msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: he_IL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (((n<0 || n>10)) "
"&& (n%10==0)) ? 2 : 3;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "סוג כפתור \"הזמן עכשיו\""

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "סוג כפתור \"חזור\""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "תיבת סימון \"אני לא רובוט\""

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "סוג כפתור שלם עכשיו"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "תצוגת \"אמצעי תשלום\""

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "מספר שעות הפגישה"

msgid "# of appointments"
msgstr "פגישות"

msgid "# of bookings"
msgstr "מספר הזמנות"

msgid "'Back' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'חזרה'"

msgid "'Book' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'ספר'"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'הזמן עוד'"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'הזמן עכשיו'"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"'תאריך ושעת ההזמנה' קובע את המגבלה על סמך מועד ביצוע ההזמנה, ללא תלות בתאריך "
"הפגישה. 'תאריך ושעת הפגישה' קובע את המגבלה על סמך הפגישה המתוכננת עצמה."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "חלונית קופצת 'הביא איתך מישהו'"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'ביטול'"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'שנה סיסמה'"

msgid "'Close' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'סגור'"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'אשר'"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'המשך'"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'לוח הלקוחות'"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'מחק'"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'מסנן'"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'סיום'"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'הצטרף לרשימת המתנה'"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "כפתור 'למידע נוסף'"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'למידע נוסף'"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'אירוע חדש'"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'פגישה חדשה'"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'קרא עוד'"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'שמור שינויים'"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "כפתור 'סרוק כרטיס אלקטרוני'"

msgid "'Send' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'שלח'"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'הגדר סיסמה'"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'התחבר'"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "סגנון כפתור 'הצג עובד'"

msgid "'View in package' button"
msgstr "כפתור 'הצג בחבילה'"

msgid "+more"
msgstr "הצג עוד"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} עוד"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 רוחב"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 רוחב"

msgid "10h"
msgstr "10ש"

msgid "10min"
msgstr "10דק"

msgid "11h"
msgstr "11ש"

msgid "12h"
msgstr "12ש"

msgid "12min"
msgstr "12דק"

msgid "15min"
msgstr "15דק"

msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"

msgid "1 week"
msgstr "שבוע"

msgid "1 year"
msgstr "שנה אחת"

msgid "1h"
msgstr "1ש"

msgid "1h 30min"
msgstr "1ש 30 דקות"

msgid "1min"
msgstr "1דק"

msgid "20min"
msgstr "20דק"

msgid "2 days"
msgstr "שני ימים"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 שבועות"

msgid "2 years"
msgstr "שנים"

msgid "2h"
msgstr "2ש"

msgid "2min"
msgstr "2דק"

msgid "30min"
msgstr "30דק"

msgid "3 days"
msgstr "שלושה ימים"

msgid "3 months"
msgstr "3 חודשים"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 שבועות"

msgid "3 years"
msgstr "שנים"

msgid "3h"
msgstr "3ש"

msgid "45min"
msgstr "45דק"

msgid "4 days"
msgstr "ארבעה ימים"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 שבועות"

msgid "4h"
msgstr "4ש"

msgid "5 days"
msgstr "חמישה ימים"

msgid "5min"
msgstr "5דק"

msgid "6 days"
msgstr "שישה ימים"

msgid "6 months"
msgstr "6 חודשים"

msgid "6h"
msgstr "6ש"

msgid "8h"
msgstr "8ש"

msgid "9h"
msgstr "9ש"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr "<p>התוסף Amelia</strong> של <strong>דורש PHP בגרסה 5.5 ומעלה.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - תצוגת הזמנות"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "אמיליה - תצוגת קטלוג"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - תצוגת קטלוג"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - לוח הלקוחות"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - לוח העובדים"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - לוח אירועים הזמנות"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "אמיליה - הזמנה רשימת אירועים"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - תצוגת אירועים"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - תצוגת חיפוש"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - הזמנת שלבים"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "מפתח API"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "מפתח API הועתק ללוח."

msgid "API base URL: "
msgstr "כתובת URL בסיסית של ה-API: "

msgid "API setup"
msgstr "הגדרת API"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"אחוז ההפקדה מחושב על בסיס מחיר ההזמנה הכולל. סכום קבוע יכול להיות מוכפל "
"במספר האנשים או להחיל כסכום כולל יחיד."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "אירעה שגיאת שרת. אנא נסה שוב מאוחר יותר."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "הזמנה אחת עשויה לכלול מספר משתתפים (מקומות)."

msgid "About"
msgstr "אודות"

msgid "About Event"
msgstr "על האירוע הזה"

msgid "About Package"
msgstr "אודות החבילה"

msgid "About Service"
msgstr "הוסף שירות"

msgid "About event"
msgstr "אודות האירוע"

msgid "About package"
msgstr "אודות החבילה"

msgid "About service"
msgstr "אודות השירות"

msgid "About this Event"
msgstr "על האירוע הזה"

msgid "About this event"
msgstr "אודות אירוע זה"

msgid "Accent"
msgstr "מבטא"

msgid "Accent text"
msgstr "טקסט מודגש"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "קבל תשלומים עבור הזמנות ושירותים באמצעות PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "קבל תשלומים בצורה חלקה באמצעות שער התשלומים Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "קבל תשלומים באמצעות Razorpay, אידיאלי לעסקים בהודו."

msgid "Access link"
msgstr "קישור גישה"

msgid "Access link success"
msgstr "הצלחה בגישה לקישור"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "גש לנתונים הפיננסיים שלך תוך שניות"

msgid "Account ID"
msgstr "כמות"

msgid "Action"
msgstr "פעולה"

msgid "Action-based notification"
msgstr "הודעה מבוססת פעולה"

msgid "Action Triggered"
msgstr "פעולה שהופעלה"

msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

msgid "Activate"
msgstr "הפעל"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "הפעל באמצעות Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "מופעל עם Envato"

msgid "Activation"
msgstr "אקטיבציה (הפעלה)"

msgid "Activation settings"
msgstr "הגדרות הפעלה"

msgid "Active"
msgstr "פעיל"

msgid "Add"
msgstr "הוסף"

msgid "Add Attendee"
msgstr "הוסף משתתף"

msgid "Add Break"
msgstr "הוסף הפסקה"

msgid "Add Coupon"
msgstr "הוסף קופון"

msgid "Add Customer"
msgstr "הוסף לקוח"

msgid "Add Date"
msgstr "נוסף בתאריך"

msgid "Add Date Range"
msgstr "הוסף טווח תאריכים"

msgid "Add Day Off"
msgstr "הוסף יום חופשי"

msgid "Add Extra"
msgstr "הוסף אקסטרה"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"הוסף Meta Pixel כדי לעקוב אחר המרות מודעות ולבצע אופטימיזציה של השיווק."

msgid "Add Period"
msgstr "הוסף תקופה"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "הוסף קטגוריית מחירים"

msgid "Add Special Day"
msgstr "הוסף יום מיוחד"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "הוסף שדות כתובת Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "הוסף Webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"הוסף קוד מעקב של Google Analytics לדף ההזמנות שלך כדי לקבל תובנות על התנהגות "
"המבקרים."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"הוסף כתובת URL להפניה מחדש למקרים בהם לקוח מנסה להזמין משבצת זמן שכבר הוזמנה."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "הוסף פגישה"

msgid "Add booking"
msgstr "הוסף הזמנה"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "הוסף קטגוריה"

msgid "Add custom field"
msgstr "הוסף שדה מותאם אישית"

msgid "Add custom notification"
msgstr "הוסף התראה מותאמת אישית"

msgid "Add customer"
msgstr "הוסף לקוח"

msgid "Add date range"
msgstr "הוסף טווח תאריכים"

msgid "Add day(s)"
msgstr "הוסף יום/ימים"

msgid "Add day off"
msgstr "הוסף יום חופש"

msgid "Add duration"
msgstr "הוסף משך"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"הוסף אלמנט (כפתור, קישור...) ID, שיטען ידנית את תוכן הקוד הקצר של אמליה"

msgid "Add event"
msgstr "הוסף אירוע"

msgid "Add event attendees"
msgstr "הוסף משתתפים לאירוע"

msgid "Add extra"
msgstr "הוסף תוספת"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "הוסף עוד פגישות"

msgid "Add more appointments"
msgstr "הוסף פגישות נוספות"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"הוסף מספר עובדים למערכת ההזמנות שלך, נהל את לוחות הזמנים שלהם והקצה אותם "
"לשירותים או אירועים, כך שתוכל להגדיל את העסק שלך ולתאם את הצוות בקלות."

msgid "Add option"
msgstr "הוסף אפשרות"

msgid "Add package"
msgstr "הוסף חבילה"

msgid "Add period"
msgstr "הוסף נקודה"

msgid "Add pricing category"
msgstr "הוסף קטגוריית מחירים"

msgid "Add rule"
msgstr "הוסף כלל"

msgid "Add services"
msgstr "הוסף שירותים"

msgid "Add special day"
msgstr "הוסף יום מיוחד"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "הוסף ללוח שנה"

msgid "Add to calendar"
msgstr "הוסף ליומן"

msgid "Add tracking"
msgstr "הוסף מעקב"

msgid "Add work hours"
msgstr "הוסף שעות עבודה"

msgid "Additional information"
msgstr "מידע נוסף"

msgid "Additional people"
msgstr "אנשים נוספים"

msgid "Address"
msgstr "כתובת"

msgid "Admin"
msgstr "מנהל"

msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

msgid "After"
msgstr "לאחר"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "לאחר הפעלת החשבון, המנויים ייווצרו כלקוחות ב-Amelia. "

msgid "After with space"
msgstr "לאחר עם מרווח"

msgid "Agencies"
msgstr "סוכנויות"

msgid "Alert content"
msgstr "תוכן ההתראה"

msgid "Alert message"
msgstr "הודעת התראה"

msgid "All"
msgstr "הכל"

msgid "All Locations"
msgstr "כל המיקומים"

msgid "All Services"
msgstr "כל השירותים"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "כל הפגישות נבחרו"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "כל הפגישות ייקבעו עם הסטטוס שנבחר כאן."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "כל הפגישות ייבחרו בהמשך"

msgid "All assigned services"
msgstr "כל השירותים שהוקצו"

msgid "All bookings"
msgstr "ממוצע הזמנות"

msgid "All customers"
msgstr "כל הלקוחות"

msgid "All employees"
msgstr "כל העובדים"

msgid "All events"
msgstr "כל האירועים"

msgid "All extras"
msgstr "כל התוספות"

msgid "All locations"
msgstr "כל המיקומים"

msgid "All packages"
msgstr "כל החבילות"

msgid "All services"
msgstr "כל השירותים"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "כל השירותים מוזמנים בנפרד"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "כל השירותים מוזמנים בנפרד."

msgid "All slots are selected"
msgstr "כל המשבצות נבחרו"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "כל הכרטיסים כבר נסרקו"

msgid "Allow additional people"
msgstr "אפשר לאנשים נוספים"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "אפשר למנהל לקבוע פגישה בכל עת"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "אפשר למנהל להזמין תור מעל תור קיים"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "אפשר להזמין מעל לקיבולת המרבית"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "אפשר הזמנה ללא התחברות מראש"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "אפשר להביא עוד אנשים"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "אפשר ללקוחות להבטיח הזמנות באמצעות תשלומים חלקיים."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"אפשר ללקוחות ולעובדים להתחבר במהירות באמצעות חשבון הפייסבוק שלהם, מה שהופך "
"את תהליך הכניסה למהיר, פשוט ובטוח יותר."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"אפשר ללקוחות ולעובדים להתחבר במהירות באמצעות חשבון Google שלהם, מה שהופך את "
"תהליך הכניסה למהיר, פשוט ובטוח יותר."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr "אפשר ללקוחות להזמין מספר שירותים בעסקה אחת, כדי לייעל את חוויית הלקוח."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "אפשר ללקוחות להזמין פגישות חוזרות עם תדירות הניתנת להתאמה אישית."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "אפשר ללקוחות לבטל חבילות"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "אפשר ללקוחות לראות משתתפים אחרים"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "אפשר ללקוחות למחוק את הפרופיל שלהם"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "אפשר ללקוחות לשלם את הסכום המלא"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "אפשר ללקוחות לשלם את סך הסכום של הפגישה"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "אפשר ללקוחות לשלם את הסכום הכולל של האירוע"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "אפשר ללקוחות לתאם מחדש את הפגישות שלהם"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "אפשר ללקוחות לראות משתתפים אחרים"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"אפשר לעובדים לנהל פגישות ואירועים בקלות. התאם אישית את הצבעים כך שיתאימו "
"למיתוג שלך וישפרו את השימושיות."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "אפשר לעובדים לנהל לקוחות"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "אפשר לעובדים לנהל את הפגישות שלהם"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "אפשר לעובדים לנהל את ימי החופשה שלהם"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "אפשר לעובדים לנהל את האירועים שלהם"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "אפשר לעובדים לנהל את לוח הזמנים שלהם"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "אפשר לעובדים לנהל את השירותים שלהם"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "אפשר לעובדים לנהל את הימים המיוחדים שלהם"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "אפשר הזמנות מרובות לכל לקוח"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "אפשר תשלום באמצעות קישור תשלום"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "אפשר לאותו לקוח להזמין יותר מפעם אחת"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"אפשר לתיאור הקצר מתחת לטופס ההזמנה לתמוך בתוסף Amelia Booking Plugin ולהפיץ "
"את הבשורה אודותיו."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "מזהה שולח אלפא"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "מזהה השולח אלפא לא יכול להיות ריק"

msgid "Already have an account?"
msgstr "כבר יש לך חשבון ?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "בטל ומחק גם אירועים עתידיים"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "בטל גם אירועים עתידיים"

msgid "Also delete future events"
msgstr "מחק גם אירועים עתידיים"

msgid "Also open future events"
msgstr "פתח גם אירועים עתידיים"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "אמיליה - תצוגת הזמנות"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "אמיליה - תצוגת קטלוג"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "אמיליה - תצוגת קטלוג"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "אמליה - לוח בקרה ללקוחות"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "אמיליה - לוח עובדים"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "אמיליה - אירועים"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "אמליה - לוח אירועים"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "אמיליה - רשימת אירועים"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "אמיליה - תצוגת חיפוש"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "הזמנה שלב אחר שלב"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "אמליה הוסף לדף לוח השנה"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "הגדרות פרופיל אמיליה"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "אמיליה SMS"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "הגדרות משתמשים של אמליה"

msgid "Amount"
msgstr "כמות"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "דוא\"ל עם פרטי הזמנתך נשלח אליך."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה. אנא נסה שוב מאוחר יותר."

msgid "Any"
msgstr "כל"

msgid "Any Employee"
msgstr "כל עובד"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "נראות כל אופציית עובד:"

msgid "Any Location"
msgstr "כל מיקום"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "יומן גוגל"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "לוח השנה של Apple (אישי)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "הגדרת לוח השנה של Apple"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "מזהה יישום (לקוח)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "סכום דמי הרישום (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "מיושם על כל השירותים שהוקצו"

msgid "Apply"
msgstr "החל"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "החל את הגדרות 'סגירת הזמנה' על כל האירועים החוזרים"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "החל את הגדרות 'הזמנה פתוחה' על כל האירועים החוזרים"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "החל שינויים על אירועים"

msgid "Apply on"
msgstr "הגש מועמדות"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "החל זאת על כל האירועים החוזרים"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "עדכן לכל הימים"

msgid "Apply to all days"
msgstr "החל על כל הימים"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "החל על אירועים חוזרים בעתיד"

msgid "Appointment"
msgstr "פגישה"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "הפגישה בוטלה"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "תאריך הפגישה:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "מזהה פגישה"

msgid "Appointment Info"
msgstr "פרטי הפגישה"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "חזרות פגישות"

msgid "Appointment booked"
msgstr "פגישה נקבעה"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "לא ניתן לתאם מחדש את הפגישה"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "הפגישה בוטלה"

msgid "Appointment date"
msgstr "תאריך הפגישה"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "תאריך ושעת הפגישה"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "פיקדון עבור פגישה"

msgid "Appointment details"
msgstr "פרטי הפגישה"

msgid "Appointment duration"
msgstr "משך הפגישה"

msgid "Appointment end time"
msgstr "שעת סיום הפגישה"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "הפגישה נוצרה."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "הפגישה נמחקה"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "הפגישה נמחקה."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "הפגישה תוזמנה מחדש"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "הפגישה נשמרה"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "הפגישה עודכנה."

msgid "Appointment information"
msgstr "מידע על פגישות"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "תאריך ראשוני של הפגישה"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "תאריך ושעה ראשוניים של הפגישה"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "זמן סיום ראשוני של הפגישה"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "שעת התחלת הפגישה"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "הפגישה הוסרה מהעגלה."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "מדריך לניהול פגישות"

msgid "Appointment not found."
msgstr "לא נמצא תור."

msgid "Appointment note"
msgstr "הערה על פגישה"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "הערת הפגישה עודכנה."

msgid "Appointment notes"
msgstr "הערות לפגישה"

msgid "Appointment price"
msgstr "מחיר הפגישה"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "חזרות פגישות"

msgid "Appointment space name"
msgstr "שם חלל הפגישה"

msgid "Appointment start time"
msgstr "שעת תחילת הפגישה"

msgid "Appointment status"
msgstr "סטטוס הפגישה"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "סטטוס הפגישה שונה ל "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "סטטוס הפגישה עודכן."

msgid "Appointment title"
msgstr "כותרת הפגישה"

msgid "Appointments"
msgstr "פגישות"

msgid "Appointments booked"
msgstr "פגישות נקבעו"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "תוקפם של פגישות מהחבילה הראשונה יפוגו בתאריך:"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "הערות לפגישה"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "פגישות לשירות זה"

msgid "Appointments to book"
msgstr "פגישות להזמנה"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "רשימת המתנה לפגישות"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "אשר קישור לפגישה"

msgid "Approved"
msgstr "מאושר"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "האם אתה בטוח? פעולה זו לא ניתנת לביטול."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Are you sure you want to delete this customer?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק אירוע זה?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל פגישה זו?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את האירוע הזה?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את החבילה הזאת?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את ההשתתפות שלך?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסגור אירוע זה?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשתתף שנבחר?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק משתתפים שנבחרו?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריטים אלה?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פגישה זו?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק קטגוריה זו?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקופון הזה?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לקוח זה?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עובד זה?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק אירוע זה?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הזמנת האירוע הזו?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המיקום הזה?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק הודעה זו?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק חבילה זו?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הזמנת החבילה הזו?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק תוספת זו"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפרופיל שלך? תאבד גישה לכל ההזמנות שלך וגישה "
"לפאנל הלקוחות."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל פגישה זו?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל קטגוריה זו?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל את הקופון הזה?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל עובד זה?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל אירוע זה?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל את המיקום הזה?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל חבילה זו?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכפל שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר את הקופון הזה?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר עובד זה?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר אירוע זה?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר את המיקום הזה?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר חבילה זו?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסתיר את המיקום הזה?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח את האירוע הזה?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להחזיר תשלום זה?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את הגדרות הטופס?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג קופון זה?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג לעובד זה?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג אירוע זה?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג מיקום זה?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג חבילה זו?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג שירות זה?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להציג מיקום זה?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לדלג על ההתקנה? לאחר הדילוג, ההתקנה המודרכת לא תהיה "
"זמינה עוד. כל ההגדרות יצטרכו להיקבע מאוחר יותר."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Are you sure you want to delete this customer?"

msgid "Assigned"
msgstr "הוקצה"

msgid "Assigned Services"
msgstr "שייך לשירות"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "צרופה"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "נתיב העלאת קבצים מצורפים"

msgid "Attendee"
msgstr "משתתף"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "משתתף Asc"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "תיאור המשתתף"

msgid "Attendee code"
msgstr "קוד משתתף"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "משתתף נשמר"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "משתתף נמחק"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "משתתף לא נמחק"

msgid "Attendees"
msgstr "משתתפים"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "קוד משתתף"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "פורמט ייצוא משתתפים"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "משתתפים נמחקו"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "משתתפים לא נמחקו"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "הודעת תגובה אוטומטית"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "אישור אוטומטי של הזמנה לאחר תשלום"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "מלא את פרטיך באופן אוטומטי באמצעות:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"אוטומציה של תקשורת עם התראות המופעלות על ידי סטטוס ההזמנה, הזמן או כללים "
"מותאמים אישית"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "חשבוניות אוטומטיות לחוויית תשלום חלקה יותר"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr "חישוב ויישום מסים באופן אוטומטי, לצורך תאימות ללא טרחה וחיוב מדויק."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"חשב והחל מסים באופן אוטומטי על השירותים והאירועים שלך, והבטח חיוב מדויק "
"ותאימות ללא בעיות בכל עסקה."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "צור באופן אוטומטי משתמש לקוח אמיליה"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "צור באופן אוטומטי משתמש לקוח אמיליה "

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr "יצירת פגישות Zoom באופן אוטומטי עבור הזמנות והודעה ללקוחות ולעובדים."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"הפק חשבוניות באופן אוטומטי עבור כל הזמנה, והפוך את התשלומים לקלים, שקופים "
"ויעילים יותר עבורך ועבור לקוחותיך."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"עדכן אוטומטית את סטטוס ההזמנה ל\"אושר\" לאחר השלמת תשלום מוצלח באמצעות קישור "
"התשלום."

msgid "Availability"
msgstr "זמינות"

msgid "Available"
msgstr "זמין"

msgid "Available date background"
msgstr "רקע תאריך זמין"

msgid "Available date text"
msgstr "טקסט תאריך זמין"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "זמין ברישיון Pro"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "זמין ברישיון סטנדרטי"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "זמין ברישיון Starter"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "זמין ברישיון Elite"

msgid "Available in package"
msgstr "זמין בחבילה"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"הימנעו מכפילויות בהזמנות על ידי תיאום אוטומטי של חדרים, ציוד או כלים משותפים"

msgid "Away"
msgstr "לא זמין"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "חזור"

msgid "Back button"
msgstr "כפתור חזרה"

msgid "Back to"
msgstr "חזרה ל"

msgid "Back to appointments"
msgstr "חזרה לפגישות"

msgid "Back to packages"
msgstr "חזרה לחבילות"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "הצג אירועים חוזרים"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "רקע"

msgid "Background Color"
msgstr "צבע רקע"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "זווית שיפוע הרקע"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "צבע רקע מדורג 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "צבע רקע מדורג 2"

msgid "Badge"
msgstr "תג"

msgid "Badge color"
msgstr "צבע התג"

msgid "Badge label"
msgstr "תווית תג"

msgid "Badges setup"
msgstr "הגדרת תגים"

msgid "Balance"
msgstr "איזון"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "מחיר בסיס:"

msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"

msgid "Beauty"
msgstr "יופי"

msgid "Before"
msgstr "לפני"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"לפני הפעלת האפשרות החוזרת, ודא שכל השדות הנדרשים מוגדרים, כולל השירות, "
"העובד, התאריך, השעה והמיקום (אם רלוונטי)."

msgid "Before with space"
msgstr "לפני הרווח"

msgid "Begins"
msgstr "מתחיל"

msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "ברכת יום הולדת"

msgid "Block"
msgstr "חסימה"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr "חסום זמני הזמנה החופפים לאירועים עמוסים ביומן Outlook של העובד."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "חסום לקוח"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr "בלוג"

msgid "Body text"
msgstr "טקסט גוף"

msgid "Book"
msgstr "הזמן"

msgid "Book Appointment"
msgstr "הזמן פגישה"

msgid "Book Now"
msgstr "הזמן"

msgid "Book Package"
msgstr "חבילת ספרים"

msgid "Book This Package"
msgstr "הזמן אירוע זה"

msgid "Book This Service"
msgstr "הזמן אירוע זה"

msgid "Book another"
msgstr "הזמן אחר"

msgid "Book appointment"
msgstr "קבע פגישה"

msgid "Book event"
msgstr "הזמן אירוע"

msgid "Book next appointment"
msgstr "קבע פגישה נוספת"

msgid "Book now"
msgstr "הזמן עכשיו"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "אפשרות ספר בדיאלוג העובד"

msgid "Book package"
msgstr "חבילת ספרים"

msgid "Book subtab name"
msgstr "שם תת-כרטיסיית הספר"

msgid "Book this event"
msgstr "הזמן אירוע זה"

msgid "Book this service"
msgstr "הזמן שירות זה"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr "הזמן פגישות מבוססות זמן עם משך, מחירים וזמינות הניתנים להגדרה."

