen Outlook-kalenterisi kanssa, jotta "
"vältät päällekkäiset varaukset."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Välilehden otsikko"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Taulukon asetukset on päivitetty."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Välilehdet (Kaikki / Paketit / Palvelut)"

msgid "Tag"
msgstr "Valitse tai luo tunniste"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"

msgid "Tax"
msgstr "Vero"

msgid "Tax amount"
msgstr "Veron määrä"

msgid "Tax details"
msgstr "Verotiedot"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Vero on lisätty."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Vero on poistettu."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Verot on piilotettu."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Verot on päivitetty."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Verot näkyvät nyt."

msgid "Tax rate"
msgstr "Verokanta"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Verokannan nimi"

msgid "Tax setup"
msgstr "Verotuksen asetukset"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Verot eivät sisälly hinnan laskemiseen, vaan ne ilmoitetaan erikseen."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Verot sisältyvät hinnan laskelmaan."

msgid "Taxes"
msgstr "Verot"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Verot yleiskatsaus"

msgid "Template name"
msgstr "﻿﻿﻿Mallin nimi"

msgid "Test API key"
msgstr "Testaa API-avain"

msgid "Test SMS"
msgstr "Testaa tekstiviesti"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Testiviesti lähetetty onnistuneesti."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "Testaa WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "WhatsApp-viesti lähetetty onnistuneesti"

msgid "Test client ID"
msgstr "Testaa asiakastunnus"

msgid "Test email"
msgstr "Testaa sähköposti"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Testisähköposti lähetetty onnistuneesti."

msgid "Test mode"
msgstr "Testitila"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Testaa julkaistava avain"

msgid "Test secret"
msgstr "Testisalasana"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Testaa salainen avain"

msgid "Text"
msgstr "Teksti"

msgid "Text Mode"
msgstr "Tekstitila"

msgid "Text area"
msgstr "Tekstialue"

msgid "Text color"
msgstr "Tekstin väri"

msgid "Text color on background"
msgstr "Tekstin väri taustalla"

msgid "Text content"
msgstr "Tekstisisältö"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Kiitos! Varauksesi on vastaanotettu."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Kiitos! Varauksesi on vastaanotettu ja odottaa vahvistusta."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Tapaamista ei voi siirtää."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Kuponkikenttä on pakollinen"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Antamasi koodi ei ole kelvollinen"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Amelian valuutta ei vastaa valitsemasi Square-sijainnin valuuttaa."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"Asiakas ei antanut sähköpostiosoitetta, joten laskua ei voitu lähettää."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Ensimmäisellä rivillä ei saa olla sarakkeiden nimiä."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "Viestin teksti on määritettävä Facebook Developers -asetuksissa."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Viestin otsikko on määritettävä Facebook Developers -asetuksissa. Merkkien "
"enimmäismäärä on 60 merkkiä, kun paikkamerkit on korvattu."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Alkuperäiset varauslomakkeet – Step-by-Step, Catalog, Event List ja Event "
"Calendar – sisältävät perustason mukautusmahdollisuudet ja nimimuutokset, ja "
"ne toimivat uusien versioiden pohjana."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Palvelupaketti on aikarajoitettu"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Maksu maksetaan paikan päällä."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Hinta kerrotaan henkilöiden lukumäärällä"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Ehdotettu päivämäärä ja kellonaika poikkeavat valitsemastasi mallista, koska "
"odotetulla päivämäärällä ja kellonaikalla ei ole vapaita aikavälejä."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Ehdotettu päivämäärä eroaa valitsemastasi mallista, koska odotetulla "
"päivämäärällä ei ole vapaita aikavälejä."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Ehdotettu aika eroaa valitsemastasi mallista, koska odotetulla ajalla ei ole "
"vapaita aikavälejä."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Ostokoodi on virheellinen tai vanhentunut"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Palautuksen määrä on"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Jäljellä oleva saldo voidaan maksaa paikan päällä tai maksulinkin kautta."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Resurssin nimi on näkyvissä vain sinulle, eikä se näy varauksen yhteydessä. "
"Sitä käytetään sisäisiin hallintatarkoituksiin."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Resurssien määrä lasketaan erikseen jokaiselle valitulle sijainnille."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Resurssien määrä lasketaan erikseen jokaiselle valitulle palvelulle."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Resurssien määrä jaetaan kaikkien valittujen palveluiden, työntekijöiden ja "
"sijaintien kesken. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Loput ajanvarauksista voi varata myöhemmin Asiakaspaneelista."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr "Tässä määritelty aikaväli koskee kaikkia laajennuksen aikavälejä."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Aikaväli, johon yritit siirtää varauksen, ei ole käytettävissä. Valitse "
"toinen aikaväli valitsemallesi päivämäärälle."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Varauksen kokonaishenkilömäärä."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Henkilöiden kokonaismäärä ({approvedPersonsCount}) ylittää "
"enimmäiskapasiteetin ( {maxAppointmentCapacity})."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Henkilöiden kokonaismäärä ({waitingPersonsCount}) ylittää jonotuslistan "
"enimmäiskapasiteetin ( {waitingListMaxCapacity})."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Osallistujia ei ole vielä..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Tälle paketille ei ole varattuja aikoja."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Osallistujia ei ole vielä..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Tulevia tapahtumia ei ole suunniteltu. Luo uusi tapahtuma."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Paketteja ei ole. Luo uusi paketti."