msgid "Booked"
msgstr "הוזמן"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "פגישות שהוזמנו"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "לקוח שהזמין (שם מלא, דוא\"ל, טלפון)"

msgid "Booking"
msgstr "הזמנה"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "הזמנה מס'{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "הזמנת פגישה"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "הזמנה אושרה עם בעיות"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "ההזמנה בוטלה"

msgid "Booking Closes"
msgstr "הזמנות סגורות"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "ההזמנות נסגרו Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "ההזמנה נסגרה תיאור"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "ההזמנה אושרה"

msgid "Booking Details"
msgstr "פרטי ההזמנה"

msgid "Booking Failed"
msgstr "ההזמנה נכשלה"

msgid "Booking Form"
msgstr "הזמנה"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "טפסי הזמנה 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "הזמנה"

msgid "Booking Opens"
msgstr "הזמנות פתוחות"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "ההזמנות נפתחות Asc"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "הזמנות נפתחות תיאור"

msgid "Booking Overview"
msgstr "סקירת הזמנות"

msgid "Booking Processed"
msgstr "ההזמנה עובדה"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "ההזמנה נדחתה"

msgid "Booking added"
msgstr "הזמנה נוספה"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "לא ניתן לבטל את ההזמנה"

msgid "Booking canceled"
msgstr "ההזמנה בוטלה"

msgid "Booking closes"
msgstr "ההזמנות נסגרו"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "ההזמנה נסגרת עם תחילת האירוע"

msgid "Booking date"
msgstr "תאריך ההזמנה"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "טופס הזמנה בפרופיל הלקוח מופעל"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "טופס הזמנה בפרופיל העובד מופעל"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "כרטיסיית טופס ההזמנה מופעלת"

msgid "Booking form type"
msgstr "סוג טופס ההזמנה"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "סוג טופס ההזמנה בדף הפרופיל של העובד"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "ההזמנה עודכנה."

msgid "Booking invoice"
msgstr "חשבונית הזמנה"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "ההזמנה בוטלה"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "לא ניתן לבטל את הפלאגין. בבקשה נסה שוב מאוחר יותר."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "משבצת זמן אינה זמינה"

msgid "Booking not found"
msgstr "כפתור הזמנת אירוע"

msgid "Booking not paid"
msgstr "התחלת ההזמנה"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "הזמנה בלשונית דף העובד"

msgid "Booking opens"
msgstr "ההזמנות נפתחות"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "ההזמנה נפתחת מייד"

msgid "Booking price"
msgstr "מחיר ההזמנה"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "הזמנה שונתה"

msgid "Booking source"
msgstr "מקור ההזמנה"

msgid "Booking start"
msgstr "תחילת ההזמנה"

msgid "Booking status changed"
msgstr "סטטוס ההזמנה השתנה"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "סטטוס ההזמנה שונה ל- "

msgid "Booking tab name"
msgstr "שם הכרטיסייה \"הזמנות\""

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "זמני ההזמנה ייקבעו בהתאם למשך השירות"

msgid "Booking type"
msgstr "סוג ההזמנה"

msgid "Bookings"
msgstr "הזמנות"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"הגבירו את המעורבות על ידי יצירת קשר מיידי עם לקוחות בפלטפורמה שהם משתמשים בה "
"מדי יום"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "הגדילו את ההכנסות באמצעות חבילות שירות משולבות"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "הגדילו את ההכנסות עם תוספות יקרות ערך"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"הגבירו את הפריון של הצוות באמצעות עדכונים אוטומטיים ופחות משימות ידניות."

msgid "Border color"
msgstr "צבע הגבול"

msgid "Break Hours"
msgstr "שעות הפסקה"

msgid "Breaks"
msgstr "הפסקות"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "מביא איתך מישהו"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "להביא איתך את כולם"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "מביא איתך מישהו?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "זמן מרווח"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "זמן חיץ לאחר: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "זמן חיץ לפני: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "זמן חיץ לאחר"

msgid "Buffer time before"
msgstr "זמן חיץ לפני"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"בנה טפסים מותאמים אישית עבור שירותים, אירועים ופרופילי לקוחות באמצעות שדות "
"מותאמים אישית. קבל בדיוק את הפרטים הדרושים לך באמצעות תיבות סימון, שדות טקסט "
"ועוד, והפוך כל הזמנה ורישום לתהליך קליטה יעיל."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"אגדו מספר פגישות או שירותים במחירים מוזלים כדי לעודד את הלקוחות להזמין יותר."

msgid "Busy"
msgstr "עסוק"

msgid "Busy slots"
msgstr "משבצות עמוסות"

msgid "Button"
msgstr "כפתור"

msgid "Button Type"
msgstr "סוג כפתורים"

msgid "Button style"
msgstr "סגנון כפתור"

msgid "Buttons"
msgstr "כפתורים"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr "על ידי הזמנת משבצת זמן זו, תזמין פגישה בנוסף לפגישה הקבוצתית הקיימת!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr "בהמשך, תגדיר את הפגישה לשעת פגישה שכבר קיימת!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr "על ידי הזנת מספר הטלפון שלך, אתה מסכים לקבל הודעות באמצעות WhatsApp."

msgid "Calculated"
msgstr "מחושב"

msgid "Calculated package price"
msgstr "מחיר החבילה המחושב"

msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "המצלמה אינה נתמכת בדפדפן זה."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr "הגישה למצלמה נדחתה. אנא אפשר גישה למצלמה ונסה שוב."

msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "בטל פגישה"

msgid "Cancel Event"
msgstr "בטל אירוע"

msgid "Cancel Package"
msgstr "בוטל"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "ביטול ומחיקה"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "בטל פגישה"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "קישור לביטול פגישה"

msgid "Cancel event"
msgstr "בטל אירוע"

msgid "Cancel event link"
msgstr "ביטול קישור לאירוע"

msgid "Cancel following"
msgstr "בטל מעקב"

msgid "Cancel package"
msgstr "בטל חבילה"

msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "האירוע בוטל על ידי המנהל"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "האירוע בוטל על ידי המשתתף"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "בוטל על ידי מנהל המערכת"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "בוטל על ידי המשתתף"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "הביטול נכשל"

msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"

msgid "Capacity"
msgstr "קיבולת"

msgid "Capacity:"
msgstr "קיבולת:"

msgid "Card"
msgstr "כרטסת"

msgid "Card color"
msgstr "צבע הכרטיס"

msgid "Card content"
msgstr "תוכן הכרטיס"

msgid "Card field"
msgstr "שדה כרטיס"

msgid "Card number"
msgstr "מספר כרטיס"

msgid "Card payment"
msgstr "תשלום בכרטיס"

msgid "Cards"
msgstr "כרטיסים"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "כרטיסים וכפתורים"

msgid "Carrier"
msgstr "ספק"

msgid "Cart"
msgstr "עגלת קניות"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "פרטי פגישות בעגלה"

msgid "Cart description"
msgstr "תיאור העגלה"

msgid "Cart purchased"
msgstr "עגלת קניות שנרכשה"

msgid "Catalog"
msgstr "קטלוג"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "ממוצע הזמנות"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "טופס הזמנת קטלוג"

msgid "Catalog Package"
msgstr "חבילת קטלוג"

msgid "Catalog Service"
msgstr "שירות קטלוג"

msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "מיקומי הקטגוריות עודכנו בהצלחה."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "סרגל צדדי של קטגוריות"

msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"

msgid "Category:"
msgstr "קטגוריה:"

msgid "Category ID"
msgstr "מזהה קטגוריה"

msgid "Category Input Field"
msgstr "שם המקום"

msgid "Category has been created."
msgstr "הקטגוריה נוצרה."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "הקטגוריה נמחקה."

msgid "Category has been updated."
msgstr "הקטגוריה עודכנה."

msgid "Category name"
msgstr "קטגוריה"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr "ריכוז התזמון בכל הסניפים לניהול ברור ופשוט יותר"

msgid "Change Password"
msgstr "החלף סיסמה"

msgid "Change colors"
msgstr "שינוי צבעים"

msgid "Change group status"
msgstr "שנה סטטוס קבוצתי"

msgid "Change password"
msgstr "שנה סיסמה"

msgid "Charge type"
msgstr "סוג החיוב"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "בדוק את שם הלקוח עבור דוא\"ל/טלפון קיים בעת ההזמנה"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"סמן תיבה זו כדי ליצור קישור תשלום.<br> כדי לכלול אותו בהודעה, הוסף את מחזיק "
"המקום של קישור התשלום."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"סמן את תיבת הסימון הזו אם אתה רוצה שהלקוח שלך <br/> יקבל דוא\"ל לגבי הפגישה "
"המתוכננת."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"סמן את תיבת הסימון הזו אם אתה רוצה שהלקוח שלך <br/> יקבל דוא\"ל לגבי הפגישה "
"המתוכננת."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"סמן אפשרות זו אם ברצונך שהסכום של הפקדון<br> יוכפל במספר<br> האנשים שהלקוחות "
"מוסיפים בסעיף \"Bringing anyone with you\" (הבאת אנשים איתך) ב-<br>."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך ליצור פגישות חוזרות"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"סמן אפשרות זו אם ברצונך שלקוחות<br> יוכלו לבחור<br> אם לשלם את הסכום "
"המלא<br> או רק מקדמה. אם האפשרות לא מסומנת, ללקוחות<br> תהיה אפשרות תשלום "
"אחת בלבד: מקדמה<br>."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"סמן אפשרות זו אם ברצונך שהלקוחות שלך יוכלו לבחור אם לשלם את הסכום המלא או רק "
"מקדמה. אם האפשרות לא מסומנת, הלקוחות יוכלו לשלם רק את המקדמה במהלך תהליך "
"ההזמנה."

msgid "Check your email"
msgstr "בדוק את האימייל שלך"

msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"

msgid "Checked in"
msgstr "נבדק"

msgid "Checkout"
msgstr "לעבור לקופה"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "בחר לוח שנה של Apple"

msgid "Choose Category"
msgstr "בחר קטגוריה"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "בחר תאריך ושעה"

msgid "Choose Package"
msgstr "בחר חבילה"

msgid "Choose Service"
msgstr "בחר שירות"

msgid "Choose a Form"
msgstr "בחר טופס"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "בחר מטבע שיישמש לכל ההגדרות המבוססות על מחיר."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"בחר טופס שברצונך להתאים אישית. הטופס Step-by-Step 2.0 הוא הגרסה החדשה "
"והמשופרת, המציעה עיצוב וחוויית משתמש טובים יותר, כמו גם מהירות גבוהה יותר."

msgid "Choose a group service"
msgstr "בחר שירות קבוצתי"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr "בחר מרווח זמן שישמש להגדרת כל ההגדרות המבוססות על זמן."

msgid "Choose date and time"
msgstr "בחר תאריך ושעה"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"בחר כיצד אמיליה תציע תאריך חלופי כאשר בתאריך החוזר שנבחר אין משבצות זמן "
"פנויות."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr "בחר כיצד נשלחים נתוני שדות מותאמים אישית בהזמנות קבוצתיות."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"בחר כיצד לטפל בתשלומים עבור פגישות חוזרות. אם התשלום נגבה רק עבור הפגישה "
"הראשונה, התשלומים עבור הפגישות הנותרות ישולמו במקום."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"בחר כיצד ניתן להזמין פגישות חוזרות. 'מושבת' מבטל הזמנות חוזרות, ואילו 'הכל' "
"מאפשר ללקוחות לבחור בין אפשרויות החזרה הזמינות."

msgid "Choose layout version"
msgstr "בחר שירות קבוצתי"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr "בחר את פורמט החשבונית שיישתמש בהודעות ובפאנל הלקוחות."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "בחר את השעה שבה ברצונך לחזור על הפגישה"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "בחר מתי החזרה מסתיימת"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "בחר אם ברצונך לנהל שירותים, אירועים או שניהם."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "בחירת פריסת השלב הראשון בטופס שלב אחר שלב"

msgid "Class"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr "נקה"

msgid "Clear filters"
msgstr "נקה מסננים"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"לחץ על \"הגדר\" כדי לערוך את הטקסט שיופיע כאשר מחזיק המקום הזה ישמש בהודעות."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "לחץ על + שירות למטה כדי להתחיל."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "לחץ על קישור ההפעלה בדוא\"ל ששלחנו לכתובת"

msgid "Click to upload"
msgstr "לחץ כדי להעלות"

msgid "Client ID"
msgstr "מזהה לקוח"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "מזהה לקוח וסוד"

msgid "Client Time:"
msgstr "זמן לקוח:"

msgid "Client secret"
msgstr "סוד הלקוח"

msgid "Close"
msgstr "סגור"

msgid "Close Event"
msgstr "סגור אירוע"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "סגור אירוע לאחר שהושג מינימום מסוים"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "סגור אירוע כאשר מגיעים לקיבולת מינימלית"

msgid "Closed"
msgstr "נסגר"

msgid "Closes at"
msgstr "נסגר ב"

msgid "Closes on"
msgstr "נסגר ב"

msgid "Closes on:"
msgstr "נסגר ב:"

msgid "Coaching"
msgstr "אימון"

msgid "Code"
msgstr "קוד"

msgid "Collapse all"
msgstr "הסתר הכל"

msgid "Collapse menu"
msgstr "קפל תפריט"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "אסוף את המידע שהעסק שלך באמת צריך"

msgid "Color"
msgstr "צבע"

msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "צבעים & גופנים"

msgid "Comma-dot"
msgstr "פסיק-נקודה"

msgid "Comma (,)"
msgstr "פסיק"

msgid "Company"
msgstr "חברה"

msgid "Company Days off"
msgstr "ימי חופשה של החברה"

msgid "Company Email:"
msgstr "מייל החברה:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "טלפון החברה:"

msgid "Company VAT number"
msgstr "מספר מע\"מ של החברה"

msgid "Company address"
msgstr "כתובת החברה"

msgid "Company days off"
msgstr "ימי חופשה של החברה"

msgid "Company email"
msgstr "מייל החברה"

msgid "Company name"
msgstr "שם החברה"

msgid "Company phone"
msgstr "טלפון החברה"

msgid "Company website"
msgstr "אתר החברה"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "בהשוואה לטווח הקודם"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "השלמת ההזמנה עם תשלום"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "השלמת הזמנה ללא תשלום"

msgid "Completed"
msgstr "הושלם"

msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"

msgid "Configure"
msgstr "מאושר"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "הגדר התראות לעדכונים ברשימת ההמתנה"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "הגדר מקום שמור"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "הגדר את המקום השמור לפרטי פגישות העגלה."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "הגדר את מחזיק המקום של פרטי הפגישה הקבוצתית."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "הגדר את מחזיק המקום של פרטי האירוע הקבוצתי."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "הגדר את מחזיק המקום של פרטי הפגישות בחבילה."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "הגדר את מחזיק המקום של פרטי הפגישות החוזרות."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "הגדר רשימת המתנה לפגישות"

msgid "Confirm"
msgstr "מאושר"

msgid "Congratulations"
msgstr "בְּשָׁעָה טוֹבָה וּמוּצלַחַת"

msgid "Congratulations!"
msgstr "בְּשָׁעָה טוֹבָה וּמוּצלַחַת!"

msgid "Connect"
msgstr "התחבר"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "חבר ממשקי API בקלות לקבלת זרימת עבודה חלקה ומשולבת."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"חבר את לוחות השנה של Apple כדי לסנכרן את האירועים האישיים והמקצועיים שלך, "
"יחד עם אלה של העובדים שלך."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"חבר את יומני Google כדי לסנכרן את האירועים האישיים והמקצועיים שלך, יחד עם "
"אלה של העובדים שלך."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"חבר יומני Outlook כדי לסנכרן את האירועים האישיים והמקצועיים שלך, יחד עם אלה "
"של העובדים שלך."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"חבר בין יומני העובדים, כלי הפגישות ושילובים אחרים כדי לשמור על סנכרון מושלם "
"של לוחות הזמנים ותקשורת חלקה בין כל חברי הצוות."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "התחבר ליומן Apple"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "התחבר ליומן Apple האישי שלך"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"התחבר לאפליקציות אינטרנט כדי להפוך את העברת ההודעות לאוטומטית ולשלוח עדכונים "
"לכתובות URL מותאמות אישית."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"חבר את לוח השנה של Google כאן, כך שברגע ש-<br/>, הפגישה תתוזמן ותתווסף "
"אוטומטית ל-<br/>בלוח השנה של Google."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr "חבר את חשבון Zoom האישי שלך כדי לארח פגישות וצ'אטים וירטואליים."

msgid "Connected"
msgstr "מחובר"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr "החיבור ליומן Apple אינו זמין. פנה למנהל המערכת לקבלת עזרה."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr "החיבור ליומן Google אינו זמין. פנה למנהל המערכת לקבלת עזרה."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr "החיבור ליומן Outlook אינו זמין. פנה למנהל המערכת לקבלת עזרה."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "החיבור ל-Stripe אינו זמין. פנה למנהל המערכת לקבלת עזרה."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "החיבור ל-Zoom אינו זמין. פנה למנהל המערכת לקבלת עזרה."

msgid "Consulting"
msgstr "ייעוץ"

msgid "Contact message"
msgstr "הודעת יצירת קשר"

msgid "Contact support."
msgstr "פנה לתמיכה."

msgid "Content"
msgstr "תוֹכֶן"

msgid "Content Text Color"
msgstr "צבע טקסט"

msgid "Content area"
msgstr "אזור תוכן"

msgid "Content placeholders"
msgstr "מחזיקי מקום לתוכן"

msgid "Continue"
msgstr "המשך"

msgid "Continue Booking"
msgstr "המשך הזמנה"

msgid "Continue setup"
msgstr "המשך בהגדרה"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "העתק את מפתח ה-API שלך עכשיו, מכיוון שהוא לא יהיה גלוי שוב."

msgid "Cost"
msgstr "עלות"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"לא ניתן למחוק את הקטגוריה. בקטגוריה זו ישנם שירותים הזמינים להזמנה בחבילה "
"שנרכשה."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"לא ניתן למחוק את הקטגוריה. בקטגוריה זו יש שירותים עם פגישות עתידיות {count}. "
"| לא ניתן למחוק את הקטגוריה. בקטגוריה זו יש שירותים עם פגישות עתידיות "
"{count}."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"לא ניתן למחוק את השירות. לשירות זה יש פגישה עתידית ב- {count}. | לא ניתן "
"למחוק את השירות. לשירות זה יש פגישות עתידיות ב- {count}."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"לא ניתן למחוק את המשתמש. למשתמש זה יש פגישה עתידית ב- {count}. | לא ניתן "
"למחוק את המשתמש. למשתמש זה יש פגישות עתידיות ב- {count}."

msgid "Count Once"
msgstr "ספירה אחת"

msgid "Count per Person"
msgstr "ספירה לאדם"

msgid "Count time from"
msgstr "ספירת זמן מ"

msgid "Country"
msgstr "כמות"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "סופר לקוח ראשי אחד בתוספת כל אדם נוסף שהם מוסיפים."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "סופר את המספר הכולל של האנשים שהוזנו, כולל הלקוח הראשי."

msgid "Coupon"
msgstr "שובר"

msgid "Coupon Details"
msgstr "פרטי הקופון"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "הגבלת קופון הושגה"

msgid "Coupon code"
msgstr "קוד קופון"

msgid "Coupon field"
msgstr "שדה קופון"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "הקופון נוצר."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "הקופון נמחק."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "הקופון הוסתר."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "הקופון עודכן."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "הקופון נראה כעת."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "הגעת למגבלת הקופונים"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "קופון צריך להיות הנחה או ניכוי"

msgid "Coupon segment"
msgstr "קטע הקופון"

msgid "Coupons"
msgstr "קופון"

msgid "Coupons overview"
msgstr "סקירת קופונים"

msgid "Coupons setup"
msgstr "הגדרת קופונים"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "צור לקוח"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "צור עובדי אמליה"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "פרטי פגישות בעגלה"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "יצירת לקוחות ממשתמשי WP עם תפקיד לקוח Amelia"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "יצירת עובדים ממשתמשי WP עם תפקיד עובד Amelia"

msgid "Create New"
msgstr "צור חדש"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr "צור קוד קופון שהלקוחות יכולים להזין בעת ההזמנה כדי לקבל הנחה."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"צרו ונהלו אירועים חוזרים עם לוחות זמנים הניתנים להתאמה אישית, לנוחות וגמישות."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"צרו התראות מותאמות אישית המופעלות על סמך סטטוס ההזמנה או תזכורות לוח זמנים, "
"כדי ליידע את הלקוחות והעובדים בדיוק בזמן הנכון."

msgid "Create employee"
msgstr "צור עובד"

msgid "Create event"
msgstr "צור אירוע"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "יצירת פגישות עבור פגישות מתוכננות"

msgid "Create new"
msgstr "צור חדש"

msgid "Create new badge"
msgstr "צור תג חדש"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr "צור כיתות מקוונות באופן אוטומטי עבור כל פגישה או אירוע שהוזמן."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"יצירת משאבים כגון חדרים או כיסאות שניתן לחלוק בין שירותים, מיקומים ועובדים."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"צרו חדרים, ציוד או משאבים אחרים שניתן לחלוק בין עובדים, שירותים או מיקומים, "
"והבטיחו שהלקוחות יראו רק משבצות זמן שבהן כל מה שהם צריכים באמת זמין."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "צור אירועים מתוזמנים עם תאריכים, מחירים וקיבולת קבועים."

msgid "Create service"
msgstr "צור שירות"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "יצירת מקומות לפגישות מתוכננות"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"צרו קודי קופון ייחודיים שהלקוחות יכולים לממש במהלך ההזמנה - הנחות או אפילו "
"פגישות חינם כדי להגביר את המעורבות, שביעות הרצון והמכירות."

msgid "Created On"
msgstr "נוצר ב"

msgid "Created on"
msgstr "נוצר ב"

msgid "Credit Card"
msgstr "כרטיס אשראי"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "סכום מינימום לאשראי לשליחת תזכורת"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "כרטיס אשראי או חיוב:"

msgid "Currency"
msgstr "מטבע"

msgid "Current Password"
msgstr "סיסמה נוכחית"

msgid "Current password"
msgstr "הסיסמה הנוכחית"

msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"לא ניתן לבצע התאמות מחירים מותאמות אישית/רגילות לאירועים עם משתתפים מאושרים."

msgid "Custom Address"
msgstr "כתובת מותאמת אישית"

msgid "Custom Color"
msgstr "צבע מותאם אישית"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "משך זמן ומחיר מותאמים אישית"

msgid "Custom Field"
msgstr "שדה מותאם אישית"

msgid "Custom Fields"
msgstr "שדות בהתאמה אישית"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "תמחור מותאם אישית"

msgid "Custom address"
msgstr "כתובת מותאמת אישית"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "סמל מטבע מותאם אישית"

msgid "Custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "שדה מותאם אישית התווסף"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "שדה מותאם אישית נמחק."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "שדה מותאם אישית נשמר"

msgid "Custom fields"
msgstr "שדות בהתאמה אישית"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "משלוח שדות מותאמים אישית"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "שדות מותאמים אישית עודכנו."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "הגדרת שדות מותאמים אישית"

msgid "Custom font family"
msgstr "משפחת גופנים מותאמת אישית"

msgid "Custom notification"
msgstr "התראה מותאמת אישית"

msgid "Custom notifications"
msgstr "התראות מותאמות אישית"

msgid "Custom pricing"
msgstr "תמחור מותאם אישית"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "מחירים מותאמים אישית יגברו על הערך המרבי המותר."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "משך השירות המותאם אישית"

msgid "Customer"
msgstr "לקוח"

msgid "Customer(s)"
msgstr "לקוח(ות)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "לקוח Asc"

msgid "Customer Desc"
msgstr "תיאור הלקוח"

msgid "Customer Panel"
msgstr "פנל לקוחות"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "כתובת URL לפאנל לקוחות"

msgid "Customer Profile "
msgstr "פרופיל לקוח "

msgid "Customer configuration"
msgstr "תצורת לקוח"

msgid "Customer details"
msgstr "פרטי הלקוח"

msgid "Customer email"
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני של הלקוח"

msgid "Customer filter"
msgstr "מסנן לקוחות"

msgid "Customer first name"
msgstr "שם פרטי של הלקוח"

msgid "Customer full name"
msgstr "שם מלא של הלקוח"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "הלקוח כבר הזמין את הפגישה הזו"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "הלקוח נחסם."

msgid "Customer has been created."
msgstr "הלקוח נוצר."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "הלקוח נמחק."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "החסימה של הלקוח הוסרה."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "הלקוח עודכן."

msgid "Customer information"
msgstr "מידע על הלקוח"

msgid "Customer last name"
msgstr "שם משפחה של הלקוח"

msgid "Customer name"
msgstr "שם הלקוח"

msgid "Customer note"
msgstr "הערות הלקוח"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "הוספה הערת לקוח."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "הערת הלקוח עודכנה."

msgid "Customer panel"
msgstr "לוח בקרה של הלקוח"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "קישור לגישה לפאנל הלקוחות"

msgid "Customer phone"
msgstr "מספר הטלפון של הלקוח"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "לקוח ועוד אנשים נוספים"

msgid "Customer setup"
msgstr "הגדרת לקוח"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "הלקוח יופנה לכתובת אתר זו לאחר שיזמן את הפגישה."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "הלקוח יופנה לכתובת אתר זו לאחר שיזמן את הפגישה או החבילה."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr "הלקוח יופנה לכתובת אתר זו לאחר שיזמן את הפגישה."

msgid "Customers"
msgstr "לקוחות"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "לקוחות שזוהו בקובץ:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "לקוחות שיובאו מהקובץ:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "לקוחות ברשימת המתנה"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "הלקוחות יופנו לכתובת URL זו לאחר הזמנת אירוע."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "הלקוחות יופנו לכתובת URL זו לאחר קביעת תור."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "הלקוחות יופנו לכתובת URL זו לאחר שיסיימו את התשלום."

msgid "Customize"
msgstr "התאמה אישית"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"התאם אישית כל אינטראקציה על ידי איסוף המידע הנכון עבור שירותים, אירועים "
"ורישומי לקוחות"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"התאמה אישית של ההצעות כך שיתאימו לשירותים ספציפיים ויענו על צרכים מגוונים של "
"לקוחות"

msgid "Daily"
msgstr "יומי"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "תפוסה יומית"

msgid "Danger button background color"
msgstr "צבע רקע של כפתור \"סכנה\""

msgid "Danger button text color"
msgstr "צבע הטקסט של כפתור הסכנה"

msgid "Dark Theme"
msgstr "ערכת נושא כהה"

msgid "Dashboard"
msgstr "לוח ראשי"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "נתונים שלא השתנו:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "נתונים שיש לעדכן:"

msgid "Date"
msgstr "תאריך"

msgid "Date:"
msgstr "יום:"

msgid "Date & Time"
msgstr "תאריך ושעה"

msgid "Date & time"
msgstr "תאריך ושעה"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "תאריך ושעות האירוע עם קישורי הצטרפות ל-Lesson Space"

msgid "Date Asc"
msgstr "תאריך עולה"

msgid "Date Desc"
msgstr "תאריך תיאור"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "תאריך רכישה עולה"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "תאריך הרכישה תיאור"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr "טווחי תאריכים שלא הוגדרו ישתמשו במחיר ברירת המחדל מקטגוריית הכרטיס."

msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"

msgid "Date and time"
msgstr "תאריך ושעה"

msgid "Date of Birth"
msgstr "תאריך לידה"

msgid "Date of birth"
msgstr "תאריך לידה"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"תאריך הלידה חייב להיות באותו פורמט שנבחר בהגדרות ה-WP שלך. אם נעשה שימוש "
"בפורמט תאריך עם פסיק, התאריכים צריכים להיות במרכאות."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "תאריכי האירוע עם קישורי הצטרפות ל-Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr "בוחר תאריך"

msgid "Date purchased"
msgstr "תאריך הרכישה"

msgid "Date range"
msgstr "טווח תאריכים"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr "טווחי תאריכים שלא הוגדרו ישתמשו במחיר ברירת המחדל מקטגוריית הכרטיסים."

msgid "Dates:"
msgstr "תאריך:"

msgid "Day"
msgstr "יום"

msgid "Day Off"
msgstr "ימי חופש"

msgid "Day Off name"
msgstr "שם עבור יום החופש"

msgid "Day of the Week"
msgstr "תאריך, תקופת האירוע"

msgid "Day of the week"
msgstr "יום בשבוע"

msgid "Day off name"
msgstr "שם יום החופש"

msgid "Days"
msgstr "ימים"

msgid "Days Off"
msgstr "ימי חופשה"

msgid "Days off"
msgstr "ימי חופשה"

msgid "Deactivate"
msgstr "השבתה"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr "%customer_full_name% היקר, תודה שבחרת בחברה שלנו, %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"<b>%customer_full_name%</b> היקר, <br><br>תודה שבחרת בחברה שלנו, <br> "
"<b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "ניכוי"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "הפחתה עולה"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "הסבר על הניכוי"

msgid "Default Label"
msgstr "תווית ברירת מחדל"

msgid "Default Square location"
msgstr "מיקום ברירת המחדל של Square"

msgid "Default appointment status"
msgstr "סטטוס ברירת מחדל של פגישה"

msgid "Default back end page"
msgstr "דף ברירת מחדל של ה-back end"

msgid "Default language"
msgstr "ברירת מחדל שפה"

msgid "Default location"
msgstr "מיקום ברירת מחדל"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "מספר ברירת המחדל של פריטים לדף במערכת האחורית"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "מספר ברירת המחדל של פריטים לדף בממשק המשתמש"

msgid "Default page"
msgstr "דף ברירת מחדל"

msgid "Default payment method"
msgstr "אמצעי תשלום ברירת מחדל"

msgid "Default phone country code"
msgstr "ברירת מחדל, קוד מדינה של הטלפון"

msgid "Default time slot step"
msgstr "שלב זמן ברירת מחדל"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "הגדר עד כמה רחוק בעתיד לקוחות יכולים לקבוע פגישות."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"הגדר את מספר השימושים המרבי לכל לקוח. לאחר הגעה למגבלה, הקופון לא יהיה תקף "
"עוד עבור אותו לקוח."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "הגדר את הזמן שלפני הפגישה שבו לקוחות לא יכולים לבצע הזמנות."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "הגדר את הזמן שלפני הפגישה שבו הלקוחות לא יכולים לבטל אותה."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "הגדר את הזמן שלפני הפגישה שבו הלקוחות לא יכולים לקבוע מועד חדש."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"הגדר את המספר הכולל של השימושים המותרים לקופון זה. לאחר הגעה למגבלה, הקופון "
"יפסיק להיות פעיל."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr "הגדר אילו יכולות ידרשו בעת יצירת חשבון מחובר ל-Express"

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"מגדיר את השפה המשמשת להודעות הנשלחות ללקוח זה עבור הזמנות שנוצרו מלוח הבקרה "
"או מלוח העובדים. אם שפה נתמכת שימשה בהזמנה קודמת, היא תיבחר אוטומטית; אחרת, "
"ניתן להגדיר אותה ידנית."

msgid "Delete"
msgstr "מחק"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "מחק תוכן של אמיליה"

msgid "Delete Event"
msgstr "מחק אירוע"

msgid "Delete Notification"
msgstr "הודעת מחיקה"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "מחק חבילת הזמנה"

msgid "Delete Period"
msgstr "בחר תקופת חזור"

msgid "Delete appointment"
msgstr "מחק פגישה"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "מחק הזמנה"

msgid "Delete category"
msgstr "מחק קטגוריה"

msgid "Delete coupon"
msgstr "מחק קופון"

msgid "Delete custom field"
msgstr "מחק שדה מותאם אישית"

msgid "Delete customer"
msgstr "מחק לקוח"

msgid "Delete employee"
msgstr "מחק עובד"

msgid "Delete event booking"
msgstr "מחק הזמנת אירוע"

msgid "Delete following"
msgstr "מחק את המעקב"

msgid "Delete location"
msgstr "מחק מיקום"

msgid "Delete package"
msgstr "מחק חבילה"

msgid "Delete profile"
msgstr "מחק פרופיל"

msgid "Delete resource"
msgstr "מחק משאב"

msgid "Delete service"
msgstr "מחק שירות"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr "מחק טבלאות, תפקידים, קבצים והגדרות לאחר מחיקת תוסף Amelia."

msgid "Delete tax"
msgstr "מחק מס"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"העניקו ללקוחות חווית הזמנה חלקה יותר על ידי הצגת משבצות זמן זמינות ואמיתיות "
"בלבד."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"העבר הודעות מותאמות אישית המתאימות לטון העסקי, למיתוג ולזרימת העבודה שלך."

msgid "Delivered"
msgstr "נמסר"

msgid "Deposit"
msgstr "הפקדה"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "תשלום פיקדון"

msgid "Deposit amount"
msgstr "סכום ההפקדה"

msgid "Deposit only"
msgstr "הפקדה בלבד"

msgid "Deposit payment"
msgstr "תשלום פיקדון"

msgid "Deposit type"
msgstr "סוג הפקדה"

msgid "Description"
msgstr "תיאור"

msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

msgid "Details"
msgstr "פרטים"

msgid "Details changed"
msgstr "פרטים ששונו"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "לא קיבלת את הדוא\"ל? בדוק את מסנן הדואר הזבל שלך, או"

msgid "Direct charge"
msgstr "טעינה"

msgid "Disable"
msgstr "השבת"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"השבת אפשרות זו כדי לאפשר רק ללקוחות בודדים להזמין פגישות קבוצתיות, ללא "
"האפשרות להביא אנשים נוספים."

msgid "Disabled"
msgstr "השבת"

msgid "Discard"
msgstr "בטל"

msgid "Disconnect"
msgstr "התנתק"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "ניתוק עובד"

msgid "Disconnect account"
msgstr "ניתוק חשבון"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "ניתוק חשבון עובד"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "התנתק"

msgid "Discount"
msgstr "הנחה"

msgid "Discount Asc"
msgstr "הנחה עולה"

msgid "Discount Desc"
msgstr "תיאור ההנחה"

msgid "Discount (%)"
msgstr "הנחה(%)"

msgid "Discount type"
msgstr "סוג ההנחה"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr "הצגת טפסי הזמנה ופאנלים של Amelia בפרופילי החברים ב-BuddyBoss."

msgid "Display Field:"
msgstr "שדה תצוגה:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"הצגת אירועים בתצוגת לוח שנה, המאפשרת ללקוחות לדפדף, לחפש ולהזמין ישירות. דרך "
"מצוינת להדגיש אירועים קרובים בפורמט אינטראקטיבי."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "האם ברצונך לבטל את האירועים הבאים?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "האם ברצונך לבטל את הרכישה?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "האם ברצונך למחוק בעקבות אירועים שבוטלו?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "האם ברצונך למחוק פגישה זו?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "האם אתה רוצה לפתוח את האירועים הבאים?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "האם ברצונך לחזור על פגישה זו?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "האם ברצונך לעדכן את האירועים הבאים?"

msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"

msgid "Don't Import"
msgstr "אל תייבא"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "אין לך חשבון?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "אל תשלח תזכורות בתוך הזמן שנבחר"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "אל תציע חלופות"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"אל תשתמש באפשרות 'מצב טקסט' אם כבר יש לך קוד HTML בתיאור, מכיוון שברגע "
"שאפשרות זו מופעלת, תגי HTML קיימים עלולים ללכת לאיבוד."

msgid "Dot-comma"
msgstr "נקודה-פסיק"

msgid "Download"
msgstr "הורד"

msgid "Download Invoice"
msgstr "הורד חשבונית"

msgid "Download PDF"
msgstr "הורד PDF"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "הורד חשבונית בפורמט PDF"

msgid "Download XML"
msgstr "הורד XML"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "הורד חשבונית XML"

msgid "Download .csv"
msgstr "הורד .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "הורד חשבונית"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"הורד את רשימת הלקוחות שלך באופן מיידי לצורך דיווח, שיווק או שימוש במערכת "
"חיצונית, והפוך את ניהול הנתונים למהיר ונוח יותר מאי פעם."

msgid "Draft"
msgstr "טיוטה"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "גרור כדי לסדר מחדש את העמודות ו/או לבחור אילו עמודות להציג."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "הגבירו את מספר ההזמנות באמצעות קופונים אטרקטיביים"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "שחרר קובץ כאן או לחץ להעלאה"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "העבר קבצים לכאן או לחץ כדי להעלות"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "צבע תפריט נפתח"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "צבע טקסט בתפריט הנפתח"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "פריסת תפריט נפתח"

msgid "Dropdowns"
msgstr "תפריטים נפתחים"

msgid "Due"
msgstr "חל"

msgid "Duplicate"
msgstr "שכפל"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "אירוע כפול"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "פגישה כפולה"

msgid "Duplicate category"
msgstr "קטגוריה כפולה"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "קופון כפול"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "עובד כפול"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "שדות כפולים אינם מותרים."

msgid "Duplicate location"
msgstr "מיקום כפול"

msgid "Duplicate package"
msgstr "חבילה כפולה"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "משאב כפול"

msgid "Duplicate service"
msgstr "שירות כפול"

msgid "Duration"
msgstr "במשך"

msgid "Duration:"
msgstr "במשך:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "משך זמן עולה"

msgid "Duration Desc"
msgstr "משך תיאור"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "סורק כרטיסים אלקטרוניים"

msgid "E-Tickets"
msgstr "כרטיס"

msgid "E-ticket"
msgstr "כרטיס אלקטרוני"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "קוד QR של כרטיס אלקטרוני"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "סורק כרטיסים אלקטרוניים"

msgid "Each:"
msgstr "כל:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "כל מקום נחשב כמשתתף אחד."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "ייצא בקלות את נתוני הלקוחות שלך בלחיצה אחת"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"ארגנו בקלות מספר מיקומים עסקיים במקום אחד, והבטיחו פעילות חלקה וחוויית הזמנה "
"עקבית, ללא תלות במיקום שבו אתם מציעים את שירותיכם."

msgid "Edit"
msgstr "עריכה"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "ערוך פגישה"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "ערוך משתתף"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "ערוך משתתף"

msgid "Edit Category"
msgstr "ערוך קטגוריה"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "ערוך קופון"

msgid "Edit Customer"
msgstr "ערוך לקוח"

msgid "Edit Event"
msgstr "ערוך אירוע"

msgid "Edit Extra"
msgstr "ערוך תוספת"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "ערוך חבילת הזמנה"

msgid "Edit Tax"
msgstr "עריכה"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "עריכת מעקב"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "ערוך Webhook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "ערוך פגישה"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "ערוך הזמנה"

msgid "Edit custom field"
msgstr "ערוך שדה מותאם אישית"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "ערוך התראה מותאמת אישית"

msgid "Edit customer"
msgstr "ערוך לקוח"

msgid "Edit day off"
msgstr "ערוך יום חופש"

msgid "Edit employee"
msgstr "ערוך עובד"

msgid "Edit event"
msgstr "ערוך אירוע"

msgid "Edit event booking"
msgstr "ערוך הזמנת אירוע"

msgid "Edit location"
msgstr "ערוך מיקום"

msgid "Edit package"
msgstr "ערוך חבילה"

msgid "Edit resource"
msgstr "ערוך משאב"

msgid "Edit service"
msgstr "ערוך שירות"

msgid "Edit special day"
msgstr "ערוך יום מיוחד"

msgid "Edit table"
msgstr "ערוך טבלה"

msgid "Edit transaction"
msgstr "ערוך עסקה"

msgid "Edit work hours"
msgstr "ערוך שעות עבודה"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"נהל ביעילות ביטולי פגישות על ידי מתן אפשרות ללקוחות להצטרף לרשימת המתנה "
"ולמלא באופן ידני משבצות זמן שהתפנו."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "ניהול קל לכל מיקום"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "ניהול מסים קל לכל הזמנה"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"הגדר ונהל בקלות אירועים החוזרים על עצמם לפי לוח הזמנים המועדף עליך - תוך מתן "
"גמישות, עקביות וחוויה חלקה הן לעסק שלך והן ללקוחותיך."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "הפסיקו את החישובים הידניים בעזרת יישום מס חכם ואוטומטי"

msgid "Email"
msgstr "מייל"

msgid "Email:"
msgstr "מייל:"

msgid "Email Address"
msgstr "כתובת מייל"

msgid "Email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "הדוא\"ל כבר קיים עם שם אחר. אנא בדוק את שמך."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "הדוא\"ל הועתק ללוח."

msgid "Email field is required"
msgstr "שדה הדוא\"ל הוא שדה חובה"

msgid "Email or Username"
msgstr "דוא\"ל או שם משתמש"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "נשלח דוא\"ל עם קישור גישה"

msgid "Employee"
msgstr "עובד"

msgid "Employee Badge"
msgstr "תוית נותן שירות"

msgid "Employee Days off"
msgstr "ימי חופש עובדים"

msgid "Employee ID"
msgstr "מזהה עובד"

msgid "Employee Profile"
msgstr "פרופיל עובד"

msgid "Employee Selection"
msgstr "לוגיקה בחירת עובדים"

msgid "Employee badges"
msgstr "תגי עובדים"

msgid "Employee badges management"
msgstr "ניהול תגי עובדים"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "לוח השנה של העובד נותק בהצלחה"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "לוח השנה של העובדים עודכן בהצלחה."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr "הגעת למכסת הפגישות היומית של העובד. אנא בחר תאריך או עובד אחר."

msgid "Employee days off"
msgstr "ימי חופשה של עובדים"

msgid "Employee description"
msgstr "תיאור העובד"

msgid "Employee description popup"
msgstr "תיאור העובד מוקפץ"

msgid "Employee details"
msgstr "פרטי העובד"

msgid "Employee dialog"
msgstr "דיאלוג עובד"

msgid "Employee email"
msgstr "כתובת מייל של מבצע העבודה"

msgid "Employee filter"
msgstr "מסנן עובדים"

msgid "Employee first name"
msgstr "שם פרטי מבצע העבודה"

msgid "Employee full name"
msgstr "שם מלא של מבצע העבודה"

msgid "Employee has been created."
msgstr "העובד נוצר."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "העובד נמחק."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "העובד הוסתר."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "העובד עודכן."

msgid "Employee information"
msgstr "מידע על העובדים"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "העובד נראה כעת."

msgid "Employee last name"
msgstr "שם משפחה של מבצע העבודה"

msgid "Employee name"
msgstr "שם העובד"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "מייל וטלפון של מבצע העבודה"

msgid "Employee note"
msgstr "הערות של מבצע העבודה"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "הערת העובד עודכנה."

msgid "Employee panel"
msgstr "לוח העובדים"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "קישור לגישה לפאנל העובדים"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "כתובת URL של דף לוח העובדים"

msgid "Employee panel password"
msgstr "סיסמת לוח העובדים"

msgid "Employee password"
msgstr "סיסמת עובד"

msgid "Employee phone"
msgstr "טלפון של מבצע העבודה"

msgid "Employee price"
msgstr "מחיר לעובדים"

msgid "Employee profile"
msgstr "פרופיל עובד"

msgid "Employee selection"
msgstr "בחירת עובדים"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "לוגיקה בחירת עובדים"

msgid "Employee setup"
msgstr "הגדרת עובדים"

msgid "Employees"
msgstr "עובדים"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "העצימו את הצוות שלכם באמצעות אינטגרציות חלקות"

msgid "Empty state"
msgstr "מצב ריק"

msgid "Enable"
msgstr "הפעל"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "הפעל את אמיליה"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "הפעל כרטיסיות אמיליה בפרופילים"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "הפעל את Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "הפעל את Microsoft Teams"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "אפשר תשלום מקישור"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "הפעל הודעת תגובה אוטומטית"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"אפשר ללקוחות לנהל את הפגישות והאירועים שלהם ביעילות. התאם אישית צבעים "
"ותוויות כדי ליצור חוויה חלקה וממותגת."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "אפשר הזמנת אורחים"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "אפשר שילוב עם WooCommerce"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"אפשר צ'ק-אין מהיר וללא מגע לאירועים באמצעות קודי QR ייחודיים לכל כרטיס."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "הצג אירועים חוזרים"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "אפשר שימוש במשאבים עבור הזמנה קבוצתית"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו אם ברצונך שהלקוחות יבחרו לפחות תוספת אחת בעת ההזמנה. ניתן גם "
"לבחור כמה תוספות נדרשות."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו אם ברצונך לאפשר ללקוחות שלך למחוק את נתוני הפרופיל שלהם "
"(ההזמנות לא יימחקו)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr "הפעל אפשרות זו אם ברצונך לאפשר ללקוחות שלך לשנות מחדש את הפגישות שלהם."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו אם ברצונך לספור את כמות המשאבים הנצרכת עבור כל אדם נוסף שנוסף "
"במהלך ההזמנה."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו אם ברצונך למחוק טבלאות, תפקידים, קבצים והגדרות של "
"התוסף<br>בעת מחיקת התוסף מדף התוספים."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "הפעל אפשרות זו אם אתה רוצה שהלקוחות שלך יקבלו דוא\"ל על האירוע."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו אם ברצונך שהשלב של משבצת הזמן יהיה זהה למשך השירות בתהליך "
"ההזמנה."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr "הפעל אפשרות זו אם ברצונך לשלוח קובץ ics בדוא\"ל לאחר אישור הזמנות."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr "הפעל אפשרות זו אם ברצונך לשלוח קובץ ics בדוא\"ל לאחר הזמנות מותנות."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"אפשר אפשרות זו אם ברצונך שהעובד יקבל נתונים מהשדות המותאמים אישית רק עבור "
"הלקוח האחרון כאשר יש הזמנה קבוצתית."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי להוסיף משתתפים באירוע לאירועי לוח השנה של Apple של "
"העובדים."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי להוסיף משתתפים באירוע לאירועי לוח השנה של Google של "
"העובדים."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי להוסיף משתתפים באירוע לאירועי לוח השנה של Outlook של "
"העובדים."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr "הפעל אפשרות זו כדי ליצור פגישות עבור מינויים עם סטטוס ממתין."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr "הפעל אפשרות זו כדי ליצור רווחים לפגישות עם סטטוס ממתין."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr "הפעל אפשרות זו כדי להציג פגישות עם סטטוס ממתין ביומני העובדים."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי להבטיח שלקוחות המשתמשים בכתובת דוא\"ל או מספר טלפון "
"קיימים ישמרו על שמות פרטיים ושמות משפחה עקביים."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי לכלול זמן חיץ עבור פגישות מתוזמנות באירועי לוח השנה של "
"Apple."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי לכלול זמן חיץ עבור פגישות מתוזמנות באירועי Google "
"Calendar."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי לכלול זמן חיץ עבור פגישות מתוזמנות באירועי לוח השנה של "
"Outlook."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr "הפעל אפשרות זו כדי להבטיח שהחשבונית תישלח ללקוח לאחר ההזמנה."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי לקבל דוא\"ל תזכורת כאשר יתרת ה-SMS שלך תגיע למינימום "
"שנקבע."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "הפעל אפשרות זו כדי לחזור על ההודעה במרווח הזמן שהוגדר."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"הפעל אפשרות זו כדי להשתמש בשדה מותאם אישית זה כמיקום באירועי לוח השנה של "
"Google ו-Outlook, בקבצי ICS ובאירועי 'הוסף ללוח השנה'."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr "אפשר להציג משבצות הזמנה בהתאם לאזור הזמן של הלקוח."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "אפשר כדי לדרוש תשלום פיקדון."

msgid "Enabled"
msgstr "הפעל"

msgid "End Date"
msgstr "תאריך האירוע"

msgid "End Time"
msgstr "זמן סיום"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "נראות זמן סיום:"

msgid "End date"
msgstr "תאריך סיום"

msgid "End time"
msgstr "זמן סיום"

msgid "Endpoint"
msgstr "נקודת קצה"

msgid "Ends"
msgstr "סוף"

msgid "Ends after"
msgstr "מסתיים לאחר"

msgid "Ends on"
msgstr "מסתיים ב"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"שפר את ההזמנות באמצעות תגים הניתנים להתאמה אישית כדי לחזק את זהות המותג שלך."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"שפר את אמון הלקוחות על ידי מתן פרטי תשלום שקופים ומתועדים עבור כל הזמנה"

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"שפר את נאמנות הלקוחות על ידי מתן תגמולים ללקוחות עם הצעות בלעדיות ומותאמות "
"אישית"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"שפר את הגמישות עם מידע על לקוחות המוכן לשימוש בכלי שיווק או בפלטפורמות "
"חיצוניות"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"שפר את חוויית הלקוח באמצעות טפסים ברורים ואינטואיטיביים שתוכננו בהתאם לצרכי "
"העסק שלך."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr "שפר את חוויית הלקוח באמצעות תוספים מותאמים אישית המוסיפים נוחות וערך"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr "הקפד על חיוב מדויק על ידי יישום שיעורי המס הנכונים בכל פעם"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "הקפד על ניהול חשבונות מדויק באמצעות נתונים פיננסיים ברורים ומסודרים"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "היכנס והזן מחדש את הסיסמה החדשה שלך כדי להמשיך"

msgid "Enter Address"
msgstr "הכנס כתובת"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "הזן סיסמה ספציפית לאפליקציית לוח השנה של Apple"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "הזן את מזהה iCloud של לוח השנה של Apple"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "הזן את פרטי הכרטיס האלקטרוני באופן ידני"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "הזן את שם האירוע"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "הזן מספר טלפון, ולאחר מכן לחץ על Enter כדי להוסיף"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "אנא הכנס את סוג ההזמנה"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "הכנס תאריך לידה"

msgid "Enter email"
msgstr "בבקשה הכנס כתובת מייל"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "הזן דוא\"ל, ולאחר מכן לחץ על Enter כדי להוסיף"

msgid "Enter first name"
msgstr "הכנס שם פרטי"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"הזן כאן את כתובת ה-URL של הדף עם הקוד הקצר [ameliacustomerpanel] אם ברצונך "
"לשלוח אותה ללקוחותיך בהודעות. הקפד להוסיף גם את המחזיק מקום בהודעה כדי "
"שכתובת ה-URL תוכל להישלח."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"הזן כאן את כתובת ה-URL של הדף עם הקוד הקצר [ameliaemployeepanel] אם ברצונך "
"לשלוח אותו לעובדים שלך בהודעות. הקפד להוסיף גם את המחזיק מקום בהודעה כדי "
"שכתובת ה-URL תוכל להישלח."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "הזן כאן נקודת קצה אם אתה משתמש ב-Mailgun ממדינות האיחוד האירופי."