msgid "There are no results..."
msgstr "Ei tuloksia..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Osallistujia ei ole vielä..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Tulevia tapahtumia ei ole tälle ajanjaksolle"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "{service} -palvelulle on tulossa uusia tapaamisia."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Google/Outlook-kalenterissa on tapahtuma, joka on päällekkäinen tietylle "
"työntekijälle. Haluatko varmasti luoda toisen?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Nämä työntekijät saavat sähköpostiviestin ostetusta paketista, kun se on "
"ostettu ilman varattuja aikoja."

msgid "Third"
msgstr "Kolmas"

msgid "Third {day}"
msgstr "Kolmas {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Tämä ja tulevaisuus"

msgid "This Only"
msgstr "Vain tämä"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Tämä nimitys on osa pakettia."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Tämä ajanvaraus on osa palvelupakettia"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Tätä luokkaa ei voi poistaa, koska se sisältyy pakettiin."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Tässä kategoriassa on palveluja, joiden menneitä tapaamisia on {count}. | "
"Tässä kategoriassa on palveluja, joiden menneitä tapaamisia on {count}."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Tämä muutos johtaa joidenkin varausten hintojen nousuun. Haluatko, että "
"maksulinkit luodaan?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Tätä maksutyyppiä ei käytetä, kun varataan useita tapaamisia (ostoskori- tai "
"toistuva ominaisuus) TAI kun varataan tapahtuma, johon osallistuu useita "
"työntekijöitä."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Tämä kuponki on vanhentunut"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Tämä kuponki ei ole enää voimassa"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Tämä sähköpostiosoite on jo käytössä. Anna toinen sähköpostiosoite."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Tämä työntekijä on ainoa, joka on osoitettu osoitteeseen {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen"

msgid "This field is required."
msgstr "Tämä kenttä on pakollinen."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Tiedosto on kielletty ladattavaksi"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Tämä on väliaikainen WhatsApp-tunnus, joka vanhenee automaattisesti 24 "
"tunnin kuluttua. Varmista, että asetukset on tehty ennen tunnuksen "
"vanhentumista."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Tämä on yksilöllinen turvatunnus. Kopioi se WhatsAppin \"Vahvista tunnus\" "
"-kenttään, kun luot webhookin."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Tämä on toistuva tapahtuma"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Tämä on sovelluksesi polku, johon käyttäjät ohjataan Apple-todennuksen "
"jälkeen. Lisää tämä URI Apple-projektisi tunnistetietoihin kohdassa "
"\"Redirect URIs\" (Uudelleenohjaus-URI:t)."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Tämä on sovelluksesi polku, johon käyttäjät ohjataan Google-todennuksen "
"jälkeen. Lisää tämä URI Google-projektisi tunnistetietoihin kohdassa "
"\"Valtuutetut uudelleenohjaus-URI:t\"."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Tämä on sovelluksesi polku, johon käyttäjät ohjataan Outlook-todennuksen "
"jälkeen. Lisää tämä URI Outlook-sovelluksen asetusten kohtaan \"Redirect "
"URIs\" (Uudelleenohjaus-URI:t)."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Tämä rajoitus perustuu asiakkaan sähköpostiosoitteeseen."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Tähän sijaintiin on liitetty {count} -palvelu. | Tähän sijaintiin on "
"liitetty {count} -palveluita."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Tämä viesti lähetetään, kun asiakas vastaa WhatsAppin kautta, ja siinä "
"ilmoitetaan, että vastauksia WhatsAppin kautta ei tueta."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Tämä ilmoitus vaatii cron-tehtävän. Lisää alla oleva rivi cron-määritykseesi."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Tämä vaihtoehto edellyttää maksulinkin paikkamerkinnän lisäämistä "
"viestipohjiisi."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Tämä pakettitarjous päättyy"

msgid "This package has"
msgstr "Tämä palvelupaketti on"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Tällä paketill {count} -tapaaminen tulevaisuudessa. | Tällä paketill {count} "
"-tapaamista tulevaisuudessa."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tällä paketill {count} -tapaaminen aiemmin. | Tällä paketill {count} "
"-tapaamista aiemmin."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr ""
"Tämän paikkamerkinnän sisältö otetaan käyttöön kaikkialla, missä sitä "
"käytetään."