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "הזן שם חג או יום חופש"

msgid "Enter last name"
msgstr "הכנס שם משפחה"

msgid "Enter phone"
msgstr "הזן מספר טלפון"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "הזן כתובת URL להפניה"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "הזן את שם האירוע שיישלח למטרות מעקב."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "הזן את שם האירוע"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "הזן את קוד הכרטיס באופן ידני"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"הזן את כתובת הדוא\"ל של חשבונך ואנו נשלח לך קישור גישה לתיבת הדואר הנכנס שלך."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "הזן את פרטי הזיהוי שלך כדי לגשת לחשבונך."

msgid "Enter your email"
msgstr "הכנס את האימייל שלך"

msgid "Enter your password"
msgstr "הכנס את הסיסמה שלך"

msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

msgid "Error occurred"
msgstr "אירעה שגיאה"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "שגיאה בעת יצירת CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "מחיר משוער"

msgid "Event"
msgstr "אירוע"

msgid "Event Asc"
msgstr "אירוע Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "אירוע זמין"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "פרטי הזמנת האירוע"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking הוא קיצור שמאפשר ללקוחותיך להזמין את אחד האירועים שיצרת במערכת "
"האחורית בתצוגת לוח אירועים פשוטה."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"הזמנת אירועים היא קיצור הדרך שנותן ללקוחות שלך אפשרות להזמין אחד מהאירועים "
"שיצרת בקצה האחורי בתצוגת רשימת אירועים פשוטה."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "טופס הזמנת אירועים בלוח השנה"

msgid "Event Colors:"
msgstr "צבעי אירוע:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "תאריך ושעת האירוע"

msgid "Event Day"
msgstr "תאריך האירוע"

msgid "Event Desc"
msgstr "תיאור האירוע"

msgid "Event Employee"
msgstr "אירוע עובד"

msgid "Event Ends"
msgstr "אירוע מסתיים"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "גלריית אירוע:"

msgid "Event ID"
msgstr "מזהה האירוע"

msgid "Event Info"
msgstr "פרטי האירוע"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "טופס הזמנת רשימת אירועים"

msgid "Event Location"
msgstr "מיקום האירוע"

msgid "Event Starts"
msgstr "אירוע מתחיל"

msgid "Event Status"
msgstr "סטטוס האירוע"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "סיכום ביניים של האירוע"

msgid "Event Type"
msgstr "סוג אירוע"

msgid "Event available"
msgstr "האירוע זמין"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "הזמנת האירוע נוצרה."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "הזמנת האירוע נמחקה."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "הזמנת האירוע עודכנה."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "משבצת זמן אינה זמינה"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "הזמנת לוח אירועים מ"

msgid "Event card"
msgstr "כרטיס אירוע"

msgid "Event date & time period"
msgstr "תאריך האירוע ותקופת הזמן"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "תאריך האירוע ותקופות הזמן עם קישורי הצטרפות ל-Google Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "תאריך האירוע ותקופות הזמן עם קישורי הצטרפות ל-Microsoft Teams"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "תאריך האירוע ותקופות הזמן עם קישורי הצטרפות ל-Zoom"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "תאריך האירוע ותקופות הזמן עם קישורי התחלה ב-Zoom"

msgid "Event date period"
msgstr "תקופת תאריך האירוע"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "תקופות תאריכי אירועים עם קישורי הצטרפות ל-Google Meet"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "תקופות תאריכי אירועים עם קישורי הצטרפות ל-Microsoft Teams"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "תקופות תאריכי אירועים עם קישורי הצטרפות ל-Zoom"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "תקופות תאריכי אירועים עם קישורי התחלה ב-Zoom"

msgid "Event deposit"
msgstr "הפקדת אירוע"

msgid "Event description"
msgstr "תיאור האירוע"

msgid "Event details"
msgstr "פרטי האירוע"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "כרטיס אלקטרוני לאירוע"

msgid "Event employee"
msgstr "אירוע עובד"

msgid "Event employees"
msgstr "עובדי אירועים"

msgid "Event end date"
msgstr "תאריך סיום האירוע"

msgid "Event end date & time"
msgstr "תאריך ושעת סיום האירוע"

msgid "Event end time"
msgstr "זמן סיום האירוע"

msgid "Event ends"
msgstr "האירוע מסתיים"

msgid "Event filter"
msgstr "מסנן אירועים"

msgid "Event gallery"
msgstr "גלריית אירועים"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "האירוע בוטל"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "האירוע בוטל."

msgid "Event has been created."
msgstr "האירוע נוצר."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "אירוע נמחק"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "האירוע נמחק."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "האירוע הוסתר."

msgid "Event has been opened"
msgstr "האירוע נפתח"

msgid "Event has been opened."
msgstr "האירוע נפתח."

msgid "Event has been saved"
msgstr "האירוע נשמר"

msgid "Event has been updated."
msgstr "האירוע עודכן."

msgid "Event info"
msgstr "מידע על האירוע"

msgid "Event initial start date"
msgstr "תאריך התחלה ראשוני של האירוע"

msgid "Event is now visible."
msgstr "האירוע כעת גלוי."

msgid "Event list booking from"
msgstr "רשימת אירועים הזמנה מ"

msgid "Event location"
msgstr "מיקום האירוע"

msgid "Event name"
msgstr "שם האירוע"

msgid "Event price"
msgstr "מחיר האירוע"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "קיבולת משבצות אירועים"

msgid "Event space name"
msgstr "שם חלל האירוע"

msgid "Event start date"
msgstr "תאריך תחילת האירוע"

msgid "Event start date & time"
msgstr "תאריך ושעת תחילת האירוע"

msgid "Event start date and time"
msgstr "בחר תאריך ושעה"

msgid "Event start time"
msgstr "שעת התחלת האירוע"

msgid "Event starts"
msgstr "האירוע מתחיל"

msgid "Event status"
msgstr "סטטוס האירוע"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "מכירת כרטיסים לאירועים"

msgid "Event tickets"
msgstr "כרטיסים לאירועים"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "כותרת האירוע"

msgid "Event title and description"
msgstr "כותרת האירוע ותיאורו"

msgid "Event type"
msgstr "סוג האירוע"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "אירועים"

msgid "Events Available"
msgstr "אירועים זמינים"

msgid "Events Calendar"
msgstr "לוח אירועים"

msgid "Events List"
msgstr "רשימת אירועים"

msgid "Events List Booking"
msgstr "הזמנת רשימת אירועים"

msgid "Events available"
msgstr "אירועים זמינים"

msgid "Events calendar"
msgstr "לוח אירועים"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "תמחור מותאם אישית לאירועים"

msgid "Events list"
msgstr "רשימת אירועים"

msgid "Events list view"
msgstr "תצוגת רשימת אירועים"

msgid "Events pricing"
msgstr "תמחור אירועים"

msgid "Events setup"
msgstr "הגדרת אירועים"

msgid "Events waiting list"
msgstr "רשימת המתנה לאירועים"

msgid "Every"
msgstr "כל"

msgid "Every:"
msgstr "כל:"

msgid "Every Day until"
msgstr "כל יום עד"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "לא כולל מיסים"

msgid "Expand all"
msgstr "הרחב הכל"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr "הרחב את היכולות שלך על ידי הוספת עובדים בהתאם לצרכי העסק שלך"

msgid "Expiration date"
msgstr "תאריך תפוגה"

msgid "Expired"
msgstr "פג תוקף"

msgid "Expires after"
msgstr "תוקף לאחר"

msgid "Expires at"
msgstr "תוקף ב"

msgid "Export"
msgstr "יצוא"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"ייצא את כל רשומות העסקאות מדף הכספים לצורך חשבונאות, התאמה או שיתוף קלים עם "
"כלי הכספים שלך."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "ייצא נתוני פגישות בקלות"

msgid "Export bookings"
msgstr "ייצא הזמנות"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "חשבון אקספרס"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "יכולות חשבון Express"

msgid "Extra"
msgstr "תוספת"

msgid "Extra:"
msgstr "תוספת:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "מגבלת האנשים הנוספים לא יכולה לחרוג מקיבולת רשימת ההמתנה"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "הגבלת מספר האנשים הנוספים חייבת להיות 0 או יותר"

msgid "Extras"
msgstr "תוספות"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "עלות התוספת:"

msgid "Extras Description"
msgstr "תיאור תוספות"

msgid "Extras Duration"
msgstr "תוספות משך"

msgid "Extras Heading"
msgstr "כותרת תוספות"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "סך הכל תוספות"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "תוספות כלולות בסכום הפיקדון."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "תוספות אינן כלולות בסכום הפיקדון."

msgid "Extras available"
msgstr "תוספות זמינות"

msgid "Extras cost:"
msgstr "עלות תוספות:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "סך הכל תוספות"

msgid "Extras total price"
msgstr "סה\"כ מחיר לתוספות"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "מזהה אפליקציית פייסבוק"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "סוד אפליקציית פייסבוק"

msgid "Facebook social login"
msgstr "כניסה דרך פייסבוק"

msgid "Failed"
msgstr "נכשל"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "לא ניתן לגשת למצלמה. אנא נסה שוב."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "לא ניתן לטעון את פרטי הפגישה. אנא נסה שוב מאוחר יותר."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "לא ניתן לטעון את פרטי החבילה. אנא נסה שוב מאוחר יותר."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "לא הצלחנו לסדר מחדש את החבילות."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "נכשל בסידור מחדש של השירותים."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "נכשל בשליחת החשבונית."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "נכשל בשליחת SMS לבדיקה."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "נכשל בשליחת הודעת WhatsApp לבדיקה."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "נכשל בשליחת דוא\"ל בדיקה."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "לא ניתן לעדכן את מיקומי הקטגוריות."

msgid "Features"
msgstr "תכונות"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "תכונות ואינטגרציות"

msgid "Female"
msgstr "נקבה"

msgid "Field Order"
msgstr "סדר השדות"

msgid "Field order"
msgstr "סדר השדות"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "סדר השדות, שדות חובה, תוויות ואפשרויות תצוגה"

msgid "Fifth"
msgstr "חמישי"

msgid "Filled"
msgstr "מלא"

msgid "Filter"
msgstr "מסנן"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "ערוך עובד"

msgid "Filter by Location"
msgstr "ערוך מיקום"

msgid "Filter by employee"
msgstr "סינון לפי עובד"

msgid "Filter by location"
msgstr "סינון לפי מיקום"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "שדה הניתן לסינון:"

msgid "Filters"
msgstr "מסננים"

msgid "Filters block"
msgstr "מסננים חוסמים"

msgid "Finance"
msgstr "כספים"

msgid "Find Attendees"
msgstr "חפש משתתפים"

msgid "Finish"
msgstr "הסתיים"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "סוג כפתור סיום"

msgid "First"
msgstr "ראשון"

msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "שם פרטי ושם משפחה חייבים להיות בשני שדות נפרדים."

msgid "First booking only"
msgstr "הזמנה ראשונה בלבד"

msgid "First name"
msgstr "שם פרטי"

msgid "First {day}"
msgstr "ראשון {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "תוקן"

msgid "Fixed amount"
msgstr "סכום קבוע"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"אפשרויות הנחה גמישות מאפשרות לך להגדיר ערכים מותאמים אישית או להציע ויתור על "
"מחיר מלא"

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr "תמחור גמיש מאפשר לך לקבוע מחיר קבוע לחבילה ולהציע הנחות אטרקטיביות"

msgid "Follow up"
msgstr "מעקב"

msgid "Font"
msgstr "גופן"

msgid "Font URL"
msgstr "כתובת URL של הגופן"

msgid "Font family"
msgstr "משפחת גופנים"

msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "גופנים וצבעים"

msgid "Footer"
msgstr "כותרת תחתונה"

msgid "Footer buttons"
msgstr "כפתורי תחתית העמוד"

msgid "Footer content"
msgstr "תוכן תחתון"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "לבחירה מרובה: החזק את מקש CTRL / Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"כדי שהשדה הזה יעבוד כמו שצריך, תוסיף את מפתח ה-API של Google Maps בהגדרות "
"הכלליות. אחרת, הוא יעבוד כמו שדה טקסט רגיל."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "שכחת סיסמה?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת סיסמה?"

msgid "Form"
msgstr "טופס"

msgid "Form Flow"
msgstr "זרימת טופס"

msgid "Form colors"
msgstr "צבעי הטופס"

msgid "Forms"
msgstr "טפסים"

msgid "Fourth"
msgstr "רביעי"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "רביעי {day}"

msgid "Free"
msgstr "זמין"

msgid "Fri"
msgstr "שישי"

msgid "Friday"
msgstr "שישי"

msgid "From"
msgstr "מ"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"קטלוג הזמנות קדמי הוא קיצור כאשר ברצונך להציג את השירות שלך בצורה של קטלוג."

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"חיפוש הזמנות מקדימה הוא מיקוד שמאפשר ללקוחות שלכם אפשרות לחפש פגישה על ידי "
"בחירה במספר פילטרים, כך שיוכלו למצוא את משבצי הזמן והשירותים הטובים ביותר "
"לצורכיהם."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"פאנל הלקוחות הקדמי הוא קוד מקוצר שמאפשר ללקוחות שלך לנהל את ההזמנות ואת פרטי "
"הפרופיל שלהם."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"פאנל עובדים קדמי הוא קוד מקוצר המעניק לעובדים שלך אפשרות לנהל את ההזמנות "
"שלהם, שעות העבודה, ימי החופשה, השירותים שהוקצו להם ומידע על הפרופיל."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "לוח בקרה לקוחות קדמי"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "לוח בקרה לעובדים"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "חזית וממשק אחורי"

msgid "Full"
msgstr "מלא"

msgid "Full events"
msgstr "אירועים מלאים"

msgid "Fully booked"
msgstr "מלא"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"קטעי GSM (לטינית סטנדרטית) מכילים 160 תווים, בעוד ש-UCS-2 (לא GSM - קירילית, "
"אמוג'י, סמלים לא סטנדרטיים) מכילים 70 תווים, וכו'."

msgid "Gallery"
msgstr "גלריה"

msgid "Gender"
msgstr "מגדר"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "יש לציין את המין כ'זכר' או 'נקבה'."

msgid "General"
msgstr "כללי"

msgid "Generate"
msgstr "יצירה"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"הפק חשבוניות באופן אוטומטי עבור הזמנות כדי לייעל את התשלומים ולשפר את חוויית "
"הלקוח."

msgid "Generate payment links"
msgstr "יצירת קישורי תשלום"

msgid "Get in Touch"
msgstr "צור קשר"

msgid "Get in touch"
msgstr "צרו קשר"

msgid "Global Settings"
msgstr "הגדרות גלובליות"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"ההגדרות הגלובליות חלות רק על טפסי לוח האירועים והחיפוש וההזמנה. כדי להתאים "
"אישית טפסי הזמנה אחרים, השתמש בהגדרות המופיעות מימין."

msgid "Go Back"
msgstr "חזור אחורה"

msgid "Go back"
msgstr "חזור"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "עבור לטופס הקטלוג"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "עבור לשדות מותאמים אישית"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "עבור אל התראות"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "עבור לטופס שלב אחר שלב"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "מיקום Google/Outlook"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "הגדרת Google Analytics"

msgid "Google Calendar"
msgstr "יומן גוגל"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Calendar ו-Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "הגדרת Google Calendar"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr "Google Maps לא נטען. בדוק את מפתח ה-API וההגבלות שלך."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "קישור ל-Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "קישור להצטרפות ל-Google Meet"

msgid "Google Meet link"
msgstr "קישור ל-Google Meet"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "הגדרת Google Meet"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "מפתח סודי של Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "מפתח אתר Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google social login"
msgstr "כניסה דרך חשבונות Google"

msgid "Green"
msgstr "ירוק"

msgid "Grid view"
msgstr "תצוגת רשת"

msgid "Group Ticket"
msgstr "כרטיס קבוצתי"

msgid "Group appointment details"
msgstr "פגישה קבוצתית"

msgid "Group booking"
msgstr "הזמנה קבוצתית"

msgid "Group booking export format"
msgstr "פורמט ייצוא הזמנות קבוצתיות"

msgid "Group event details"
msgstr "פרטי האירוע"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "השירות נשמר"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "הרחיבו את הצוות שלכם עם ניהול עובדים ללא הגבלה"

msgid "Gyms"
msgstr "מכוני כושר"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "מצב HTML"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr "עיצוב HTML עשוי להיות מוחלף בעיצוב טקסט רגיל בעת מעבר בין מצבים."

msgid "Header"
msgstr "כותרת"

msgid "Header Image URL"
msgstr "כתובת URL של תמונת הכותרת"

msgid "Heading"
msgstr "כותרת"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "צבע טקסט"

msgid "Heading content"
msgstr "תוכן הכותרת"

msgid "Heading title"
msgstr "כותרת כותרת"

msgid "Healthcare"
msgstr "בריאות"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"כאן תוכלו לחבר את לוח השנה האישי שלכם ב-Apple,<br/>כך שברגע שההזמנה תתבצע,"
"<br/>היא תתווסף אוטומטית ללוח השנה שבחרתם."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"כאן תוכל להגדיר את עצמך כמארגן האירוע ב-Google/Outlook.<br> אחרת, תוגדר "
"כצוות ותתווסף לאירוע כאורח."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr "כאן תוכלו לבחור את המוצר שישמש לשילוב WooCommerce."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"כאן תוכלו לחבר את העובד עם לוח השנה של Apple,<br/>, כך שברגע שההזמנה תתוזמן, "
"היא תתווסף אוטומטית ללוח השנה של העובד<br/>."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"כאן אתה יכול לחבר עובד עם לוח השנה של Outlook, <br/> כך שברגע שתוזמן הפגישה "
"הוא יתווסף אוטומטית ללוח השנה של העובד."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"כאן תוכלו להגדיר את השפות שתרצו שיהיו בתוסף לצורך תרגום מחרוזות דינמיות "
"(שמות, תיאורים, התראות)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"כאן תוכל להזין כתובות דוא\"ל נוספות אליהן יישלחו כל ההודעות. כדי להוסיף "
"כתובת, לחץ על Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"כאן תוכל להזין מספרי טלפון נוספים אליהם יישלחו כל הודעות ה-SMS. כדי להוסיף "
"מספר, לחץ על Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"כאן אתה יכול לבחור משתמש זום, <br/> כך שברגע שתזמן את הפגישה, <br/> פגישת "
"זום תיווצר אוטומטית."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "היי, יש חבילות מיוחדות עם שירות זה, בדקו אותן!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "היי %employee_full_name%, תודה, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"היי <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>תודה, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"

msgid "Hide"
msgstr "הסתר"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "הסתר פרופיל עובד"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "הסתר את עגלת WooCommerce כאשר המחיר הוא 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "הסתר קופון"

msgid "Hide employee"
msgstr "הסתר עובד"

msgid "Hide event"
msgstr "הסתר אירוע"

msgid "Hide location"
msgstr "הסתר מיקום"

msgid "Hide locked features"
msgstr "הסתר תכונות נעולות"

msgid "Hide package"
msgstr "הסתר חבילה"

msgid "Hide resource"
msgstr "הסתר משאב"

msgid "Hide service"
msgstr "הסתר שירות"

msgid "Hide tax"
msgstr "הסתר מס"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "הסתר טיפים והצעות"

msgid "Higher price background"
msgstr "רקע מחיר גבוה יותר"

msgid "Higher price text"
msgstr "טקסט מחיר גבוה יותר"

msgid "Highest price"
msgstr "מחיר הגבוה"

msgid "Host link"
msgstr "קישור מארח"

msgid "Hosted by:"
msgstr "מתארח על ידי:"

msgid "Hour"
msgstr "שעה"

msgid "Hours"
msgstr "שעות"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "לכמה משתתפים אתה רוצה להזמין אירוע?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "כמה אנשים יגיעו?"

msgid "How to"
msgstr "איך"

msgid "How to get your"
msgstr "איך להשיג את"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "איך תשתמשו באמליה?"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr "ID עולה"

msgid "ID Desc"
msgstr "ID תיאור"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "אני רוצה לשלם את הסכום המלא"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "זיהוי קוד המדינה לפי כתובת ה-IP של המשתמש"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"אם כל אמצעי התשלום מושבתים בשירות/באירוע, ייעשה שימוש באמצעי התשלום המוגדר "
"כברירת מחדל."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"אם האפשרות מושבתת, ההזמנה חייבת לעמוד בקיבולת המינימלית, והמשבצת הזמן נסגרת "
"לאחר ההזמנה הראשונה."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"אם האפשרות מושבתת, המחיר יישאר זהה ללא תלות במספר האנשים הכלולים בפגישה "
"הקבוצתית."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, לקוחות יכולים לבצע הזמנות עם סטטוס \"בהמתנה\" גם לאחר "
"שהקיבולת המרבית הושגה."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, לקוחות יכולים להשלים את התשלום באמצעות הקישור בהודעות "
"הדוא\"ל שלהם או דרך לוח הלקוחות."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, ההודעה המוגדרת כברירת מחדל לא תישלח עבור האירועים "
"שנבחרו."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מופעלת, ההודעה המוגדרת כברירת מחדל לא תישלח עבור השירותים "
"שנבחרו."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "אם הערך אינו חוקי, ערכים אחרים יוחלפו ולא יובאו."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"אם השדה יישאר ריק, הקבצים המצורפים יועלו לתיקיית ההעלאות המוגדרת כברירת מחדל "
"ב-WordPress."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr "אם ללקוחות מרובים יש אותה כתובת דוא\"ל, רק הראשון יובא."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr "אם אפשרות זו מושבתת, הפריט יהיה זמין להזמנה רק מהממשק האחורי."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"אם אפשרות זו מושבתת, הלקוחות שלך לא יוכלו להזמין פגישות חוזרות בו זמנית."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"אם אפשרות זו אינה מסומנת, התוסף יחשב את הזמן <br> לסגירת ההזמנה על סמך הזמן "
"שנבחר לאירוע הראשון."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"אם אפשרות זו אינה מסומנת, התוסף יחשב את הזמן <br> לפתיחת ההזמנה על סמך הזמן "
"שנבחר לאירוע הראשון."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"אם אפשרות זו אינה מסומנת, התוסף יחשב את שעת סגירת ההזמנה על סמך השעה שנקבעה "
"לאירוע הראשון."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"אם אפשרות זו אינה מסומנת, התוסף יחשב את שעת פתיחת ההזמנה על סמך השעה שנקבעה "
"לאירוע הראשון."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr "אם אתה נמצא במדינה שבה חל מע\"מ או GST, המס החל ייתווסף לעסקה שלך."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "אם אתה מנהל הדף הזה, ראה כיצד"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"אם תשבית אפשרות זו, הלקוחות שלך יוכלו לגשת לפאנל הלקוחות עם קישור שנשלח "
"לחשבון הדוא\"ל שלהם."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"אם תפעיל אפשרות זו, המנהל יוכל לקבוע פגישות בכל עת (שעות העבודה, ימי חג וימי "
"חופשה של כל העובדים יוחלפו)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"אם תפעיל אפשרות זו, המנהל יוכל לקבוע פגישה על גבי פגישה אחרת או במקביל אליה."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"אם תפעיל אפשרות זו, בכל פעם שלקוח חדש יקבע פגישה, הוא יקבל תפקיד של משתמש "
"Amelia Customer ויישלח אליו דוא\"ל אוטומטי עם פרטי הכניסה."

msgid "Image"
msgstr "תמונה"

msgid "Image Color"
msgstr "צבע תמונה"

msgid "Image thumbs"
msgstr "תמונות ממוזערות"

msgid "Import"
msgstr "ייבוא"

msgid "Import Failed"
msgstr "הייבוא נכשל"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "ייבוא חלקי מוצלח"

msgid "Import Rules"
msgstr "כללי ייבוא"

msgid "Import successful"
msgstr "הייבוא הצליח"

msgid "Importing customers"
msgstr "ייבוא לקוחות"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr "שפר את הדיוק והמקצועיות באמצעות חשבוניות עקביות ומעוצבות בצורה ברורה"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"שפר את אפשרויות הבחירה של הלקוחות על ידי מתן אפשרות ללקוחות להזמין את העובד "
"המתאים להם ביותר"

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr "שפר את נוחות הלקוחות על ידי הצעת אפשרויות חוזרות צפויות וקלות להזמנה"

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"שפר את חוויית הלקוח על ידי מתן אפשרות ללקוחות לבחור את המיקום המתאים להם "
"ביותר"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr "שפר את דיוק הדיווח על ידי גישה מיידית לנתוני הפגישות המלאים"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"שיפור בשימור לקוחות, שכן לקוחות חוזרים להשתמש במפגשים הנותרים בחבילה שלהם."

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"ב-Amelia, \"שירות\" הוא סוג פגישה ספציפי שהעסק שלך מציע ללקוחות - כגון "
"ייעוץ, טיפולים או שיעורים - שניתן להתאים אישית באופן מלא עם שם, משך, מחיר, "
"קיבולת, זמינות ותוספות משלו, ולהזמין אותו באופן מקוון עם עובדים שהוקצו לכך."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"ב-Amelia, עובד הוא חבר צוות המספק שירותים או מארח אירועים, עם לוח זמנים, "
"שעות עבודה והיצע מוצרים משלו."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"ב-Amelia, אירוע הוא הצעה מסוג הזמנה המיועדת לפעילויות קבוצתיות או אירועים "
"הנמשכים מספר ימים - כגון סדנאות, כנסים, סיורים או סדרות הדרכה - שניתן להגדיר "
"עם לוח זמנים, קיבולת, מבנה מחירים וצוות עובדים משלו."

msgid "In Package"
msgstr "בחבילה"

msgid "In package"
msgstr "בחבילה"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "כולל מע\"מ"

msgid "Include Taxes"
msgstr "כלול מיסים"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "כלול זמן חיץ באירועי לוח השנה"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"כלול זמן חיץ בחישוב המשבצות. כאשר האפשרות מושבתת, המשבצות מבוססות רק על משך "
"השירות."

msgid "Include in invoice"
msgstr "כלול בחשבונית"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "כלול זמן מרווח שירות בחלונות הזמן"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "אימייל או סיסמא שגויים"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"הגדילו את ההמרות על ידי מוטיבציה של לקוחות באמצעות מבצעים אטרקטיביים לזמן "
"מוגבל"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "הגדילו את ההכנסות על ידי עידוד הלקוחות לרכוש שירותים או מוצרים נוספים"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr "הגדילו את היקף המכירות על ידי עידוד הלקוחות לקבוע יותר פגישות בבת אחת"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr "מציין את מספר הלקוחות החדשים והחוזרים <br/> עבור טווח התאריכים שנבחר."

msgid "Industries"
msgstr "תעשיות"

msgid "Info"
msgstr "מידע"

msgid "Info text"
msgstr "טקסט מידע"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "תאריך ושעת סיום ראשוניים של האירוע"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "תאריך הסיום הראשוני של האירוע"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "זמן הסיום הראשוני של האירוע"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "תאריך ושעת התחלה של האירוע"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "זמן התחלת האירוע"

msgid "Input Color"
msgstr "צבע קלט"

msgid "Input Text Color"
msgstr "צבע טקסט קלט"

msgid "Input field"
msgstr "שדה קלט"

msgid "Input fields"
msgstr "שדות קלט"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "הכנס קוד מקוצר עבור הזמנה"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "הוסף פגישות ממתינות"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "שלב עם WooCommerce כדי לאפשר יכולות מסחר אלקטרוני מתקדמות."

msgid "Integrations"
msgstr "אינטגרציות"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "מעוניין לפתוח את התכונה הזו?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "מפתח סודי Stripe לא חוקי."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "תג reCAPTCHA בלתי נראה"

msgid "Invoice"
msgstr "חשבונית"

msgid "Invoice #"
msgstr "חשבונית מס'"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "חשבונית מס'{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "משך זמן השירות"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "מספר חשבונית עולה"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "מספר חשבונית תיאור"

msgid "Invoice date"
msgstr "תאריך החשבונית"

msgid "Invoice details"
msgstr "פרטי החשבונית"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "החשבונית נשלחה."

msgid "Invoice not found."
msgstr "לא נמצא חשבונית."

msgid "Invoice total"
msgstr "סך החשבונית"

msgid "Invoices"
msgstr "חשבוניות"

msgid "Invoices setup"
msgstr "הגדרת חשבוניות"

msgid "Issued"
msgstr "הונפק"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"נראה שזו הפעם הראשונה שלך כאן, אז בוא נלך על כמה שלבים פשוטים שיעזרו לך "
"להתחיל."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr "נראה כי כרגע אין שירותים זמינים או נראים שהוקצו לחבילות."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr "נראה כי כרגע לא נוצרו עובדים או שירותים, או שלא הוקצו עובדים לשירות."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"נראה כי ממשק ה-API של Envato עמוס כרגע (אנא נסה שוב) או שאין לך רכישה תקפה "
"של Amelia."

msgid "Item"
msgstr "פריט"

msgid "Item status"
msgstr "סטטוס פריט"

msgid "Jane Doe"
msgstr "ג'יין דו"

msgid "John Doe"
msgstr "ג'ון דו"

msgid "Join"
msgstr "הצטרף"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "הצטרף לפגישת גוגל"

msgid "Join Space"
msgstr "הצטרף ל-Space"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "הצטרפו באמצעות Microsoft Teams"

msgid "Join Zoom"
msgstr "הצטרף ל-Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "הצטרף לפגישת זום"

msgid "Join link"
msgstr "הצטרף לקישור"

msgid "Join waiting list"
msgstr "הצטרף לרשימת המתנה"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "הצטרפו באמצעות Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "הצטרפו ל-Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "שמור על הפרט"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"השאר את הלקוחות והעובדים מעודכנים על ידי שליחת הודעות על פגישות ואירועים "
"ישירות דרך WhatsApp - בחר הודעות מוגדרות מראש או התאם אישית הודעות משלך כדי "
"להוסיף מגע אישי."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr "שמרו על כולם במסלול באמצעות תזכורות מתוזמנות שמפחיתות אי-הופעה ובלבול"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr "שמרו על תיאום בין הפעולות לבין ההגדרות המאוחדות, הזמינות ובקרת המשאבים"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "שמור את החריץ פנוי לאחר ההזמנה הראשונה"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"שמור על נתוניך מסודרים ומשמעותיים באמצעות שדות מובנים המייצרים אחידות במידע "
"שאתה אוסף."

msgid "Label"
msgstr "תווית"

msgid "Label name"
msgstr "שם התווית"

msgid "Labels"
msgstr "תוייות"

msgid "Language"
msgstr "שפה"

msgid "Languages"
msgstr "שפות"

msgid "Last"
msgstr "אחרון"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "הזמנה אחרונה Asc"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "ההזמנה האחרונה תיאור"

msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"

msgid "Last booking"
msgstr "ההזמנה האחרונה"

msgid "Last name"
msgstr "שם משפחה"

msgid "Last on {date}"
msgstr "אחרון ב {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "קו רוחב"

msgid "Layout"
msgstr "פריסה"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "פריסה וקלט"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "אפשרויות פריסה ותוויות"

msgid "Learn More"
msgstr "למידע נוסף"

msgid "Learn more"
msgstr "למד עוד"

msgid "Left to pay"
msgstr "נותר לשלם"

msgid "Less options"
msgstr "פחות אפשרויות"

msgid "Lesson Space"
msgstr "חלל השיעור"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "מפתח API של Lesson Space"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "קישור למרחב השיעורים"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "קישורים למרחב השיעורים"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "קישור למרחב השיעורים"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "קישור ל-Lesson Space כדי להצטרף למרחב"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "הגדרת מרחב השיעור"

msgid "Light Theme"
msgstr "ערכת נושא בהירה"

msgid "Limit"
msgstr "הגבלה"

msgid "Limit additional people"
msgstr "הגבל אנשים נוספים"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "מחיר הפגישה"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "הגבלת פגישות לעובד"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "הגבל אירועים לכל לקוח"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "הגבל את רכישות החבילות לכל לקוח"

msgid "Limit per customer"
msgstr "הגבלה לכל לקוח"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "הגבל את מספר האנשים הנוספים"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "הגבל את מספר האנשים שניתן להוסיף במהלך ההזמנה"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "הקישור הועתק ללוח."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"קשור לקוח זה למשתמש WordPress כדי שיוכל להתחבר ולצפות בפגישות שלו במערכת "
"הניהול של Amelia."

msgid "Linked"
msgstr "מקור"

msgid "List"
msgstr "רשימה"

msgid "List (default)"
msgstr "רשימה (ברירת מחדל)"

msgid "List layout"
msgstr "פריסת רשימה"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr "רשימת הפגישות שלך השתנתה. התבונן במבט נוסף והמשך בלחיצה על כפתור שמור."

msgid "List view"
msgstr "תצוגת רשימה"

msgid "Live API key"
msgstr "מפתח API פעיל"

msgid "Live client ID"
msgstr "מזהה לקוח פעיל"

msgid "Live key ID"
msgstr "מזהה מפתח חי"

msgid "Live key secret"
msgstr "סוד מפתח חי"

msgid "Live publishable key"
msgstr "מפתח שניתן לפרסום בשידור חי"

msgid "Live secret"
msgstr "סוד חי"

msgid "Live secret key"
msgstr "מפתח סודי פעיל"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "טען טופס הזמנה באופן ידני"

msgid "Load page"
msgstr "טען דף"

msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."

msgid "Local Time"
msgstr "זמן מקומי"

msgid "Local Time:"
msgstr "זמן מקומי:"

msgid "Local time"
msgstr "זמן מקומי"

msgid "Location"
msgstr "מיקום"

msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

msgid "Location 1"
msgstr "מיקום 1"

msgid "Location ID"
msgstr "מזהה מיקום"

msgid "Location Input Field"
msgstr "שם המקום"

msgid "Location Selection"
msgstr "תיאור המקום"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "מיקום WP Hooks"

msgid "Location address"
msgstr "כתובת המקום"

msgid "Location description"
msgstr "תיאור המקום"

msgid "Location details"
msgstr "פרטי המיקום"

msgid "Location filter"
msgstr "מסנן מיקום"

msgid "Location has been added."
msgstr "המיקום נוסף."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "המיקום נמחק."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "המיקום הוסתר."

msgid "Location has been updated."
msgstr "המיקום עודכן."

msgid "Location information"
msgstr "תיאור המקום"

msgid "Location is now visible."
msgstr "המיקום כעת גלוי."

msgid "Location latitude"
msgstr "מיקום קו רוחב"

msgid "Location longitude"
msgstr "אורך מיקום"

msgid "Location name"
msgstr "שם המקום"

msgid "Location phone"
msgstr "טלפון מקום האירוע"

msgid "Location selection"
msgstr "בחירת מיקום"

msgid "Locations"
msgstr "מיקומים"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "המיקומים חייבים להיות פעילים ועם עיבוד כרטיסים מופעל"

msgid "Locations setup"
msgstr "הגדרת מיקומים"

msgid "Log In"
msgstr "התחבר"

msgid "Log out"
msgstr "התנתק"

msgid "Login"
msgstr "התחברות"

msgid "Logout"
msgstr "יציאה"

msgid "Longitude"
msgstr "קו אורך"

msgid "Lower price background"
msgstr "רקע מחיר נמוך יותר"

msgid "Lower price text"
msgstr "טקסט מחיר נמוך יותר"

msgid "Lowest price"
msgstr "מחיר הנמוך"

msgid "Mail service"
msgstr "שירות דואר"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "רשימת Mailchimp"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "הגדרת Mailchimp"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "מפתח API של Mailgun"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "תחום Mailgun"

msgid "Main category button"
msgstr "כפתור קטגוריה ראשית"

msgid "Main content"
msgstr "תוכן עיקרי"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "שמרו על תזמון עקבי עם תדירות ודפוסים הניתנים להתאמה אישית"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "הפוך לחובה נוספת"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "ודא שאתה משתמש בפרטי הזדהות WhatsApp הנכונים."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "זכר"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "ניהול תגים"

msgid "Manage bookings"
msgstr "ניהול הזמנות"

msgid "Manage company days off"
msgstr "ניהול ימי החופשה של החברה"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"נהל ביטולי אירועים ביעילות על ידי מתן אפשרות ללקוחות להצטרף לרשימות המתנה "
"ומילוי מקומות פנויים באופן ידני."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "ניהול שפות"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "ניהול לוח זמנים אישי"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "נהל משאבים משותפים בקלות"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "ניהול שירותים שהוקצו"

msgid "Managing packages"
msgstr "ניהול חבילות"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "שדה חובה:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"הקצה משתמש WordPress לעובד זה כדי לאפשר לו לצפות בפגישות שלו בממשק האחורי של "
"התוסף."

msgid "Max"
msgstr "מקסימום"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "מקסימום קיבולת"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "קיבולת מקסימלית עולה"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "תיאור קיבולת מקסימלית"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "כמות מקסימלית:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "מספר המקומות המרבי המותר"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "מספר ההזמנות המרבי המותר"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "הגעת לקיבולת מקסימלית"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "קיבולת מרבית"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "הגעת לקיבולת מקסימלית"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "מספר האירועים המרבי שהוחזר"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "המספר המרבי של המקומות הוא"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "כמות מקסימלית"

msgid "Maximum spots"
msgstr "מקומות מקסימליים"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "שימוש מרבי לכל לקוח"

msgid "Measurement ID"
msgstr "מזהה מדידה"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "סדר היום של הישיבה"

msgid "Meeting title"
msgstr "כותרת הפגישה"

msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

msgid "Message"
msgstr "הודעה"

msgid "Message content"
msgstr "תוכן ההודעה"

msgid "Message template"
msgstr "תבנית הודעה"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"הודעות שנשלחות דרך WhatsApp אינן כוללות אפשרות תגובה, ולכן אנו ממליצים "
"להגדיר הודעת \"תגובה אוטומטית\"."

msgid "Meta"
msgstr "מטא"

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "הגדרת Meta Pixel"

msgid "Method"
msgstr "שיטה"

msgid "Microsoft"
msgstr "מיקרוסופט"

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "קישור ל-Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "קישור להצטרפות ל-Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "קישור ל-Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "הגדרת Microsoft Teams"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "קיבולת מינימלית"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "מינימום הזמנות נדרש"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "קיבולת מינימלית"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "מספר מינימום של משתתפים"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "מספר הזמנות מינימלי"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "מספר מינימלי של תוספות נדרשות"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "מינימום משתתפים"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "מינימום הזמנות"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "תוספות מינימליות נדרשות"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "תוספות מינימליות נדרשות:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "זמן מינימלי הנדרש לפני ביצוע ההזמנה"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "זמן מינימלי הנדרש לפני ביטול"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "זמן מינימלי הנדרש לפני תזמון מחדש"

msgid "Minutes"
msgstr "פרוטוקולים"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "שדות חובה חסרים:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "תפריט נייד"

msgid "Mollie"
msgstr "מולי"

msgid "Mollie payment link"
msgstr "קישור לתשלום Mollie"

msgid "Mon"
msgstr ""

msgid "Monday"
msgstr "שני"

msgid "Month"
msgstr "חודש"

msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"

msgid "Months"
msgstr "חודשים"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "תכונות נוספות ללא מגבלות"

msgid "More options"
msgstr "אפשרויות נוספות"

msgid "Multiple"
msgstr "מרובה"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "אימיילים מרובים"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "מיקומים מרובים"

msgid "Multiple locations"
msgstr "מיקומים מרובים"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "נרכשו מספר חבילות."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "הכפל את סכום ההפקדה במספר האנשים בהזמנה אחת"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "הכפל את סכום ההפקדה במספר האנשים בהזמנה אחת."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "הכפל את ההפקדה במספר האנשים"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "הכפל את המחיר במספר האנשים"

msgid "My Profile"
msgstr "הפרופיל שלי"

msgid "My profile"
msgstr "הפרופיל שלי"

msgid "Name"
msgstr "שם"

msgid "Name:"
msgstr "שם:"

msgid "Name Asc"
msgstr "שם עולה"

msgid "Name Ascending"
msgstr "שם עולה"

msgid "Name Desc"
msgstr "שם תיאור"

msgid "Name Descending"
msgstr "שם יורד"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"שם החלל (החדר) שייווצר עבור פגישות. ניתן להשתמש במחליפים מדף ההודעות. אם "
"השדה יישאר ריק, החלל ייקרא על שם מזהה הפגישה."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "זקוק לשדות נוספים?"

msgid "Need help?"
msgstr "זקוק לעזרה?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "צריך לעדכן את ימי החופשה של החברה שלך?"

msgid "New"
msgstr "חדש"

msgid "New Appointment"
msgstr "פגישה חדשה"

msgid "New Attendee"
msgstr "משתתף חדש"

msgid "New Customer"
msgstr "לקוח חדש"

msgid "New Event"
msgstr "אירוע חדש"

msgid "New Location"
msgstr "מיקום חדש"

msgid "New Password"
msgstr "סיסמה חדשה"

msgid "New Space"
msgstr "שירות חדש"

msgid "New Update"
msgstr "עדכון חדש"

msgid "New appointment"
msgstr "פגישה חדשה"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "קטגוריה חדשה"

msgid "New coupon"
msgstr "קופון חדש"

msgid "New customer"
msgstr "לקוח חדש"

msgid "New employee"
msgstr "עובד חדש"

msgid "New event"
msgstr "אירוע חדש"

msgid "New event booking"
msgstr "הזמנת אירוע חדש"

msgid "New language"
msgstr "שפה חדשה"

msgid "New package"
msgstr "חבילה חדשה"

msgid "New package booking"
msgstr "הזמנת חבילה חדשה"

msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"

msgid "New resource"
msgstr "משאב חדש"

msgid "New service"
msgstr "שירות חדש"

msgid "New tax"
msgstr "מס חדש"

msgid "Next"
msgstr "הבא"

msgid "Next Service"
msgstr "השירות הבא"

msgid "Next day reminder"
msgstr "תזכורת ליום המחרת"

msgid "No"
msgstr "לא"

msgid "No, just this one"
msgstr "לא, רק זה"

msgid "No-show"
msgstr "אי-הופעה"

msgid "No-show tag"
msgstr "תגית \"לא הופיע\""

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "אין עובדים שהוקצו למיקום זה"

msgid "No Packages"
msgstr "אין חבילות"

msgid "No Show"
msgstr "לא מוצג"

msgid "No Show (1)"
msgstr "לא מופיע (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "לא הופיע (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "לא הופיע (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "אין תגיות. צור אחד חדש."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "אין משתמשי WordPress עם תפקיד לקוח Amelia."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "אין משתמשי WordPress עם תפקיד עובד Amelia."

msgid "No appointments found"
msgstr "לא נמצאו פגישות"

msgid "No appointments yet"
msgstr "אין עדיין פגישות"

msgid "No attendees found"
msgstr "לא נמצאו משתתפים"

msgid "No booked appointments"
msgstr "אין פגישות שנקבעו"

msgid "No bookings found"
msgstr "לא נמצאו הזמנות"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "לא נמצאה מצלמה במכשיר זה."

msgid "No coupons yet"
msgstr "אין עדיין קופונים"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "אין עדיין שדות מותאמים אישית"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "לא יובאו לקוחות לרשימת הלקוחות שלך."

msgid "No customers yet"
msgstr "אין עדיין לקוחות"

msgid "No employees yet"
msgstr "אין עדיין עובדים"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "אין עדיין הזמנות לאירועים"

msgid "No events found"
msgstr "לא נמצאו אירועים"

msgid "No events yet"
msgstr "אין אירועים עדיין"

msgid "No extras yet"
msgstr "אין תוספות עדיין"

msgid "No invoices yet"
msgstr "אין עדיין חשבוניות"

msgid "No limit per customer"
msgstr "אין מגבלה לכל לקוח"

msgid "No locations yet"
msgstr "אין עדיין מיקומים"

msgid "No matching data"
msgstr "אין נתונים תואמים"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "אין עדיין הזמנות לחבילות"

msgid "No packages found"
msgstr "לא נמצאו חבילות"

msgid "No packages yet"
msgstr "אין עדיין חבילות"

msgid "No resources yet"
msgstr "אין עדיין משאבים"

msgid "No results"
msgstr "תוצאות"

msgid "No results found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"

msgid "No results found..."
msgstr "לא נמצאו תוצאות..."

msgid "No results found for"
msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור"

msgid "No services or employees available"
msgstr "אין שירותים או עובדים זמינים"

msgid "No services yet"
msgstr "אין עדיין שירותים"

msgid "No spots left"
msgstr "אין מקומות פנויים"

msgid "No taxes yet"
msgstr "עדיין אין מיסים"

msgid "No top trends"
msgstr "אין מגמות פופולריות"

msgid "No transactions yet"
msgstr "אין עדיין עסקאות"

msgid "No upcoming events"
msgstr "אין אירועים קרובים"

msgid "No usage limit"
msgstr "ללא הגבלת שימוש"

msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"

msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "לא תואם לסיסמה הנוכחית שלך"

msgid "Note"
msgstr "הערה"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "הערה (פנימית)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "הערה (פנימית)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "שים לב: אנא בחר חלונית אחת לפחות."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "הודעה"

msgid "Notification Language"
msgstr "הודעה"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "מקום שמור להודעה"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "ההודעה נמחקה."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "ההודעה נשמרה."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "ההודעה לא נשמרה."

msgid "Notification interval"
msgstr "מרווח הודעה"

msgid "Notification language"
msgstr "שפת ההודעות"

msgid "Notification name"
msgstr "שם ההודעה"

msgid "Notification settings"
msgstr "הגדרות התראות"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "סטטוס ההודעה עודכן."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "סטטוס ההודעה לא עודכן."

msgid "Notification template"
msgstr "תבנית הודעה"

msgid "Notification type"
msgstr "סוג ההודעה"

msgid "Notifications"
msgstr "התראות"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "הודעות באמליה"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "הודע למשתתפים בדוא\"ל כאשר מידע על האירוע מתעדכן."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "הודע לעובדים שנבחרו על רכישות של חבילות ריקות"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "שלח הודעה ללקוח(ות)"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "הודע למשתתפים"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "שלח הודעה ללקוח(ות)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "מספר אנשים נוספים"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "מספר אנשים נוספים:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "מספר החזרות:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "מספר כרטיסים"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "מספר משבצות הזמן המותאמות "

msgid "Number of appointments"
msgstr "מספר פגישות"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "מספר הפגישות הנדרשות להזמנה"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "מספר הפגישות עם הקופון המיושם הוא"

msgid "Number of events"
msgstr "מספר המשתתפים"

msgid "Number of packages"
msgstr "מספר המשתתפים"

msgid "Number of people"
msgstr "מספר האנשים"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "מספר האנשים ברשימת ההמתנה"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "מספר האנשים שמגיעים איתך."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "מספר החזרות:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "מספר כרטיסים"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "שיעור התפוסה"

msgid "Occupied"
msgstr "כבוש"

msgid "Occurrences"
msgstr "הופעות"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"הציעו חווית הזמנה נקייה ומבוססת רשימה עם עיצוב שמושך את העין. הלקוחות יכולים "
"בקלות לחקור ולהזמין מתוך רשימת האירועים המלאה שלכם."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "הציעו הנחות או פגישות חינם באמצעות קופונים הניתנים להתאמה אישית."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "הצע מספר משכים ומחירים עבור שירות זה."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"הצע תוספות אופציונליות או חובה במהלך תהליך ההזמנה - מכור שירותים, מוצרים או "
"חוויות נוספים כדי לשפר את הפגישות ולשמח את הלקוחות שלך."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "הצע שירותים עם מספר אפשרויות משך זמן לבחירת הלקוחות."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr "הצע מכירות נוספות או הטבות נוספות במסגרת שירות באמצעות תוספות."