msgid "This range"
msgstr "Tämä alue"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Tätä palvelua ei voi poistaa, koska se sisältyy pakettiin."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Tällä palvelulla ei ole lisäpalveluja"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tällä palvelulla on ollut aiemmin {count} tapaamista. | Tällä palvelulla on "
"ollut aiemmin {count} tapaamista."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Tämä palvelu on varattavissa ostetussa paketissa. Haluatko varmasti poistaa "
"tämän palvelun?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Vapaana palvelupaketissa"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Tämä palvelu on saatavana paketissa"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Tämä aikaväli ei ole enää käytettävissä. Valitse toinen aika."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Tällä käyttäjällä on varauksia ostetussa paketissa. Haluatko varmasti "
"poistaa tämän käyttäjän?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tällä käyttäjällä on ollut aiemmin {count} tapaaminen. | Tällä käyttäjällä "
"on ollut aiemmin {count} tapaamista."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Tämä käyttäjä on tulevan tapahtuman osallistuja. Haluatko varmasti poistaa "
"tämän käyttäjän? | Tämä käyttäjä on tulevien tapahtumien osallistuja. "
"Haluatko varmasti poistaa tämän käyttäjän?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Tämä widget näyttää kuukausittaiset tiedot sen sijaan, että käyttäisi "
"globaalia päivämääräaluetta."

msgid "Thu"
msgstr "Torstai"

msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"

msgid "Ticket"
msgstr "Liput"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Liput"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Lipun nimi"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Lipputyyppi"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Liput"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Lippua ei voi skannata tänä päivänä."

msgid "Ticket code"
msgstr "Lippukoodi"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Palvelupaketti on tallennettu"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Liput"

msgid "Ticket name"
msgstr "Lipun nimi"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Lippua ei löytynyt"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Lippu ei kelpaa"

msgid "Ticket types"
msgstr "Lipputyypit"

msgid "Tickets"
msgstr "Liput"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Osallistujien tapahtumien liput eivät päivitty"

msgid "Time"
msgstr "Aika"

msgid "Time(s):"
msgstr "Kertoja:"

msgid "Time:"
msgstr "Aika:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Aikaväli:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Käytetty aika Asc"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Käytetty aika Desc"

msgid "Time frame"
msgstr "Aikaväli:"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Aika, joka tarvitaan tapaamisen jälkeen lepoon, siivoukseen tai "
"siirtymiseen. Tänä aikana työntekijää ei voi varata mihinkään palveluun."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Aika, joka tarvitaan valmistautumiseen ennen tapaamista. Tänä aikana "
"työntekijää ei voi varata mihinkään palveluun."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Ajankohta ei ole vapaana"

msgid "Time slot price"
msgstr "Aikavälin hinta"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Ajankohta ei ole valittavissa"

msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"

msgid "Time zones"
msgstr "Aikavyöhykkeet"

msgid "Times"
msgstr ""

msgid "Times bought"
msgstr "Kertaa ostettu"

msgid "Times used"
msgstr "Käyttökerrat"

msgid "Timetable"
msgstr "Aikajana"

msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Vinkkejä ja ehdotuksia"

msgid "Title section"
msgstr "Otsikko-osio"

msgid "Title text"
msgstr "Otsikkoteksti"

msgid "To"
msgstr "Päättyy"

msgid "To customer"
msgstr "Asiakkaalle"

msgid "To employee"
msgstr "Työntekijälle"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Ota Google Maps käyttöön syöttämällä Google Maps API -avain Google-"
"yleisasetuksiin."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Automaattiset päivitykset edellyttävät lisenssin aktivointia. Aktivoi Amelia "
"osoitteessa %s."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Jos haluat muuttaa ajanvarausta, valitse vapaana oleva aika kalenterista ja "
"valitse sitten Vahvista."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Jos haluat lähettää testiviestin, lataa saldoasi."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Jos haluat lähettää testisähköpostin, määritä \"Lähettäjän "
"sähköpostiosoite\" ilmoitusasetuksissa."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Voit käyttää WhatsApp-ilmoituksia yhdistämällä WhatsApp-tilisi Asetukset-"
"kohdassa."