msgid "Oliver"
msgstr "אוליבר"

msgid "On"
msgstr "על"

msgid "On-Site"
msgstr "באתר"

msgid "On-line"
msgstr "און ליין"

msgid "On-site"
msgstr "באתר"

msgid "On-site payment"
msgstr "תשלום באתר"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "ב:"

msgid "On Break"
msgstr "בהפסקה"

msgid "On hold"
msgstr "בהמתנה"

msgid "On the same day"
msgstr "באותו היום"

msgid "On the same day each month"
msgstr "באותו יום בכל חודש"

msgid "Once Off"
msgstr "פעם אחת"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את הקופון הראשון שלך, הוא יופיע כאן. לחץ על + קופון למעלה כדי "
"להתחיל."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את השדה המותאם אישית הראשון שלך, הוא יופיע כאן. לחץ על + שדה "
"מותאם אישית למטה כדי להתחיל."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את העובד הראשון שלך, הוא יופיע כאן. לחץ על + עובד למטה כדי "
"להתחיל."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את האירוע הראשון שלך, הוא יופיע כאן. לחץ על + אירוע למטה כדי "
"להתחיל."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את התוספת הראשונה שלך, היא תופיע כאן. לחץ על + תוספת למעלה כדי "
"להתחיל."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את החבילה הראשונה שלך, היא תופיע כאן. לחץ על + חבילה למטה כדי "
"להתחיל."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את המשאב הראשון שלך, הוא יופיע כאן. לחץ על + משאב למטה כדי "
"להתחיל."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "לאחר שתוסיף את השירות הראשון שלך, הוא יופיע כאן."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"לאחר שתוסיף את המס הראשון שלך, הוא יופיע כאן. לחץ על + מס למטה כדי להתחיל."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"ברגע שתקבל הזמנות, הפגישות שלך יוצגו כאן. אתה יכול גם להתחיל על ידי לחיצה על "
"כפתור הוספה למטה."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"ברגע שתקבל הזמנות לאירועים, הן יוצגו כאן. תוכל גם להתחיל על ידי לחיצה על "
"כפתור \"הזמן אירוע\" למטה."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"ברגע שתקבל הזמנות לחבילות, הן יוצגו כאן. תוכל גם להתחיל על ידי לחיצה על "
"כפתור \"הזמן חבילה\" למטה."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"ברגע שתתחיל להוסיף מיקומים, הם יופיעו כאן. אתה יכול גם להתחיל על ידי לחיצה "
"על כפתור הוספה למטה."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "ברגע שתתחיל לקבל הזמנות, החשבוניות יופיעו כאן."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "ברגע שתתחיל לקבל הזמנות, העסקאות יוצגו כאן."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"ברגע שתתחיל לקבל הזמנות, הלקוחות שלך יופיעו כאן. אתה יכול גם להתחיל על ידי "
"לחיצה על כפתור הוספה או ייבוא למטה."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "הזמנה אחת יכולה לכלול מספר משתתפים/מקומות."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "מקום אחד שווה למשתתף אחד."

msgid "Online"
msgstr "מקוון"

msgid "Online meetings"
msgstr "פגישות מקוונות"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"רק תבניות בשפת ברירת המחדל יוצגו בממשק האחורי. אם תבנית אינה קיימת בשפת "
"הלקוח, תשלח במקום זאת גרסת שפת ברירת המחדל."

msgid "Oops..."
msgstr "אופס..."

msgid "Open"
msgstr "פתח"

msgid "Open Event"
msgstr "אירוע נפתח"

msgid "Open following"
msgstr "פתח מעקב"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "נפתח"

msgid "Opens at"
msgstr "נפתח ב"

msgid "Opens on"
msgstr "נפתח ב"

msgid "Opens on:"
msgstr "נפתח ב:"

msgid "Option {number}"
msgstr "אפשרות {number}"

msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

msgid "Options:"
msgstr "אפשרויות:"

msgid "Or"
msgstr "או"

msgid "Or enter details below"
msgstr "פרטי האירוע"

msgid "Or pay with card"
msgstr "או לשלם בכרטיס"

msgid "Orange"
msgstr "כתום"

msgid "Order"
msgstr "הזמנה"

msgid "Order creation"
msgstr "יצירת הזמנה"

msgid "Order update"
msgstr "עדכון הזמנה"

msgid "Organizer"
msgstr "מארגן"

msgid "Organizers"
msgstr "מארגנים"

msgid "Other"
msgstr "אחר"

msgid "Outline"
msgstr "תוכן"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "יומן אאטלוק"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "יומן Outlook ו-Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "לוח שנה של Outlook WP hooks"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "הגדרת לוח השנה של Outlook"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "יומן אאטלוק"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer אינו מוגדר במלואו. השלם את הגדרת החשבון בהגדרות שילוב Outlook."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "עוקף על ידי עובד"

msgid "Overview"
msgstr "סקירה כללית"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "החלף רשומות"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "אמצעי תשלום"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "דואר PHP"

msgid "Package"
msgstr "חבילה"

msgid "Package:"
msgstr "חבילה:"

msgid "Package Asc"
msgstr "חבילה Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "החבילה בוטלה"

msgid "Package Desc"
msgstr "תיאור החבילה"

msgid "Package ID"
msgstr "מזהה חבילה"

msgid "Package Info"
msgstr "מידע על החבילה"

msgid "Package Selection"
msgstr "בחירת חבילה"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "חבילת הפגישה עודכנה."

msgid "Package appointments"
msgstr "חבילת פגישות"

msgid "Package appointments details"
msgstr "פרטי פגישות החבילה"

msgid "Package badge"
msgstr "תגית חבילה"

msgid "Package booking details"
msgstr "פרטי הזמנת החבילה"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "הזמנת החבילה נוצרה."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "הזמנת החבילה נמחקה."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "הזמנת החבילה עודכנה."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "הזמנת חבילה אינה זמינה עבור משבצת זמן זו."

msgid "Package canceled"
msgstr "החבילה בוטלה"

msgid "Package capacity"
msgstr "קיבולת החבילה"

msgid "Package category"
msgstr "קטגוריית חבילה"

msgid "Package count"
msgstr "מספר החבילות"

msgid "Package deal"
msgstr "חבילת מבצע"

msgid "Package deposit"
msgstr "הפקדת חבילה"

msgid "Package description"
msgstr "תיאור החבילה"

msgid "Package details"
msgstr "פרטי החבילה"

msgid "Package duration"
msgstr "משך החבילה"

msgid "Package filter"
msgstr "מסנן חבילות"

msgid "Package has been created."
msgstr "החבילה נוצרה."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "החבילה נמחקה."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "החבילה הוסתרה."

msgid "Package has been updated."
msgstr "החבילה עודכנה."

msgid "Package includes"
msgstr "החבילה כוללת"

msgid "Package info"
msgstr "מידע על החבילה"

msgid "Package is now visible."
msgstr "החבילה נראית כעת."

msgid "Package location"
msgstr "מיקום החבילה"

msgid "Package management"
msgstr "ניהול חבילות"

msgid "Package name"
msgstr "שם החבילה"

msgid "Package overview"
msgstr "סקירת החבילה"

msgid "Package price"
msgstr "מחיר החבילה"

msgid "Package price:"
msgstr "מחיר החבילה:"

msgid "Package purchased"
msgstr "חבילה שנרכשה"

msgid "Package rules and description"
msgstr "כללי החבילה ותיאורה"

msgid "Package selection"
msgstr "בחירת חבילה"

msgid "Package services list"
msgstr "רשימת שירותי החבילה"

msgid "Packages"
msgstr "חבילות"

msgid "Packages appointments"
msgstr "חבילות פגישות"

msgid "Packages block"
msgstr "חבילות בלוק"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "החבילות סודרו מחדש."

msgid "Packages overview"
msgstr "סקירת חבילות"

msgid "Packages popup"
msgstr "חלונות קופצים של חבילות"

msgid "Paddle"
msgstr "מָשׁוֹט"

msgid "Page"
msgstr "דף"

msgid "Page card"
msgstr "כרטיס עמוד"

msgid "Page content"
msgstr "תוכן העמוד"

msgid "Page header"
msgstr "כותרת העמוד"

msgid "Page messages"
msgstr "הודעות דף"

msgid "Page scroll"
msgstr "גלילת דף"

msgid "Paid"
msgstr "שולם"

msgid "Paid deposit"
msgstr "הפקדה בתשלום"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "סכום שנותר לתשלום"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "הרשאות גישה ולוח בקרה"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "סוג כפתור לוח"

msgid "Panel access"
msgstr "גישה לפאנל"

msgid "Panel recovery"
msgstr "שחזור לוח הבקרה"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "שם תת-כרטיסייה בלוח"

msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"

msgid "Partially Paid"
msgstr "תשלום חלקי"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "החזר חלקי"

msgid "Partially paid"
msgstr "שולם חלקית"

msgid "Parts"
msgstr "חלקים"

msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

msgid "Password Updated!"
msgstr "סיסמה עודכנה!"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "סיסמה אופסה בהצלחה"

msgid "Password has been changed"
msgstr "הסיסמה שונתה"

msgid "Password is set"
msgstr "הסיסמה הוגדרה"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "הסיסמה חייבת להיות ארוכה משלושה תווים"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "קישור לאיפוס הסיסמה נשלח לכתובת הדוא\"ל שלך."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "הסיסמאות אינם תואמות"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"הדבק את המפתח הסודי שקיבלת לאחר יצירת זוג מפתחות ה-API ב-Google reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"הדבק את מפתח האתר שקיבלת לאחר יצירת זוג מפתחות ה-API ב-Google reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "יום"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "קישור לתשלום PayPal"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "שלם עבור כל התורים בבת אחת"

msgid "Pay now"
msgstr "שלם עכשיו"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "שלם רק עבור הפגישה הראשונה"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "שלם באמצעות קישור תשלום"

msgid "Payee email"
msgstr "כתובת מייל של מבצע העבודה"

msgid "Paying later"
msgstr "תשלום מאוחר יותר"

msgid "Paying now"
msgstr "משלם עכשיו"

msgid "Payment"
msgstr "תשלום"

msgid "Payment History"
msgstr "היסטוריית תשלומים"

msgid "Payment ID"
msgstr "מזהה תשלום"

msgid "Payment Method"
msgstr "שיטת התשלום"

msgid "Payment Method:"
msgstr "אמצעי תשלום:"

msgid "Payment Status"
msgstr "סטטוס תשלום"

msgid "Payment Type:"
msgstr "סוג תשלום:"

msgid "Payment amount"
msgstr "סכום התשלום"

msgid "Payment created"
msgstr "תשלום נוצר"

msgid "Payment currency"
msgstr "מטבע התשלום"

msgid "Payment date"
msgstr "תאריך התשלום"

msgid "Payment details"
msgstr "פרטי תשלום"

msgid "Payment due amount"
msgstr "סכום התשלום המגיע"

msgid "Payment error"
msgstr "בעיה בתשלום"

msgid "Payment history"
msgstr "היסטוריית תשלומים"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "היסטוריית תשלומים"

msgid "Payment method"
msgstr "אמצעי תשלום"

msgid "Payment method:"
msgstr "אמצעי תשלום:"

msgid "Payment methods"
msgstr "אמצעי תשלום"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "תשלום מוגן על ידי מדיניות ומופעל על ידי"

msgid "Payment segment"
msgstr "קטע התשלומים"

msgid "Payment status"
msgstr "סטטוס תשלום"

msgid "Payment summary"
msgstr "סיכום תשלומים"

msgid "Payment type"
msgstr "סוג תשלום"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "סוג תשלום, תשלום פיקדון..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "התשלום בוטל."

msgid "Payments"
msgstr "תשלומים"

msgid "Pending"
msgstr "ממתין"

msgid "Pending appointments"
msgstr "פגישות בהמתנה"

msgid "Pending payment"
msgstr "תשלום בהמתנה"

msgid "People"
msgstr "אנשים"

msgid "People counting logic"
msgstr "לוגיקת ספירת אנשים"

msgid "Per Location"
msgstr "לפי מיקום"

msgid "Per Service"
msgstr "לפי שירות"

msgid "Per customer"
msgstr "לפי לקוח"

msgid "Percentage"
msgstr "אחוז"

msgid "Percentage amount"
msgstr "אחוז"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"אחוז ההפקדה יחושב על סך מחיר ההזמנה<br>והסכום הקבוע יכול להיות מוכפל במספר "
"האנשים או להישאר קבוע על סך מחיר ההזמנה."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "אחוז העומס"

msgid "Period"
msgstr "פרק זמן"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "תקופה זמינה להזמנה מראש"

msgid "Periods"
msgstr "תקופה"

msgid "Permanent access token"
msgstr "אסימון גישה קבוע"

msgid "Person"
msgstr "אדם"

msgid "Personal Information"
msgstr "פרטים אישיים"

msgid "Personal information"
msgstr "מידע אישי"

msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

msgid "Phone:"
msgstr "טלפון:"

msgid "Phone Number"
msgstr "מספר טלפון"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "הטלפון כבר קיים עם שם אחר. אנא בדוק את שמך."

msgid "Phone number"
msgstr "מספר טלפון"

msgid "Phone number ID"
msgstr "מספר טלפון מזהה"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "מספר הטלפון הועתק ללוח."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "מספר הטלפון חייב לכלול קידומת מדינה."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "בחר תאריך או טווח"

msgid "Pick a year"
msgstr "בחר שנה"

msgid "Pick date & time"
msgstr "בחר תאריך &זמן"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "בחר תאריך & שעה:"

msgid "Pin icon"
msgstr "סמל סיכה"

msgid "Pixel ID"
msgstr "מזהה פיקסל"

msgid "Placeholder"
msgstr "מציין מקום"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "SMS Placeholders"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "מקום שמור הועתק ללוח."

msgid "Placeholder text"
msgstr "טקסט מחזיק מקום"

msgid "Placeholders"
msgstr "מצייני מקום"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"API של מקומות (חדש) נדרש אך אינו מופעל. אנא הפעל אותו ב-Google Cloud Console."

msgid "Plain"
msgstr "פשוט"

msgid "Plans"
msgstr "תוכניות"

msgid "Please Wait"
msgstr "המתן בבקשה"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "אנא בטל תחילה את האירוע לפני מחיקתו."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "אנא בדוק את קובץ ה-csv שלך ונסה שוב."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "אנא בחר תאריך לפגישה"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "אנא בחר שעת פגישה"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "אנא אשר שאתה לא רובוט"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr "אנא ודא שהשירותים והעובדים נוצרו ושירותים הוקצו לעובדים."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "אנא הזן את מפתח ה-API של Mailgun"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "אנא הזן את דומיין Mailgun"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "אנא הזן את מארח SMTP"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "אנא הזן סיסמת SMTP"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "אנא הזן את יציאת SMTP"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "אנא הזן שם משתמש SMTP"

msgid "Please enter a code."
msgstr "אנא הזן קוד."

msgid "Please enter a content."
msgstr "אנא הזן תוכן."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "אנא הזן שם פרטי."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "אנא הזן שם משפחה"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "אנא הזן מפתח שניתן לפרסום."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "אנא הזן מפתח סודי פעיל."

msgid "Please enter a name."
msgstr "אנא הזן שם."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "אנא הזן סיסמה חדשה."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "אנא הזן שוב סיסמה חדשה."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "אנא הזן שם הודעה."

msgid "Please enter a password."
msgstr "אנא הזן סיסמה."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל של הנמען."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "אנא הזן את מספר הטלפון של הנמען."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל של השולח."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "אנא הזן שם שולח."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "אנא הזן נושא."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "אנא הזן סכום מס."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "אנא הזן מפתח שניתן לפרסום לצורך בדיקה."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "אנא הזן מפתח סודי לבדיקה."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "אנא הזן קוד כרטיס."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "אנא הזן שם כרטיס."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "אנא הזן כתובת URL חוקית עם פרוטוקול (http:// או https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "הכנס כתובת מייל מאומתת"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל חוקית."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "אנא הזן מספר טלפון תקף."

msgid "Please enter an email."
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל."

msgid "Please enter an event."
msgstr "אנא הזן אירוע."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "אנא הכנס את תאריך הפגישה ..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "אנא הכנס שובר (קופון)"

msgid "Please enter current password"
msgstr "הכנס סיסמה נוכחית"

msgid "Please enter date"
msgstr "הכנס יום בבקשה"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "הכנס יום הולדת בבקשה"

msgid "Please enter email"
msgstr "בבקשה הכנס כתובת מייל"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "הכנס מייל או שם משתמש"

msgid "Please enter end time"
msgstr "הכנס שעת סיום"

msgid "Please enter first name"
msgstr "הכנס שם פרטי"

msgid "Please enter last name"
msgstr "הכנס שם משפחה"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "אנא הזן מפתח API פעיל"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Please enter live Secret"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "אנא הזן את מזהה הלקוח החי"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "אנא הזן מזהה מפתח פעיל"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "אנא הזן את סוד המפתח החי"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "אנא הזן סוד חי"

msgid "Please enter name"
msgstr "הכנס שם"

msgid "Please enter new password"
msgstr "בבקה הכנס סיסמה חדשה"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "אנא הכנס שוב סיסמה חדשה"

msgid "Please enter password"
msgstr "הכנס סיסמה"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "בבקשה הכנס כתובת מייל"

msgid "Please enter phone"
msgstr "בבקשה הכנס מספר טלפון"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "בבקשה הכנס מספר טלפון"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Please enter site key"

msgid "Please enter start time"
msgstr "הכנס שעת התחלה"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "אנא הזן את שם שיעור המס."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "אנא הזן מפתח API לבדיקה"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "אנא הזן מזהה לקוח לבדיקה"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "אנא הזן מזהה מפתח בדיקה"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "אנא הזן את סוד המפתח לבדיקה"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "אנא הזן את סוד הבדיקה"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "אנא הזן את קיבולת רשימת ההמתנה"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "אנא מלא את כתובתך."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "אנא התחבר ל-Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "אנא מיין את הנתונים המתאימים לעמודות:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"שימו לב: כדי שאפשרות זו תפעל, עליכם להוסיף מחליפים חדשים לקישורי תשלום "
"לתבניות ההודעות."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "אנא ציין את קריטריוני החיפוש שלך"

msgid "Please select"
msgstr "בחר בבקשה"

msgid "Please select a category."
msgstr "אנא בחר קטגוריה."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "אנא בחר תאריך סיום."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "אנא בחר שעת סגירה."

msgid "Please select a color."
msgstr "אנא בחר צבע."

msgid "Please select a customer."
msgstr "אנא בחר לקוח."

msgid "Please select a date."
msgstr "אנא בחר תאריך."

msgid "Please select a date range."
msgstr "אנא בחר טווח תאריכים."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "אנא בחר טווח תאריכים שנמצא בתוך טווח הזמן."

msgid "Please select a duration."
msgstr "אנא בחר משך זמן."

msgid "Please select a location"
msgstr "אנא בחר מיקום"

msgid "Please select a location."
msgstr "אנא בחר מיקום."

msgid "Please select a package."
msgstr "אנא בחר חבילה."

msgid "Please select a service."
msgstr "אנא בחר שירות."

msgid "Please select a start time."
msgstr "אנא בחר שעת התחלה."

msgid "Please select a time."
msgstr "אנא בחר שעה."

msgid "Please select a type."
msgstr "אנא בחר סוג."

msgid "Please select an action."
msgstr "אנא בחר פעולה."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "אנא בחר משתתף."

msgid "Please select an email template."
msgstr "אנא בחר תבנית דוא\"ל."

msgid "Please select an employee."
msgstr "אנא בחר עובד."

msgid "Please select an end date."
msgstr "אנא בחר תאריך סיום."

msgid "Please select an end time."
msgstr "אנא בחר שעת סיום."

msgid "Please select an event."
msgstr "אנא בחר אירוע."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "אנא בחר תאריך פתיחה."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "אנא בחר שעת פתיחה."

msgid "Please select an option."
msgstr "אנא בחר אפשרות."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "אנא בחר לפחות לקוח אחד"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "אנא בחר לפחות עובד אחד."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "אנא בחר לפחות שירות אחד."

msgid "Please select customer"
msgstr "אנא בחר לקוח"

msgid "Please select date"
msgstr "אנא בחר יום"

msgid "Please select employee"
msgstr "בחר בבקשה עובד"

msgid "Please select location"
msgstr "בבקשה בחר מיקום"

msgid "Please select package:"
msgstr "אנא בחר חבילה:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "אנא בחר מרווח חזרה"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "אנא בחר תקופת החזרה"

msgid "Please select service"
msgstr "בחר שירות בבקשה"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "אנא בחר את התוספת:"

msgid "Please select time"
msgstr "אנא בחר זמן"

msgid "Please upload the file"
msgstr "העלה את הקובץ"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"אנא השתמש בווידג'ט הקוד הקצר המובנה של Elementor במקום בווידג'ט Amelia בעת "
"הוספת Amelia לחלון קופץ."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "שגיאת הפעלת תוסף"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "התוסף הופעל"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "התוסף נוטרל"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"חוסם חלונות קופצים מופעל! כדי להוסיף את הפגישה ליומן שלך, אנא אפשר חלונות "
"קופצים והוסף את האתר הזה לרשימת החריגים שלך."

msgid "Popup Heading"
msgstr "ממתין"

msgid "Popup buttons"
msgstr "כפתורי קופצים"

msgid "Popup title"
msgstr "כותרת חלון קופץ"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "טען מראש את הישויות בעת טעינת הדף"

msgid "Prepared"
msgstr "מתכונן"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "בחר פרמטרי הזמנה מראש"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "בחר בתאריך הנוכחי מראש"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "בחר מראש את תיבת הסימון \"הירשם\""

msgid "Preset Colors"
msgstr "צבעים מוגדרים מראש"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr "מנע הזמנות בשעות המסומנות כעמוסות ביומן Google של העובד."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr "מנע התנגשויות בתזמון באמצעות סנכרון לוח שנה בזמן אמת עבור כל עובד."

msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "תצוגה מקדימה של חשבונית"

msgid "Preview invoice"
msgstr "תצוגה מקדימה של חשבונית"

msgid "Previous range"
msgstr "טווח קודם"

msgid "Price"
msgstr "מחיר"

msgid "Price:"
msgstr "מחיר:"

msgid "Price Asc"
msgstr "מחיר עולה"

msgid "Price Ascending"
msgstr "לפי מחיר גבוה"

msgid "Price Desc"
msgstr "מחיר תיאור"

msgid "Price Descending"
msgstr "לפי מחיר נמוך"

msgid "Price indicators"
msgstr "אינדיקטורים למחירים"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "מספר הספרות אחרי הנקודה העשרונית במחיר"

msgid "Price per Spot"
msgstr "מחיר למקום"

msgid "Price separator"
msgstr "מפריד מחירים"

msgid "Price symbol position"
msgstr "מיקום סמל המחיר"

msgid "Price type"
msgstr "סוג מחיר"

msgid "Pricing"
msgstr "תמחור"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "תמחור ומשך "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "תמחור לפי טווח תאריכים"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "תמחור לפי תאריך ושעה"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "תמחור לפי טווח תאריכים"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "תמחור לפי משך"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "תמחור לפי מספר אנשים"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "תמחור לפי מספר האנשים"

msgid "Primary"
msgstr "ראשי"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "סוג כפתור ראשי"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "מעבר צבע ראשי"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "צבעים ראשיים וצבעים של מדינות"

msgid "Primary button style"
msgstr "סגנון כפתור ראשי"

msgid "Primary color"
msgstr "צבע ראשי"

msgid "Primary text"
msgstr "טקסט ראשי"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "בצעו תשלומים בקלות עם Square."

msgid "Processing"
msgstr "עיבוד"

msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "נתוני הפרופיל עודכנו בהצלחה"

msgid "Profile deleted"
msgstr "הפרופיל נמחק"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "הפרופיל עודכן"

msgid "Property name"
msgstr "שם הנכס"

msgid "Property value"
msgstr "ערך הנכס"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "הגן על מערכת ההזמנות שלך מפני בוטים על ידי שילוב מפתחות reCAPTCHA."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"ספק חווית הזמנה פשוטה ומודרכת באתר האינטרנט שלך. התאם אישית את העיצוב "
"והתוויות כדי לשפר את השימושיות ולהתאים לצרכי העסק שלך."