msgid "Today"
msgstr "Tänään"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"

msgid "Top trends"
msgstr "Suosituimmat trendit"

msgid "Torch off"
msgstr "Torch pois päältä"

msgid "Torch on"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

msgid "Total Amount"
msgstr "Kokonaismäärä"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Kokonaismäärä:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Yhteensä:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Henkilöiden kokonaismäärä:"

msgid "Total Price"
msgstr "Kokonaishinta"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Lajittele palvelut:"

msgid "Total amount"
msgstr "Yhteensä"

msgid "Total appointments"
msgstr "Kokonaismäärä tapaamisia"

msgid "Total bookings"
msgstr "Varaukset yhteensä"

msgid "Total capacity"
msgstr "Kokonaiskapasiteetti"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Kustomoitujen kenttien kokonaismäärä"

msgid "Total events"
msgstr "Tapahtumien kokonaismäärä"

msgid "Total extras"
msgstr "Yhteensä ylimääräiset"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Tapaamisten kokonaismäärä"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Kokonaismäärä:"

msgid "Total payments"
msgstr "Maksujen kokonaismäärä"

msgid "Total people"
msgstr "Kokonaismäärä"

msgid "Total price"
msgstr "Kokonaishinta"

msgid "Total services booked"
msgstr "Varattujen palveluiden kokonaismäärä"

msgid "Total tickets"
msgstr "Lippujen kokonaismäärä"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Seuraa asiakkaita, jotka eivät saavu sovittuihin tapaamisiin tai "
"tapahtumiin, ilman että lähetät heille ilmoituksia."

msgid "Trainers"
msgstr "Kouluttajat"

msgid "Transaction"
msgstr "Transaktio"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transaktio #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Transaktiotiedot"

msgid "Transactions"
msgstr "Transaktiot"

msgid "Transfer"
msgstr "Käännä"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Siirron määrä (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Käännä"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Laukaise attribuutin avulla"

msgid "Trigger type"
msgstr "Laukaisutyyppi"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr "Yritä säätää suodattimia tai hakuehtoja löytääksesi etsimäsi palvelut."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Yritä muokata hakua tai suodattimia."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Yritä muokata hakua löytääksesi etsimäsi."

msgid "Tue"
msgstr "Ti"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Muuta palvelusi asiakkaiden rakastamiksi korkean arvon paketeiksi. Yhdistä "
"useita tapaamisia yhdeksi alennettuun tarjoukseen, joka kannustaa suurempiin "
"ja varmempiin ostoksiin."

msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

msgid "Type Asc"
msgstr "Tyyppi Asc"

msgid "Type Desc"
msgstr "Tyyppi Kuvaus"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, johon käyttäjä ohjataan, jos tapaamista ei voida peruuttaa "
"\"Peruuttamiseen vaadittava vähimmäisaika\" -arvon vuoksi."

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Lisäosan poistaminen käytöstä ei onnistu. Yritä myöhemmin uudelleen."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Maksutulosten hakeminen ei onnistu"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Mukautettujen kenttien sijaintien tallentaminen ei onnistu"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Ei käytettävissä olevat aikavälit"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Ei saatavilla -päivämäärän tausta"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Ei saatavilla -päivämääräteksti"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Ei käytettävissä olevat aikavälit"

msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Poista asiakkaan esto"

msgid "Undelivered"
msgstr "Ei toimitettu"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Sähköpostia ei voitu lähettää palvelinvirheen takia."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Ainutlaatuinen (sijainti)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Ainutlaatuinen (palvelu)"

msgid "Unit price"
msgstr "Yksikköhinta"

msgid "Unlimited"
msgstr "Rajaton"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Epäonnistunut peruutusohjaus-URL"

msgid "Until"
msgstr "Kunnes"

msgid "Until:"
msgstr "Päättyminen:"

msgid "Until when?"
msgstr "Kunnes?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Tulevat"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Tulevat ajanvaraukset"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Tulevat tapahtumat"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Tulevat tapahtumat -osio"

msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Päivitä palvelun asetukset"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Päivitä varausstatus automaattisesti"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Päivitä varauksen tila hyväksytyksi, kun maksu on suoritettu onnistuneesti "
"linkistä."

msgid "Update following"
msgstr "Päivitä tulevat"

msgid "Update for All"
msgstr "Päivitä kaikki"

msgid "Update for all"
msgstr "Päivitä kaikille"

msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"

msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitä"

msgid "Upload"
msgstr "Lataa"

msgid "Upload file here"
msgstr "Lataa tiedosto tähän"

msgid "Upload image"
msgstr "Lataa kuva"

msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"

msgid "Usage limit"
msgstr "Käyttörajoitus"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Käytä globaaleja värejä"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Käytä mukautettuja kenttiä lomakkeina asiakastietojen keräämiseen varauksen "
"yhteydessä."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Käytä palvelun kestoa varausten aikavälinä"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Käytä tätä paikkamerkkiä:"

msgid "Used"
msgstr "Käytetty"

msgid "Used coupon"
msgstr "Käytetty kuponki"

msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

msgid "User Profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"

msgid "User profile"
msgstr "Käyttäjäprofiili"

msgid "VAT"
msgstr "ALV"

msgid "VAT info"
msgstr "ALV-tiedot"

msgid "VAT number"
msgstr "ALV-numero"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Voimassaoloaika:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Oikeat etu- ja sukunimet ovat pakollisia kenttiä."

msgid "Valid until"
msgstr "Voimassaoloaika"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Vahvista vaaditut mukautetut kentät taustapuolella"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Ajan Valitseminen"

msgid "Value"
msgstr "Arvo"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Vahvistus on päättynyt. Yritä uudelleen."

msgid "Version "
msgstr ""
"Valitse lomake, jota haluat muokata. Vaiheittainen 2.0 -lomake on uusi ja "
"parannettu versio, joka tarjoaa paremman suunnittelun ja käyttökokemuksen "
"sekä paremman nopeuden."

msgid "Video tutorials"
msgstr "Video-oppaat"

msgid "Videos"
msgstr "Videot"

msgid "View"
msgstr "Näytä"

msgid "View All"
msgstr "Näytä"

msgid "View Cart"
msgstr "Näytä lisää"

msgid "View Employees"
msgstr "Uusi työntekijä"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Näytä viesti"

msgid "View More"
msgstr "Näytä lisää"

msgid "View More Packages"
msgstr "Uusi Palvelupaketti"

msgid "View all"
msgstr "Näytä kaikki"

msgid "View all photos"
msgstr "Näytä kaikki sijainnit"

msgid "View appointments"
msgstr "Näytä tapaamiset"

msgid "View booking"
msgstr "Näytä varaus"

msgid "View employees"
msgstr "Näytä työntekijät"

msgid "View events"
msgstr "Tapahtumien katselu"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Näytä kalenterissa"

msgid "View in Package"
msgstr "Uusi Palvelupaketti"

msgid "View invoice"
msgstr "Näytä lasku"

msgid "View less packages"
msgstr "Näytä vähemmän paketteja"

msgid "View message"
msgstr "Näytä viesti"

msgid "View more"
msgstr "Näytä lisää"

msgid "View more packages"
msgstr "Näytä lisää paketteja"

msgid "View packages"
msgstr "Näytä paketit"

msgid "View pricing for"
msgstr "Katso hinnat"

msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"

msgid "Visible"
msgstr "Näkyvissä"

msgid "Visible at"
msgstr "Näkyvissä"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Odotuspainikkeen taustaväri"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Odotuspainikkeen tekstin väri"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Odotetaan maksua"

msgid "Waiting list"
msgstr "Odotuslista"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Odotuslistan saatavuus"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Odotuslistan tausta"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Odotuslistan kapasiteetti"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Odotuslistan kapasiteetin on oltava vähintään 1."

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Odotuslistan vahvistus"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Odotuslista on tyhjä"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Odotuslistan teksti"

msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Katso YouTubessa"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Ilmoitamme sinulle, jos paikka vapautuu."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "Ilmoitamme sinulle, jos paikka vapautuu ja varauksesi hyväksytään."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Olemme valmistaneet .csv-tiedoston, joka sisältää asiakkaat, joita ei ole "
"tuotu. Kun olet korjannut ongelmat, voit yrittää uudelleen."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Emme pystyneet peruuttamaan varausta. Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan, "
"jotta hän voi auttaa sinua peruuttamaan varauksen."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Emme pystyneet käsittelemään varauksiasi, ja se hylättiin. Ota yhteyttä "
"järjestelmänvalvojaan, jos tarvitset apua tai haluat yrittää varata "
"uudelleen."

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhookit"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Webhookien asetukset"

msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"

msgid "Wed"
msgstr "Ke"

msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"

msgid "Week"
msgstr "Viikko"

msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"

msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Mene Takaisin"

msgid "Welcome back"
msgstr "Tervetuloa takaisin"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Tervetuloa Ameliaan!"