msgid "Publish"
msgstr "פרסם"

msgid "Publish Form"
msgstr "פרסם טופס"

msgid "Purchase code"
msgstr "קוד רכישה"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "הרכישה בוטלה"

msgid "Purchased"
msgstr "נרכש"

msgid "Purple"
msgstr "סגול"

msgid "Qty"
msgstr "כמות"

msgid "Qty:"
msgstr "כמות:"

msgid "Quantity"
msgstr "כמות מקסימלית"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "כמות עולה"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "כמות תיאור"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "הכמות משותפת"

msgid "Quantity per location"
msgstr "כמות לכל מיקום"

msgid "Quantity per service"
msgstr "כמות לכל שירות"

msgid "Queued"
msgstr "בתור"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"הורד במהירות את כל פרטי הפגישות מדף ההזמנות, מה שהופך את הדיווח, הניתוח "
"וניהול הרישומים לפשוטים ויעילים."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "כפתור רדיו"

msgid "Random"
msgstr "אקראי"

msgid "Rate"
msgstr "דירוג"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "קישור לתשלום Razorpay"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "הקלד שוב את הסיסמה החדשה"

msgid "Re-type new password"
msgstr "הקלד שוב את הסיסמה החדשה"

msgid "Read more"
msgstr "קרא עוד"

msgid "Recharge"
msgstr "טעינה"

msgid "Recharge balance"
msgstr "טען את היתרה"

msgid "Recipient email"
msgstr "דוא\"ל הנמען"

msgid "Recipient phone"
msgstr "טלפון של הנמען"

msgid "Recurrence"
msgstr "חזרה"

msgid "Recurrences"
msgstr "חזרות"

msgid "Recurring"
msgstr "מַחזוֹרִי"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "פגישה חוזרת"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "פגישות חוזרות"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "פגישות חוזרות:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "סיכום חוזר"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "פגישה חוזרת"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "תשלום עבור פגישה חוזרת"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "פגישות חוזרות"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "פגישות חוזרות:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "פרטי פגישות חוזרות"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "הגדרת פגישות חוזרות"

msgid "Recurring events"
msgstr "אירועים חוזרים"

msgid "Recurring notification"
msgstr "הודעה חוזרת"

msgid "Recurring popup"
msgstr "חלונית קופצת חוזרת"

msgid "Recurring summary"
msgstr "סיכום חוזר"

msgid "Red"
msgstr "אדום"

msgid "Redirect"
msgstr "הפניה"

msgid "Redirect URI"
msgstr "הפניה מחדש של URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "הפניה מחדש לכתובת URL לאחר ההזמנה"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "כתובת URL להפניה (נדחתה)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirect URL After Booking"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "הפניה מחדש לכתובת URL לאחר ההזמנה"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "הפניה לכתובת URL לאחר התשלום"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "כתובת URL להפניה מחדש עבור הזמנה שאושרה בהצלחה"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "כתובת URL להפניה מחדש עבור הזמנה שנדחתה בהצלחה"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "כתובת URL להפניה מחדש עבור הזמנה שלא אושרה"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "כתובת URL להפניה מחדש עבור הזמנה שנדחתה ללא הצלחה"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "הפניות לאתרים"

msgid "Redirect page"
msgstr "הפניה לדף"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "הפחיתו את מספר הנעדרים באמצעות תזכורות שנשלחות אוטומטית במועד"

msgid "Reflect On"
msgstr "משפיע על"

msgid "Refund"
msgstr "החזר כספי"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "עסקת החזר כספי"

msgid "Refunded"
msgstr "הוחזר"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "רישום, מספר טלפון, דוא\"ל"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "דחה קישור לפגישה"

msgid "Rejected"
msgstr "נדחה"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "סכום שנותר:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "יתרת הסכום הכולל תשולם במקום."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "הזכר לי כאשר יתרת ה-SMS שלי נמוכה"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "הסר משתתף"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "הסר משבצות תפוסות ביומן Google"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "הסר משבצות תפוסות ביומן Outlook"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "סידור מחדש של חבילות"

msgid "Reorder Services"
msgstr "סידור מחדש של שירותים"

msgid "Reorder on website"
msgstr "סדר מחדש באתר האינטרנט"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "שינוי סדר החבילות משפיע על אופן הצגתן באתר האינטרנט."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "שינוי סדר השירותים משפיע על אופן הצגתם באתר האינטרנט."

msgid "Repeat"
msgstr "חזור"

msgid "Repeat:"
msgstr "חזור:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "פגישה חוזרת"

msgid "Repeat Event"
msgstr "חזור על האירוע"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "מחזור שנתי"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "מחזור שנתי"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "פגישה חוזרת"

msgid "Repeat event"
msgstr "אירוע חוזר"

msgid "Repeat every"
msgstr "חזור כל"

msgid "Repeat every year"
msgstr "חזור על הפעולה מדי שנה"

msgid "Repeat new password"
msgstr "חזור על הסיסמה החדשה"

msgid "Repeat on"
msgstr "חזור על"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "חזור על פגישה זו"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "חזור על פעולה זו מדי שנה"

msgid "Replace"
msgstr "החלף"

msgid "Reply-to email"
msgstr "כתובת דוא\"ל לתשובה"

msgid "Require password for login"
msgstr "חייב סיסמה כדי להתחבר"

msgid "Required"
msgstr "חובה"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "שדות חובה: <b>שם פרטי</b> ו- <b>שם משפחה</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "תזמן מחדש"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "תזמון מחדש של פגישה"

msgid "Rescheduled"
msgstr "נקבע מחדש"

msgid "Reset"
msgstr "אפס"

msgid "Reset Form"
msgstr "אפס טופס"

msgid "Reset Password"
msgstr "אפס סיסמה"

msgid "Reset form settings"
msgstr "אפס את הגדרות הטופס"

msgid "Reset password"
msgstr "אפס סיסמה"

msgid "Resource"
msgstr "משאב"

msgid "Resource Details"
msgstr "פרטי המשאב"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "הגדרת הזמנת משאבים"

msgid "Resource has been added."
msgstr "המשאב נוסף."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "המשאב נמחק."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "המשאב הוסתר."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "המשאב עודכן."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "המשאב כעת גלוי."

msgid "Resources"
msgstr "משאבים"

msgid "Return to Home"
msgstr "חזרה לדף הבית"

msgid "Returning"
msgstr "חוזרים"

msgid "Revenue"
msgstr "הַכנָסָה"

msgid "Ribbon"
msgstr "סרט"

msgid "Role"
msgstr "תפקיד"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "תפקידים והרשאות"

msgid "Roles settings"
msgstr "הגדרות תפקידים"

msgid "Round-robin"
msgstr "סיבוב"

msgid "Rules"
msgstr "כללים"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "היסטוריית SMS"

msgid "SMS Settings"
msgstr "הגדרות SMS"

msgid "SMS balance"
msgstr "יתרת SMS"

msgid "SMS history"
msgstr "היסטוריית SMS"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "מארח SMTP"

msgid "SMTP Password"
msgstr "סיסמת SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "יציאת SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP מאובטח"

msgid "SMTP Username"
msgstr "שם משתמש SMTP"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "אימות פרטי SMTP נכשל. אנא בדוק את ההגדרות שלך."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "באותו יום"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "מצב ארגז חול"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "מפתח סודי של Sandbox (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "שבת"

msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

msgid "Save"
msgstr "שמור"

msgid "Save "
msgstr "חסוך "

msgid "Save Changes"
msgstr "שמירת שינויים"

msgid "Save Special Day"
msgstr "שמור יום מיוחד"

msgid "Save changes"
msgstr "שמור שינויים"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"חסוך זמן והפחת את העבודה הידנית באמצעות חשבוניות מיידיות שנוצרות אוטומטית"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr "חסוך זמן על ידי אוטומציה של אירועים חוזרים במקום ליצור אותם ידנית"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "חסוך זמן עם ייצוא מהיר של פגישות בלחיצה אחת"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "חסוך זמן עם ייצוא נתוני לקוחות מהיר וקל"

msgid "Scan"
msgstr "סריקה"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "בחר כרטיסים"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "סרוק כרטיס אלקטרוני"

msgid "Schedule"
msgstr "לוח זמנים"

msgid "Schedule:"
msgstr "לוח זמנים:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "נדרשת הגדרת לוח זמנים"

msgid "Scheduled"
msgstr "מתוזמן"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "מתוזמן לפני הפגישה"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "מתוזמן לפני האירוע"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "הודעה מתוזמנת"

msgid "Scope"
msgstr "היקף"

msgid "Scopes"
msgstr "היקפים"

msgid "Search"
msgstr "חפש"

msgid "Search..."
msgstr "חיפוש..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "חפש קופונים"

msgid "Search Filters"
msgstr "פילטרים לחיפוש"

msgid "Search Input Field"
msgstr "שדה קלט שירות"

msgid "Search Resources"
msgstr "חיפוש משאבים"

msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"

msgid "Search Taxes"
msgstr "פילטרים לחיפוש"

msgid "Search attendees"
msgstr "חפש משתתפים"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "חיפוש פגישות שהוזמנו"

msgid "Search bookings"
msgstr "חפש הזמנות"

msgid "Search customers"
msgstr "חיפוש לקוחות"

msgid "Search employees"
msgstr "חפש עובדים"

msgid "Search events"
msgstr "חיפוש אירועים"

msgid "Search extras"
msgstr "חיפוש תוספות"

msgid "Search features"
msgstr "תכונות חיפוש"

msgid "Search for Events"
msgstr "חפש אירועים"

msgid "Search for events"
msgstr "חפש אירועים"

msgid "Search integrations"
msgstr "חיפוש אינטגרציות"

msgid "Search invoices"
msgstr "חיפוש חשבוניות"

msgid "Search locations"
msgstr "מיקומים לחיפוש"

msgid "Search notifications"
msgstr "הודעות חיפוש"

msgid "Search packages"
msgstr "חפש חבילות"

msgid "Search services"
msgstr "שירותי חיפוש"

msgid "Second"
msgstr "שני"

msgid "Second {day}"
msgstr "שני {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "משני"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "סוג כפתור משני"

msgid "Secondary button style"
msgstr "סגנון כפתור משני"

msgid "Secondary color"
msgstr "צבע משני"

msgid "Secondary text"
msgstr "טקסט משני"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "מפתח סודי (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "פעולה"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "עיבוד תשלומים בצורה מאובטחת באמצעות Stripe."

msgid "Segment"
msgstr "קטע"

msgid "Segments"
msgstr "קטעים"

msgid "Select"
msgstr "בחר"

msgid "Select Address"
msgstr "בחר כתובת"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "בחר לוח שנה"

msgid "Select Box"
msgstr "תיבת בחירה"

msgid "Select Calendar"
msgstr "בחר לוח שנה"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "בחר תצוגת קטלוג"

msgid "Select Coupon"
msgstr "בחר קופון"

msgid "Select Customer"
msgstr "בחר לקוח(ות)"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "בחר לקוח(ות)"

msgid "Select Date"
msgstr "בחר יום"

msgid "Select Employee"
msgstr "בחר עובד"

msgid "Select Event"
msgstr "בחר אירוע"

msgid "Select Events"
msgstr "בחר אירועים"

msgid "Select Location"
msgstr "בחר מיקום"

msgid "Select Package"
msgstr "בחר חבילה"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "בחר מרווח חזרה"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "בחר תקופת חזור"

msgid "Select Service"
msgstr "בחר שירות"

msgid "Select Service Category"
msgstr "בחר קטגוריית שירות"

msgid "Select Tag"
msgstr "בחר תויות"

msgid "Select Tags"
msgstr "בחר תויות"

msgid "Select Tickets"
msgstr "בחר כרטיסים"

msgid "Select Time"
msgstr "בחר זמן"

msgid "Select View"
msgstr "בחר תצוגה"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "בחר מוצר WooCommerce"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "בחר משתמש זום"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "בחר מחזיק מקום כדי להוסיף אותו במקום שבו נמצא הסמן."

msgid "Select at least one option."
msgstr "בחר לפחות אפשרות אחת."

msgid "Select box"
msgstr "תיבת בחירה"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "בחר קטגוריה"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "בחר לקוח, עובד ושירות"

msgid "Select date"
msgstr "בחר תאריך"

msgid "Select date and time"
msgstr "בחר תאריך ושעה"

msgid "Select delimiter"
msgstr "בחר תוחם"

msgid "Select employee"
msgstr "בחר עובד"

msgid "Select event"
msgstr "בחר אירוע"

msgid "Select location"
msgstr "בחר מיקום"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"בחר רק שירותים ספציפיים לתקופה זו. <br/> אם לא נבחרים שירותים כלשהם, כל "
"השירותים שהוקצו לעובד זה <br/> יהיו זמינים להזמנה בתקופה זו."

msgid "Select or Create New"
msgstr "בחר או צור חדש"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "בחר או צור תג"

msgid "Select package"
msgstr "בחר חבילה"

msgid "Select placeholder"
msgstr "בחר מחזיק מקום"

msgid "Select service"
msgstr "בחר שירות"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "בחר מיקום ספציפי לכל תקופה."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "בחר מיקום ספציפי לתקופה זו."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "בחר שירותים ספציפיים לכל תקופה."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "בחר את מועד הפגישה"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "בחר את התוספות שתרצה"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "בחר את מוצר WooCommerce שישמש עבור חבילה זו."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "בחר את הפעולה שתפעיל את האירוע למעקב."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"בחר את העובד שייתווסף כמארגן האירוע ביומן Google/Outlook/Apple. עובדים "
"שנבחרו תחת 'צוות' ייתווספו כאורחים."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "בחר את האירועים שבהם ניתן להשתמש בקופון זה."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "בחר את מספר הכרטיסים שברצונך להזמין עבור כל סוג כרטיס"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "בחר את החבילות שניתן להשתמש בהן עם הקופון הזה."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "בחר את השירותים שניתן להשתמש בהם עם הקופון הזה."

msgid "Select this Employee"
msgstr "בחר עובד זה"

msgid "Select this employee"
msgstr "בחר עובד זה"

msgid "Select tickets"
msgstr "בחר כרטיסים"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "בחר את מיקום Square שלך"

msgid "Selected"
msgstr "נבחר"

msgid "Selected Customers"
msgstr "בחר לקוחות"

msgid "Selected date background"
msgstr "רקע התאריך הנבחר"

msgid "Selected date text"
msgstr "טקסט תאריך נבחר"

msgid "Selected extras"
msgstr "תוספות נבחרות"

msgid "Selected extras details"
msgstr "פרטי תוספות נבחרות"

msgid "Selected services"
msgstr "שירותים נבחרים"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "נקודה פסיק"

msgid "Send"
msgstr "שלח"

msgid "Send Access Link"
msgstr "שלח קישור גישה"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "שלח קובץ ICS עבור הזמנות מאושרות"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "שלח קובץ ICS עבור הזמנות בהמתנה"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "שלח קישור לאיפוס"

msgid "Send access link"
msgstr "שלח קישור גישה"

msgid "Send after appointment"
msgstr "שלח לאחר התור"

msgid "Send after event"
msgstr "שלח לאחר האירוע"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "שלח את כל הודעות ה-SMS למספרים נוספים"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "שלח את כל ההתראות לכתובות נוספות"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "שלח התראות על פגישות ישירות דרך WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr "שלח ב"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "שלח מידע על שדות מותאמים אישית עבור כל לקוח בנפרד"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "שלח הזמנה לאירוע בדוא\"ל"

msgid "Send invoice"
msgstr "שלח חשבונית"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "שלח חשבונית ללקוח כברירת מחדל"

msgid "Send only this notification"
msgstr "שלח רק הודעה זו"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr "שלחו הודעות דוא\"ל ו-SMS מותאמות אישית לעסק שלכם."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "שלח התראות חכמות ומותאמות אישית בדרך שלך"

msgid "Send test"
msgstr "שלח בדיקה"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "נשלח ל דואר אלקטרוני"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "שלחו את נתוני הלקוחות שלכם ל-Mailchimp במהירות ובקלות."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "מזהה השולח חייב להכיל בין 3 ל-11 תווים"

msgid "Sender email"
msgstr "דוא\"ל השולח"

msgid "Sender name"
msgstr "שם השולח"

msgid "Sent"
msgstr "שלח"

msgid "Separate-row export"
msgstr "ייצוא בשורות נפרדות"

msgid "Service"
msgstr "שירות"

msgid "Service/Event"
msgstr "שירות/אירוע"

msgid "Service Asc"
msgstr "שירות Asc"

msgid "Service Categories"
msgstr "קטגוריות שירות"

msgid "Service Category"
msgstr "קטגוריית שירות"

msgid "Service Desc"
msgstr "תיאור השירות"

msgid "Service ID"
msgstr "מזהה שירות"

msgid "Service Info"
msgstr "מידע על השירות"

msgid "Service Input Field"
msgstr "שדה קלט שירות"

msgid "Service Price"
msgstr "מחיר השירות"

msgid "Service Selection"
msgstr "בחירת שירות"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "סך הכל שירות"

msgid "Service badge"
msgstr "תג שירות"

msgid "Service capacity"
msgstr "קיבולת השירות"

msgid "Service category"
msgstr "קטגוריית שירות"

msgid "Service count"
msgstr "מספר השירותים"

msgid "Service description"
msgstr "תיאור השירות"

msgid "Service details"
msgstr "פרטי השירות"

msgid "Service duration"
msgstr "משך זמן השירות"

msgid "Service employees list"
msgstr "רשימת עובדי השירות"

msgid "Service filter"
msgstr "מסנן שירות"

msgid "Service has been added."
msgstr "השירות נוסף."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "השירות נמחק."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "השירות הוסתר."

msgid "Service has been updated."
msgstr "השירות עודכן."

msgid "Service info"
msgstr "מידע על השירות"

msgid "Service information"
msgstr "משך זמן השירות"

msgid "Service is now visible."
msgstr "השירות כעת גלוי."

msgid "Service location"
msgstr "מיקום השירות"

msgid "Service name"
msgstr "שם השירות"

msgid "Service or event description"
msgstr "תיאור השירות או האירוע"

msgid "Service or event name"
msgstr "שם השירות או האירוע"

msgid "Service packages overview"
msgstr "סקירת חבילות השירות"

msgid "Service price"
msgstr "מחיר השירות"

msgid "Service selection"
msgstr "בחירת שירות"

msgid "Service subtotal"
msgstr "סך הכל שירות"

msgid "Services"
msgstr "שירותים"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "הגדרת שירותים וקטגוריות"

msgid "Services Asc"
msgstr "שירותים Asc"

msgid "Services Desc"
msgstr "תיאור השירותים"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "סקירת שירותים וחבילות"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "השירותים סודרו מחדש."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "רשימת שירותים, פגישות"

msgid "Services overview"
msgstr "סקירת השירותים"

msgid "Services setup"
msgstr "הגדרת שירותים"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "הגדר תיאור קובץ ICS"

msgid "Set Limit"
msgstr "הגדר מגבלה"

msgid "Set Minimum"
msgstr "הגדר מינימום"

msgid "Set Password"
msgstr "הגדר סיסמה"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "הגדר את המספר המרבי של אנשים שהלקוח יכול להוסיף בעת ההזמנה."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "הגדר קופונים כלא רגישים לאותיות רישיות"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr "הגדר מחירים שונים לימים, שעות או תאריכים ספציפיים."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "הגדר תמחור דינמי לשירותים בהתבסס על תנאים שונים."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr "הגדר תחילה את תקופת האירוע כדי לאפשר תמחור לפי טווח תאריכים."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"הגדר מחירים גמישים לכרטיסים עם קטגוריות וטווחי תאריכים כדי למקסם את הנגישות "
"וההכנסות."

msgid "Set general settings"
msgstr "הגדר הגדרות כלליות"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"הגדר אזורי זמן נפרדים לעובדים, כך שזמינותם והזמנותיהם יוצגו כהלכה ללקוחות "
"ברחבי העולם."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "הגדר מטא-נתונים ותיאור"

msgid "Set minimum"
msgstr "הגדר מינימום"

msgid "Set new password"
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "הגדר אפשרויות, צבעים ותוויות לטופס ההזמנה"

msgid "Set password"
msgstr "הגדר סיסמה"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "קבע מחירים בהתאם למספר האנשים בהזמנה."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"הגדר את התיאור שיופיע באירוע בלוח השנה. ניתן להשתמש במחליפים הזמינים בדף "
"ההודעות."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr "הגדר תחילה את תקופת האירוע כדי לאפשר תמחור לפי טווח תאריכים."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"הגדר את המספר המרבי של אירועים עמוסים המוצגים בלוח השנה כדי לחסום הזמנות "
"באמליה."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "הגדר את המספר המרבי של אנשים המותר לכל פגישה עבור שירות זה."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "הגדר את המספר המינימלי של אנשים הנדרש לכל פגישה עבור שירות זה."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"הגדר את מספר ההזמנות המאושרות שלאחריו הלקוח יקבל אוטומטית את הקופון בהודעה. "
"הערה: כדי להפעיל אפשרות זו, יש לכלול את מחזיק המקום של הקופון בתבנית ההודעה."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr "הגדר את הזמן לפני הפגישה שבו לקוחות<br/>לא יוכלו לבטל את הפגישה."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"הגדר את הכותרת שתופיע באירוע בלוח השנה. ניתן להשתמש במחליפים הזמינים בדף "
"ההודעות."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"הגדר אפשרות זו אם ברצונך להגביל את מספר הפגישות שיכול לערוך עובד מדי יום, "
"ללא תלות במספר הפגישות ש\"מתאימות\" לשעות העבודה."

msgid "Set up"
msgstr "הגדר"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "הגדר את פריסת לוח השנה ואת אפשרויות החלונות הקופצים החוזרים"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "הגדרת תוכן, כפתורים ותוויות"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "לוגיקה בחירת עובדים"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "הגדרת תוויות וכפתורים"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr "הגדר אפשרויות נראות של מיקום, תמונות, מסננים, קיבולת, מחיר ומצב"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "תיאור המקום"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "הגדר תצוגה מפורטת של החבילה"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "פרטי השירות"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "הגדר אפשרויות בחירה של שירותים, מיקומים ועובדים"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "הגדר תצוגת שירותים וחבילות"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "פרטי השירות"

msgid "Set up Services view"
msgstr "מיין שירותים"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "הגדר את נראות הסרגל הצדדי ואת תוכנו"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "הגדר את סוג הכפתור ותוויותיו"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "הגדרת סוגי כפתורים ותוויות"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "הצג את כל הקטגוריות"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה ותוויות"

msgid "Set up labels"
msgstr "הגדר תויות"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "הגדר תוויות וכפתורים"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr "הגדר את נראות המידע על הצוות, המיקום, הגלריה ומידע נוסף על האירוע"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "הגדר נראות, סוג כפתור ותוויות"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "הגדר נראות ותוויות"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "הגדר את הנראות והתוויות של בחירת הכרטיסים"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "הגדר את מפתח ה-API של Google Map בהגדרות כלליות"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"הגדר את שעות העבודה של החברה שלך. לוח הזמנים הזה ישמש את כל העובדים החדשים, "
"אך תוכל להתאים אותו אישית לכל עובד בהמשך."

msgid "Setting up days off"
msgstr "הגדרת ימי חופשה"

msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "ההגדרות נשמרו."

msgid "Shared"
msgstr "משותף"

msgid "Shared Pool"
msgstr "מאגר משותף"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "קיבולת משותפת בין שירותים"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "קיבולת קטגוריה משותפת"

msgid "Show"
msgstr "הצג"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "הצג את האפשרות \"הוסף ליומן\" ללקוחות"

msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"

msgid "Show All Periods"
msgstr "הצג את כל התקופות"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "הצג פחות נקודות"

msgid "Show Type"
msgstr "הצג סוג"

msgid "Show all categories"
msgstr "הצג את כל הקטגוריות"

msgid "Show all employees"
msgstr "הצג את כל העובדים"

msgid "Show all events"
msgstr "הצג את כל האירועים"

msgid "Show all locations"
msgstr "הצג את כל המקומות"

msgid "Show all packages"
msgstr "הצג את כל התוויות"

msgid "Show all services"
msgstr "הצג את כל השירותים"

msgid "Show all tags"
msgstr "הצג את כל התוויות"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "הצג משבצות הזמנה באזור הזמן של הלקוח"

msgid "Show bookings"
msgstr "הצג הזמנות"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "הצג קטלוג של כל הקטגוריות"

msgid "Show checkout form"
msgstr "הצג טופס תשלום"

msgid "Show coupon"
msgstr "הצג קופון"

msgid "Show customer information form"
msgstr "הצג טופס מידע על הלקוח"

msgid "Show employee"
msgstr "הצג עובד"

msgid "Show event"
msgstr "הצג אירוע"

msgid "Show event on site"
msgstr "הצג אירוע באתר"

msgid "Show from date"
msgstr "הצג מהתאריך"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "הצג בחלון קופץ של אמיליה"

msgid "Show less"
msgstr "הצג פחות"

msgid "Show location"
msgstr "הצג מיקום"

msgid "Show more"
msgstr "הצג עוד"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "הצג עוד ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "הצג באתר"

msgid "Show package"
msgstr "הצג חבילה"

msgid "Show recurring events"
msgstr "הצג אירועים חוזרים"

msgid "Show resource"
msgstr "הצג משאב"

msgid "Show service"
msgstr "הצג שירות"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "הצג פרטים על אירוע בודד בעמוד"

msgid "Show specific categories"
msgstr "הצג קטוגוריות ספציפיות"

msgid "Show specific category"
msgstr "הצג קטוגוריה ספציפית"

msgid "Show specific package"
msgstr "הצג חבילה ספציפית"

msgid "Show specific packages"
msgstr "הצג חבילות ספציפיות"

msgid "Show specific service"
msgstr "הצג שירות ספציפי"

msgid "Show specific services"
msgstr "הצג שירותים ספציפים"

msgid "Show tag"
msgstr "הצג תווית"

msgid "Show tax"
msgstr "הצג מס"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "הצג רשימת המתנה לאחר שההזמנה מלאה"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"הציגו את השירותים שלכם בעיצוב כרטיסים מסוגנן. ארגנו אותם בקלות לפי קטגוריות "
"והתאימו את המראה למותג שלכם."