msgid "Wellness"
msgstr "Hyvinvointi"

msgid "What's New"
msgstr "Luo uusi"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp ei ole yhteydessä"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsAppin automaattinen vastausviesti"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp-yritystilin tunnus"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "WhatsApp-historia"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "WhatsApp-asetukset"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "WhatsApp-asetukset"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp-webhook-kutsun URL-osoite"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp-webhook-todentamistunnus"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Kun tämä toiminto on pois käytöstä, ensimmäisen varauksen yhteydessä valittu "
"työntekijä käytetään koko paketin ajan."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, kaikki entiteetit (palvelut, työntekijät, sijainnit, "
"paketit ja tunnisteet) ladataan heti sivun avaamisen yhteydessä, eikä niitä "
"ladata dynaamisesti AJAXin kautta."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, asiakkaat saavat tapahtumasta kutsun Google-"
"kalenteriin."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, asiakkaat näkevät kaikki osallistujat Google-"
"kalenterin tapahtumaluettelossa."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Kun tämä toiminto on käytössä, muistutuksia ei lähetetä, jos varaus tehdään "
"valitun ajan kuluessa ennen tapaamista tai tapahtumaa."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, tapaamisten kokonaismäärä jaetaan koko paketin kesken "
"sen sijaan, että se asetettaisiin palveluittain."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Kun tämä asetus on käytössä, ”Tilaa” -valintaruutu on valittuna oletuksena. "
"Asiakkaat voivat poistaa valinnan manuaalisesti, jos he eivät halua liittyä "
"Mailchimp-postituslistallesi."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Kun toistuvat päivämäärät eivät ole käytettävissä"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Kun tämä vaihtoehto on pois käytöstä, varaus määritetään oletusarvoisen "
"aikavälin perusteella (<br/>)."

msgid "Whole amount"
msgstr "Kokonaismäärä"

msgid "Without expiration"
msgstr "Ilman vanhenemista"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce-tilausnumero"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce-tuote"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "WooCommerce Palvelu"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce Kiitos sivu"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce-maksulinkki"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Woo tilaustunniste"

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress-käyttäjä"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress-käyttäjä"

msgid "Work Hours"
msgstr "Työajat"

msgid "Work hours"
msgstr "Työaika"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Työajan asetukset"

msgid "Working Hours"
msgstr "Työajat"

msgid "Working hours"
msgstr "Työaika"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Väärä osoite?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Vuosi"

msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"

msgid "Years"
msgstr "Vuodet"

msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

msgid "Yoga"
msgstr "Jooga"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Olet muuttamassa asetuksia, jotka on määritetty yksilöllisesti "
"työntekijöille. Haluatko soveltaa näitä muutoksia kaikkiin työntekijöihin?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Olet muokkaamassa toistuvaa tapahtumaa. Haluatko soveltaa muutokset vain "
"tähän tapahtumaan vai tähän ja kaikkiin tuleviin tapahtumiin? Huomaa: "
"Tapahtumien lippuja, joihin on ilmoittautunut osallistujia, ei päivitetä."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Olet tällä hetkellä yhteydessä Google-kalenteriin järjestelmänvalvojan "
"kautta. Google-kalenterin yhteyden ohittaminen ei ole mahdollista."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Olet tällä hetkellä yhteydessä Outlook-kalenteriin järjestelmänvalvojan "
"kautta. Outlook-kalenterin yhteyden ohittaminen ei ole mahdollista."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Olet jonotuslistalla sijalla"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Olet tämän palvelun ainoa tarjoaja."

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Olet ainoa palveluntarjoaja"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Käytät lomaketta, joka vanhenee pian!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Voit myös peruuttaa ja poistaa sen tulevat tapahtumat."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Voit myös peruuttaa sen tulevat tapahtumat."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Voit myös tyhjentää kaikki suodattimet nähdäksesi kaikki palvelut."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Voit myös poistaa sen tulevat tapahtumat."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Voit myös avata sen tulevat tapahtumat."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Voit muokata tai poistaa yksittäisiä tapahtumia"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Alla näet valitsemasi varaukset. Jos haluat varata lisää, napsauta alla "
"olevaa painiketta."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Voit tuoda seuraavat sarakkeet: Etunimi, Sukunimi, Sähköposti, Puhelin, "
"Sukupuoli, Syntymäpäivä, Muistiinpanot."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Voit käyttää tätä alennuskuponkia seuraavassa varauksessasi: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr "Voit viedä valitun tapahtuman osallistujat<br/>CSV-tiedostoon."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Sinulla ei ole yhtään tapaamista."

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Mukautettuja kenttiä ei ole lisätty..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Sinulla ei ole tapahtumia"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Sinulla ei ole paketteja"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Olet jo varannut tämän ajanvarauksen"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Olet jo varannut tähän tapahtuman"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Sinulla on varauksia palveluun"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Sinulla on varauksia tähän palveluun"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Olet poistanut käytöstä kaikki käytettävissä olevat maksutavat. Sen sijaan "
"käytetään yleisten asetusten oletusmaksutapaa."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Olet antanut virheellisen sähköpostiosoitteen."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Olet antanut virheellisen salasanan."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Rekisteröityjen verkkotunnusten enimmäismäärä on saavutettu"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Olet hylännyt tämän varauspyynnön onnistuneesti. Tila on päivitetty "
"järjestelmässä."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Sinut uudelleenohjataa maksuun kassalla."

msgid "Your API key"
msgstr "API-avaimesi"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Tunnuksen on sisällettävä vähintään yksi kirjain"

msgid "Your Information"
msgstr "Sinun Tietosi"

msgid "Your Name"
msgstr "Nimesi"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Saldoasi on ladattu."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Varauksesi on peruutettu onnistuneesti. Jos sinulla on kysyttävää tai haluat "
"muuttaa varauksen ajankohtaa, ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Varauksesi on tehty ja hyväksytty. Kaikki on valmista ja voit odottaa, että "
"kaikki sujuu ongelmitta."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Varauksesi on hyväksytty, mutta prosessin loppuun saattamisessa ilmeni "
"ongelma. Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan varmistaaksesi, että kaikki on "
"kirjattu oikein."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Varauksesi on käsitelty onnistuneesti, mutta sitä ei voitu hyväksyä. Ota "
"yhteyttä järjestelmänvalvojaan, jos tarvitset apua."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Korttisi vanhenemispäivä on virheellinen"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Korttisi vanhenemisvuosi on menneisyydessä"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Korttisi suojauskoodi on virheellinen"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Korttisi numero on virheellinen"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Korttisi numero ei kelpaa"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Nykyiset muutoksesi tulevat katoamaan."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Tietosi tallennetaan ennen siirtymistä toiseen lomakkeeseen."

msgid "Your information"
msgstr "Tietosi"

msgid "Your name"
msgstr "Nimesi"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Salasanan palautus onnistui"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Salasanasi on nollattu onnistuneesti."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Postinumero on virheellinen"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Zoom-liittymislinkki (osallistujat)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Zoom-linkki"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoom-linkit"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Zoom-aloituslinkki (järjestäjä)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom-käyttäjä"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP -koukut"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom-kokoukseen liittyminen (osallistujat) -linkki"

msgid "Zoom link"
msgstr "Zoom-linkki"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom-asetukset"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Zoom-kokouksen aloittaminen (isännät) -linkki"

msgid "Zoom user"
msgstr "Zoom-käyttäjä"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr ""

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Maksetaan nyt)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (sis. verot)"

msgid "and"
msgstr "ja"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "sovelluksen tunnus, asiakastunnus ja asiakassalasana"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "sovelluksen (asiakkaan) tunnus ja salainen avain"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "ajanvaraus tulee varata nyt."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "ajanvaraus aikoja jäljellä varattavana"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "ajanvaraukset tulee varaa nyt."

msgid "at"
msgstr "joka"

msgid "at {time}"
msgstr ""

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "Sinulla on varauksia tähän palveluun"

msgid "day"
msgstr "päivä"

msgid "days"
msgstr "päivää"

msgid "employee"
msgstr "työntekijä"

msgid "employees"
msgstr "työntekijät"

msgid "employees."
msgstr "työntekijät."

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "täytetty"

msgid "from"
msgstr "alkaen"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud-sovelluskohtainen salasana"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud-sovelluskohtainen salasana"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud-sähköpostiosoite"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud-sähköpostiosoite ja iCloud-sovelluskohtainen salasana"

msgid "includes"
msgstr "sisältää"

msgid "includes:"
msgstr "sisältää:"

msgid "locations"
msgstr "sijainnit"

msgid "mandatory notice"
msgstr "Pakollinen Kenttä:"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "kuukausi"

msgid "months"
msgstr "kuukautta"

msgid "of"
msgstr "/"

msgid "on"
msgstr "päivänä"

msgid "out of"
msgstr "/"

msgid "people"
msgstr "henkilöt"

msgid "people waiting"
msgstr "odottavat ihmiset"

msgid "person"
msgstr "henkilö"

msgid "person waiting"
msgstr "odottava henkilö"

msgid "placeholder"
msgstr "Paikkamerkki"

msgid "plain"
msgstr "tavallinen"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA-tyyppi"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHA-haaste on vanhentunut. Yritä uudelleen."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "reCAPTCHA-määritykset eivät ole kelvollisia."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA-tunnistusta ei voitu ladata."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA asiakaspaneelissa"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA työntekijäpaneelissa"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "reCAPTCHA-asetukset"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "reCAPTCHA-vahvistus epäonnistui."

msgid "results"
msgstr "tulosta"

msgid "service"
msgstr "palvelu"

msgid "services"
msgstr "palvelua"

msgid "settings"
msgstr "asetukset"

msgid "slot left"
msgstr "paikka jäljellä"

msgid "slots left"
msgstr "paikkoja jäljellä"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"valitut kohdat ovat varattuja. Tarjosimme sinulle sen sijaan lähimmän vapaan "
"kohdan."

msgid "spot left"
msgstr "paikka jäljellä"

msgid "spots left"
msgstr "paikkoja jäljellä"

msgid "text"
msgstr "teksti"

msgid "ticket left"
msgstr "Lipun nimi"

msgid "tickets left"
msgstr "paikkoja jäljellä"

msgid "to"
msgstr "päättyen"

msgid "try different email"
msgstr "Lisää sähköposti"

msgid "until"
msgstr "päättyen"

msgid "week"
msgstr "viikko"

msgid "weeks"
msgstr "viikot"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Varattu"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Tapaaminen | {count} Tapaamiset"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Määritetty"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Osallistuja | {count} Osallistujat"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Päivä | {count} päivää"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Työntekijät"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Lisävarusteet"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Kuukausi | {count} Kuukautta"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Valittu"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Palvelu | {count} -palvelut"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Paikat"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Yhteensä"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} Viikko | {count} Viikot"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} Tapaaminen on poistettu. | {count} Tapaamiset on poistettu."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} tapaamista ei ole poistettu. | {count} tapaamisia ei ole poistettu."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} kuponki on poistettu. | {count} kupongit on poistettu."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""
"{count} kuponkia ei ole poistettu. | {count} kuponkeja ei ole poistettu."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} asiakasta ei voitu poistaa tulevien varauksien vuoksi. | {count} "
"asiakkaita ei voitu poistaa tulevien varauksien vuoksi."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} asiakas poistettu. | {count} asiakkaat poistettu."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} asiakkaita ei tuotu, koska etunimi, sukunimi, sähköpostiosoite tai "
"puhelinnumero puuttuivat tai olivat virheellisiä tai näiden syiden "
"yhdistelmä."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} asiakkaita, joilla on sama sähköpostiosoite, on jo olemassa "
"asiakasluettelossasi. Jos päätät korvata nämä tietueet, osa niiden "
"nykyisistä tiedoista korvataan uusilla tiedoilla."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} päivä | {count} päivää"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} työntekijä on poistettu. | {count} työntekijää on poistettu."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} työntekijää ei ole poistettu tulevien varauksien vuoksi. | {count} "
"työntekijöitä ei ole poistettu tulevien varauksien vuoksi."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Tapahtuman varaus on poistettu. | {count} Tapahtuman varaukset on "
"poistettu."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} Tapahtuman varaus ei ole poistettu. | {count} Tapahtuman varaukset "
"eivät ole poistettu."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} tapahtuma on poistettu. | {count} tapahtumaa on poistettu."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} tapahtuma | {count} tapahtumat"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} tunti | {count} tuntia"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} valittu kohde | {count} valittua kohdetta"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} sijainti on poistettu. | {count} sijainnit on poistettu."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Sijaintia ei ole poistettu tulevien varauksien vuoksi. | {count} "
"Sijainteja ei ole poistettu tulevien varauksien vuoksi."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minuutti | {count} minuuttia"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} kuukausi | {count} kuukautta"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} paketin varaus on poistettu. | {count} paketin varaukset on "
"poistettu."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} paketin varaus ei ole poistettu. | {count} paketin varaukset eivät "
"ole poistettu."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} paketti on poistettu. | {count} pakettia on poistettu."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Pakettia ei ole poistettu tulevien varauksien vuoksi. | {count} "
"Paketteja ei ole poistettu tulevien varauksien vuoksi."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} resurssi on poistettu. | {count} resurssit on poistettu."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} resurssia ei ole poistettu. | {count} resursseja ei ole poistettu."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} palvelu on poistettu. | {count} palvelut on poistettu."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} palvelua ei ole poistettu. | {count} palveluja ei ole poistettu."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} vero on poistettu. | {count} verot on poistettu."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} veroa ei ole poistettu. | {count} veroja ei ole poistettu."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} viikko | {count} viikkoa"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Tapaaminen | {count}x Tapaamiset"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr "{successfulImports} {totalRows} -asiakasta on tuotu asiakaskuntaasi."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"”Varauspäivä ja -aika” asettaa rajan varauksen luomispäivän perusteella, "
"riippumatta tapahtuman päivämäärästä ja kellonajasta.<br>”Tapahtuman "
"alkamispäivä ja -aika” asettaa rajan tapahtuman alkamispäivän ja -ajan "
"perusteella."