msgid "Showing"
msgstr "מציג"

msgid "Sidebar"
msgstr "סרגל צד"

msgid "Sidebar area"
msgstr "אזור הסרגל הצדדי"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "נראות סרגל הצד"

msgid "Sign In"
msgstr "התחבר"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "סוג כפתור התחבר"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "התנתק מ-Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"

msgid "Sign in as "
msgstr "התחבר כ "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "הכנס עם גוגל"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "התחבר עם Microsoft"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "התחבר עם אאטלוק"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "התנתק מגוגל"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "התנתק מאאוטלוק"

msgid "Sign up"
msgstr "הירשם"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "תשלומים פשוטים ובטוחים המופעלים על ידי Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"פשטו את התקשורת באמצעות הודעות הניתנות להתאמה אישית עבור לקוחות ועובדים כאחד"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr "פשטו את ניהול הכספים באמצעות ייצוא עסקאות בקליק אחד"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr "פשט את התזמון באמצעות זמינות אישית, שעות עבודה ומשימות"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "פשט את התזמון עם אירועים חוזרים"

msgid "Single-row export"
msgstr "ייצוא בשורה אחת"

msgid "Single Ticket"
msgstr "כרטיס בודד"

msgid "Single booking"
msgstr "הזמנה בודדת"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "דלג על שלב הקטגוריות"

msgid "Skip Import"
msgstr "דלג על ייבוא"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "דלג על החבילות והמשך עם השירות הנבחר"

msgid "Skip setup"
msgstr "דלג על ההתקנה"

msgid "Slot end time"
msgstr "זמן סיום המשבצת"

msgid "Social login"
msgstr "כניסה דרך רשתות חברתיות"

msgid "Social login setup"
msgstr "הגדרת כניסה באמצעות רשתות חברתיות"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"חלק מהעובדים שהוקצו לאירוע זה אינם מחוברים ל-Zoom. אנא עבור לפרופילים שלהם "
"וחבר אותם ל-Zoom כדי להשתמש בשילוב זה כראוי."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"חלק מהעובדים שהוקצו לשירות זה אינם מחוברים ל-Zoom. אנא עבור לפרופילים שלהם "
"וחבר אותם ל-Zoom כדי להשתמש בשילוב זה כראוי."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"חלק מממשבצות הזמן הרצויים תפוסים. אנו מציעים לך במקום זאת את משבצות הזמן "
"הקרובים ביותר."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr "חלק משיטות התשלום אינן ניתנות לשימוש במקביל בשל כללי תאימות."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "חלק מהרשומות הן בפורמט שגוי."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בעיבוד התשלום שלך. בבקשה נסה שוב מאוחר יותר."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה בעיבוד התשלום שלך. בבקשה נסה שוב מאוחר יותר."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr "מצטערים, אירעה שגיאה במהלך הוספת ההזמנה לעגלת WooCommerce."

msgid "Sort"
msgstr "מיון"

msgid "Space-comma"
msgstr "רווח-פסיק"

msgid "Space-dot"
msgstr "רווח-נקודה"

msgid "Special Days"
msgstr "ימים מיוחדים"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "תווים מיוחדים אינם מותרים"

msgid "Special days"
msgstr "ימים מיוחדים"

msgid "Special days setup"
msgstr "הגדרת ימים מיוחדים"

msgid "Specific Date"
msgstr "תאריך ספציפי"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "תאריך ספציפי"

msgid "Specific date"
msgstr "תאריך ספציפי"

msgid "Specific date & time"
msgstr "תאריך ושעה ספציפיים"

msgid "Spot"
msgstr "מקומות"

msgid "Spots"
msgstr "מקומות"

msgid "Spots capacity"
msgstr "קיבולת"

msgid "Square"
msgstr ""

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "חשבון Square נותק בהצלחה"

msgid "Square payment link"
msgstr "קישור לתשלום Square"

msgid "Staff"
msgstr "צוות"

msgid "Standard Account"
msgstr "חשבון רגיל"

msgid "Start"
msgstr "התחל"

msgid "Start Date"
msgstr "שעת התחלה"

msgid "Start Scanner"
msgstr "שעת התחלה"

msgid "Start Time"
msgstr "שעת התחלה"

msgid "Start Zoom"
msgstr "התחל זום"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "התחל פגישת זום"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "התחל בלחיצה על כפתור הוספת שדה מותאם אישית"

msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"

msgid "Start scanner"
msgstr "הפעל סורק"

msgid "Start time"
msgstr "זמן התחלה"

msgid "Status"
msgstr "סטטוס"

msgid "Status Asc"
msgstr "סטטוס Asc"

msgid "Status Desc"
msgstr "סטטוס תיאור"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"הקפידו על תאימות בקלות באמצעות טיפול עקבי ואמין במיסים בכל תחומי העסק שלכם."

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "הישאר מחובר עם התראות WhatsApp"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr "הישאר מאורגן עם קבצי ייצוא מוכנים לניתוח או לכלים חיצוניים"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"אשף ההזמנה שלב אחר שלב מאפשר ללקוחותיך לבחור את כל הפרטים הקשורים להזמנה "
"בכמה שלבים פשוטים."

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"תצוגת ההזמנה שלב אחר שלב מנחה את הלקוחות במספר שלבים על מנת לבצע את הזמנתם."

msgid "Step-by-step"
msgstr "שלב אחר שלב"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "מדריך צעד אחר צעד למילוי טופס ההזמנה"

msgid "Step 1"
msgstr "שלב 1"

msgid "Step 2"
msgstr "שלב 2"

msgid "Step 3"
msgstr "שלב 3"

msgid "Step 4"
msgstr "שלב 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "הזמנת שלבים"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "טופס הזמנה שלב אחר שלב"

msgid "Step Popups"
msgstr "חלונות קופצים של שלבים"

msgid "Step content"
msgstr "תוכן השלב"

msgid "Step header"
msgstr "כותרת שלב"

msgid "Step heading"
msgstr "כותרת שלב"

msgid "Step info tab"
msgstr "כרטיסיית מידע על השלבים"

msgid "Step message"
msgstr "הודעת שלב"

msgid "Step pagination"
msgstr "חלוקת עמודים"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "כרטיסי שלבים"

msgid "Steps"
msgstr "שלבים"

msgid "Steps order"
msgstr "סדר השלבים"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "עצור סורק"

msgid "Stop scanner"
msgstr "עצור סורק"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr "ייעל את הפעילות באמצעות מקום מרכזי אחד לניהול כל המשאבים בעסק שלך"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"ייעל פגישות וירטואליות על ידי שילוב פלטפורמות פגישות פופולריות ישירות "
"בהזמנות."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "התחבר"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "קישור לתשלום Stripe"

msgid "Studios"
msgstr "אולפנים"

msgid "Sub Steps"
msgstr "שלבים משניים"

msgid "Sub step title"
msgstr "כותרת שלב משנה"

msgid "Subject"
msgstr "נושא"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "מחליפים לנושא"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "הירשם לרשימת התפוצה שלנו"

msgid "Subtotal"
msgstr "סה\"כ"

msgid "Subtotal:"
msgstr "סה\"כ:"

msgid "Success"
msgstr "בוצע בהצלחה"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "כתובת URL להפניה לאחר ביטול מוצלח"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "הזמנה נוספה בהצלחה"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "הצע את התאריך הקרוב ביותר הזמין"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr "הציעו ללקוחות להוסיף פגישה ליומן שלהם לאחר השלמת ההזמנה."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "הצע תאריך זמין הבא"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "הצע תאריך זמין קודם"

msgid "Sum of payments"
msgstr "סיכום התשלום"

msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

msgid "Summary segment"
msgstr "קטע סיכום"

msgid "Sun"
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"

msgid "Support"
msgstr "תמיכה"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "תמכו באמליה על ידי הצגת קישור נכנס"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"תמיכה בתובנות מעמיקות יותר באמצעות שימוש בנתונים מיוצאים לצורך ניתוח ודיווח"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"תמיכה בתהליכי עבודה חיצוניים באמצעות העברה חלקה של רשומות פיננסיות למערכות "
"אחרות"

msgid "Switch Camera"
msgstr "החלף מצלמה"

msgid "Sync with"
msgstr "סנכרון עם"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr "סנכרן את חשבון Stripe Connect שלך לתשלומים קלים ותשלומים חלקים."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"סנכרן את האירועים האישיים והמקצועיים שלך ושל העובדים שלך על ידי חיבור יומני "
"Outlook."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"סנכרן את האירועים האישיים והמקצועיים שלך ושל העובדים שלך על ידי חיבור לוחות "
"השנה של Google."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"סנכרן את לוח הזמנים שלך עם לוח השנה האישי שלך ב-Apple כדי למנוע כפילויות."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"סנכרן את לוח הזמנים שלך עם לוח השנה האישי שלך ב-Google כדי למנוע כפילויות."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"סנכרן את לוח הזמנים שלך עם לוח השנה האישי שלך ב-Outlook כדי למנוע כפילויות."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "כותרת הכרטיסייה"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "הגדרות הטבלה עודכנו."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "כרטיסיות (הכל / חבילות / שירותים)"

msgid "Tag"
msgstr "תג"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "תויות"

msgid "Tax"
msgstr "מס"

msgid "Tax amount"
msgstr "סכום המס"

msgid "Tax details"
msgstr "פרטי מס"

msgid "Tax has been added."
msgstr "המס נוסף."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "המס נמחק."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "המס הוסתר."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "המס עודכן."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "המס מוצג כעת."

msgid "Tax rate"
msgstr "שיעור המס"

msgid "Tax rate name"
msgstr "שם שיעור המס"

msgid "Tax setup"
msgstr "הגדרת מס"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "המס לא ייכלל בחישוב המחיר ויוצג בנפרד."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "המס יכלל בחישוב המחיר."

msgid "Taxes"
msgstr "מסים"

msgid "Taxes overview"
msgstr "סקירת מיסים"

msgid "Template name"
msgstr "שם התבנית"

msgid "Test API key"
msgstr "מפתח API לבדיקה"

msgid "Test SMS"
msgstr "SMS מבחן"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "הודעת SMS נשלחה בהצלחה."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "בדוק את WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "הודעת WhatsApp נשלחה בהצלחה"

msgid "Test client ID"
msgstr "מזהה לקוח מבחן"

msgid "Test email"
msgstr "דוא\"ל בדיקה"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "דוא\"ל הבדיקה נשלח בהצלחה."

msgid "Test mode"
msgstr "מצב בדיקה"

msgid "Test publishable key"
msgstr "מפתח פרסום למבחן"

msgid "Test secret"
msgstr "סוד הבדיקה"

msgid "Test secret Key"
msgstr "מפתח סודי לבדיקה"

msgid "Text"
msgstr "טקסט"

msgid "Text Mode"
msgstr "מצב טקסט"

msgid "Text area"
msgstr "אזור טקסט"

msgid "Text color"
msgstr "צבע הטקסט"

msgid "Text color on background"
msgstr "צבע הטקסט על הרקע"

msgid "Text content"
msgstr "תוכן טקסט"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "תודה! ההזמנה שלך הושלמה."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "תודה! ההזמנה שלך הושלמה ועכשיו נמצאת בהמתנה לאישור."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "לא ניתן לקבוע מועד חדש לפגישה."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "שדה הקופון הוא שדה חובה"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "השובר שהזנת אינו תקף"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "המטבע באמליה אינו תואם למטבע של המיקום שבחרת ב-Square."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "הלקוח לא מסר כתובת דוא\"ל, ולכן לא ניתן היה לשלוח את החשבונית."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "השורה הראשונה לא צריכה להכיל שמות עמודות."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "יש להגדיר את גוף ההודעה בהגדרות מפתחי Facebook."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"כותרת ההודעה חייבת להיות מוגדרת בהגדרות מפתחי Facebook. מגבלת התווים היא 60 "
"תווים לאחר החלפת סימני המקום."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"טפסי ההזמנה המקוריים — שלב אחר שלב, קטלוג, רשימת אירועים ולוח אירועים — "
"כוללים התאמה אישית בסיסית ושינויים בתוויות, ומשמשים כבסיס לגרסאות החדשות "
"יותר שלנו."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "החבילה מוגבלת בזמן ל"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "התשלום יבוצע במקום."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "המחיר יוכפל במספר האנשים"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"התאריך והשעה המוצעים שונים מהתבנית שבחרת בשל חוסר זמינות של משבצות זמן "
"בתאריך ובשעה הצפויים."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"התאריך המוצע שונה מהתבנית שבחרתם בשל חוסר זמינות של משבצות זמן בתאריך הצפוי."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"הזמן המוצע שונה מהתבנית שבחרת בשל חוסר זמינות של משבצות זמן בשעה הצפויה."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "קוד הרכישה אינו חוקי או שפג תוקפו"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "סכום ההחזר יהיה"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr "את היתרה ניתן לשלם באתר או באמצעות קישור לתשלום."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"שם המשאב נראה רק לך ולא יופיע במהלך ההזמנה. הוא משמש למטרות ניהול פנימיות."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "כמות המשאבים נספרת בנפרד עבור כל מיקום שנבחר."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "כמות המשאבים נספרת בנפרד עבור כל שירות שנבחר."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr "כמות המשאבים משותפת לכל השירותים, העובדים והמיקומים שנבחרו. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "את שאר הפגישות ניתן להזמין מאוחר יותר בלוח הלקוחות."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr "שלב משבצת הזמן המוגדר כאן יחול על כל משבצות הזמן בתוסף."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"המשבצת הזמן שניסית לקבוע מחדש אינה זמינה. אנא בחר משבצת זמן אחרת עבור התאריך "
"הנבחר."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "המספר הכולל של האנשים בהזמנה."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"מספר האנשים הכולל ({approvedPersonsCount}) עולה על הקיבולת המרבית של "
"{maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"מספר האנשים הכולל ({waitingPersonsCount}) עולה על קיבולת רשימת ההמתנה המרבית "
"של {waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "אין עדיין משתתפים ..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "אין פגישות שהוזמנו עבור חבילה זו."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "אין עדיין משתתפים ..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "אין אירועים עתידיים מתוכננים. אנא צור אירוע חדש."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "אין חבילות. אנא צור חבילה חדשה."

msgid "There are no results..."
msgstr "אין תוצאות..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "אין עדיין משתתפים ..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "אין אירועים קרובים לתקופה זו"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "ישנם פגישות קרובות עבור שירות {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"יש אירוע בלוח השנה של Google/Outlook שמתנגש עם אירוע זה עבור עובד מסוים. האם "
"אתה בטוח שברצונך ליצור אירוע נוסף?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"עובדים אלה יקבלו הודעת דוא\"ל על רכישת החבילה כאשר היא נרכשת ללא תיאום פגישה."

msgid "Third"
msgstr "שלישי"

msgid "Third {day}"
msgstr "שלישי {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "זה והעתיד"

msgid "This Only"
msgstr "זה בלבד"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "מינוי זה הוא חלק מחבילה."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "הזמנה זו היא חלק מחבילת נופש"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "לא ניתן למחוק קטגוריה זו מכיוון שהיא כלולה בחבילה."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"בקטגוריה זו יש שירותים עם {count} פגישות קודמות. | בקטגוריה זו יש שירותים עם "
"{count} פגישות קודמות."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"שינוי זה יוביל לעליית מחירים עבור הזמנות מסוימות. האם ברצונך ליצור קישורי "
"תשלום?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"סוג חיוב זה לא ייעשה בו שימוש בעת הזמנת מספר פגישות (תכונת עגלה או תכונה "
"חוזרת) או בעת הזמנת אירוע עם מספר עובדים."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "הקופון פג תוקף"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "השובר הזה אינו תקף יותר"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "כתובת דוא\"ל זו כבר בשימוש. אנא הזן כתובת דוא\"ל אחרת."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "עובד זה הוא היחיד שהוקצה ל- {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "שדה חובה"

msgid "This field is required."
msgstr "שדה זה הוא שדה חובה."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "אסור להעלות קובץ זה"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"זהו אסימון WhatsApp זמני והוא יפוג אוטומטית לאחר 24 שעות. הקפד להשלים את "
"ההגדרה לפני שתוקפו יפוג."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"זהו אסימון אבטחה ייחודי. העתק אותו לשדה 'אמת אסימון' ב-WhatsApp בעת יצירת "
"webhook."

msgid "This is recurring event"
msgstr "זה אירוע חוזר"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"זהו הנתיב ביישום שלך אליו יופנו המשתמשים לאחר אימות עם Apple. הוסף את ה-URI "
"הזה לאישורי הפרויקט שלך ב-Apple תחת 'Redirect URIs' (URI להפניה מחדש)."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"זהו הנתיב ביישום שלך אליו יופנו המשתמשים לאחר אימות באמצעות Google. הוסף URI "
"זה לאישורי הפרויקט שלך ב-Google תחת 'URI להפניה מורשית'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"זהו הנתיב ביישום שלך אליו יופנו המשתמשים לאחר אימות באמצעות Outlook. הוסף "
"URI זה לקטע 'Redirect URIs' בהגדרות היישום Outlook שלך."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "מגבלה זו מבוססת על כתובת הדוא\"ל של הלקוח."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr "למיקום זה מחובר שירות {count}. | למיקום זה מחוברים שירותים {count}."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"הודעה זו נשלחת כאשר לקוח משיב באמצעות WhatsApp, ומודיעה לו שתגובות באמצעות "
"WhatsApp אינן נתמכות."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr "הודעה זו דורשת משימת cron. הוסף את השורה הבאה לתצורת cron שלך."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr "אפשרות זו מחייבת הוספת מחזיק מקום לקישור התשלום לתבניות ההודעות שלך."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "חבילה זו תפוג בתאריך"

msgid "This package has"
msgstr "חבילה זו כוללת"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"לחבילה זו יש פגישה עתידית ב- {count}. | לחבילה זו יש פגישות עתידיות ב- "
"{count}."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"לחבילה זו יש פגישה בעבר ב- {count}. | לחבילה זו יש פגישות בעבר ב- {count}."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "תוכן מחזיק המקום הזה יוחל בכל מקום שבו הוא משמש."

msgid "This range"
msgstr "טווח זה"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "לא ניתן למחוק שירות זה מכיוון שהוא כלול בחבילה."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "לשירות זה אין תוספות"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr "לשירות זה יש פגישה {count} בעבר. | לשירות זה יש פגישות {count} בעבר."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"שירות זה זמין להזמנה בחבילה שנרכשה. האם אתה בטוח שברצונך למחוק שירות זה?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "שירות זה זמין בחבילה"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "שירות זה זמין בחבילה"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "משבצת זמן זו כבר אינה זמינה. אנא בחר זמן אחר."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr "למשתמש זה יש הזמנות בחבילה שרכש. האם אתה בטוח שברצונך למחוק משתמש זה?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr "למשתמש זה יש פגישה ב- {count}. | למשתמש זה יש פגישות ב- {count}."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"משתמש זה הוא משתתף באירוע עתידי. האם אתה בטוח שברצונך למחוק משתמש זה? | "
"משתמש זה הוא משתתף באירועים עתידיים. האם אתה בטוח שברצונך למחוק משתמש זה?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr "ווידג'ט זה מציג נתונים חודשיים במקום להשתמש בטווח התאריכים הגלובלי."

msgid "Thu"
msgstr "חמישי"

msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"

msgid "Ticket"
msgstr "כרטיס"

msgid "Ticket ID"
msgstr "כרטיס"

msgid "Ticket Name"
msgstr "כרטיס"

msgid "Ticket Type"
msgstr "סוג כרטיס"

msgid "Ticket Types"
msgstr "סוגי כרטיסים"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "לא ניתן לסרוק כרטיס עבור תאריך זה"

msgid "Ticket code"
msgstr "קוד כרטיס"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "השירות נשמר"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "הכרטיס תקף"

msgid "Ticket name"
msgstr "שם הכרטיס"

msgid "Ticket not found"
msgstr "הכרטיס לא נמצא"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "הכרטיס אינו תקף"

msgid "Ticket types"
msgstr "סוגי כרטיסים"

msgid "Tickets"
msgstr "כרטיסים"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "כרטיסים לאירועים עם משתתפים לא יעודכנו"

msgid "Time"
msgstr "זמן"

msgid "Time(s):"
msgstr "זמן:"

msgid "Time:"
msgstr "זמן:"

msgid "Time Range:"
msgstr "טווח הזמן:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "זמן שימוש עולה"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "זמן שימוש תיאור"

msgid "Time frame"
msgstr "טווח הזמן"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"הזמן הדרוש לאחר הפגישה למנוחה, ניקיון או מעבר. במהלך תקופה זו, לא ניתן "
"להזמין את העובד לשום שירות."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"הזמן הדרוש לפני הפגישה לצורך הכנה. במהלך תקופה זו, לא ניתן להזמין את העובד "
"לשום שירות."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "משבצת זמן אינה זמינה"

msgid "Time slot price"
msgstr "מחיר משבצת זמן"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "משבצות הזמן אינן זמינות"

msgid "Time zone"
msgstr "אזור זמן"

msgid "Time zones"
msgstr "אזורי זמן"

msgid "Times"
msgstr "זמנים"

msgid "Times bought"
msgstr "מספר הפעמים שנרכש"

msgid "Times used"
msgstr "מספר הפעמים שבהן נעשה שימוש"

msgid "Timetable"
msgstr "לוח זמנים"

msgid "Timezone"
msgstr "אזור זמן"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "טיפים והצעות"

msgid "Title section"
msgstr "סעיף הכותרת"

msgid "Title text"
msgstr "טקסט כותרת"

msgid "To"
msgstr "ל"

msgid "To customer"
msgstr "ללקוח"

msgid "To employee"
msgstr "לעובד"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"כדי להפעיל את Google Maps, הזן את מפתח ה-API של Google Maps בהגדרות הכלליות "
"של Google."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"כדי לקבל עדכונים אוטומטיים, נדרשת הפעלת רישיון. בקרו בכתובת %s כדי להפעיל את "
"Amelia."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr "כדי לתאם מחדש את פגישתך, בחר זמן תאריך זמין מלוח השנה ולחץ על אישור."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "כדי לשלוח SMS ניסיון, אנא טען את היתרה שלך."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr "כדי לשלוח דוא\"ל בדיקה, אנא הגדר את 'דוא\"ל השולח' בהגדרות ההודעות."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr "כדי להשתמש בהתראות WhatsApp, חבר את חשבון WhatsApp שלך בהגדרות."

msgid "Today"
msgstr "היום"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "החלף את הסרגל הצידי"

msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"

msgid "Top trends"
msgstr "מגמות מובילות"

msgid "Torch off"
msgstr "כיבוי לפיד"

msgid "Torch on"
msgstr "לפיד דולק"

msgid "Total"
msgstr "סה\"כ"

msgid "Total Amount"
msgstr "סכום כולל"

msgid "Total Amount:"
msgstr "סכום כולל:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "סה\"כ עלות:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "מספר אנשים כולל:"

msgid "Total Price"
msgstr "סה\"כ מחיר"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "סך כל השירותים שהוזמנו"

msgid "Total amount"
msgstr "סכום כולל"

msgid "Total appointments"
msgstr "סך כל הפגישות"

msgid "Total bookings"
msgstr "סה\"כ הזמנות"

msgid "Total capacity"
msgstr "קיבולת כוללת"

msgid "Total custom fields"
msgstr "סך כל השדות המותאמים אישית"

msgid "Total events"
msgstr "סך האירועים"

msgid "Total extras"
msgstr "סה\"כ תוספות"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "מספר הכולל של פגישות"

msgid "Total number of people:"
msgstr "מספר אנשים כולל:"

msgid "Total payments"
msgstr "סך התשלומים"

msgid "Total people"
msgstr "סה\"כ אנשים"

msgid "Total price"
msgstr "מחיר כולל"

msgid "Total services booked"
msgstr "סה\"כ שירותים שהוזמנו"

msgid "Total tickets"
msgstr "סה\"כ כרטיסים"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr "עקוב אחר לקוחות שמפספסים פגישות או אירועים מבלי לשלוח התראות."

msgid "Trainers"
msgstr "מאמנים"

msgid "Transaction"
msgstr "עסקה"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "עסקה מס'{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "פרטי העסקה"

msgid "Transactions"
msgstr "עסקאות"

msgid "Transfer"
msgstr "תרגם"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "סכום ההעברה (%)"

msgid "Translate"
msgstr "תרגם"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "הפעלה לפי תכונה"

msgid "Trigger type"
msgstr "סוג ההדק"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"נסה לשנות את המסננים או קריטריוני החיפוש כדי למצוא את השירותים שאתה מחפש."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "נסה לשנות את החיפוש או את המסננים."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "נסה לשנות את החיפוש כדי למצוא את מה שאתה מחפש."

msgid "Tue"
msgstr ""

msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"הפכו את השירותים שלכם לחבילות בעלות ערך גבוה שהלקוחות אוהבים. שלבו מספר "
"פגישות להצעה אחת מוזלת שתוביל לרכישות גדולות יותר ובטוחות יותר."

msgid "Type"
msgstr "סוג"

msgid "Type Asc"
msgstr "סוג Asc"

msgid "Type Desc"
msgstr "סוג תיאור"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"כתובת URL אליה יופנה המשתמש אם לא ניתן לבטל את הפגישה בשל ערך 'זמן מינימלי "
"הנדרש לפני ביטול'."

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "לא ניתן לבטל את הפלאגין. בבקשה נסה שוב מאוחר יותר."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "לא ניתן לאחזר תוצאות תשלומים"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "לא ניתן לשמור מיקומי שדות מותאמים אישית"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "משבצות זמן לא זמינות"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "רקע תאריך לא זמין"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "טקסט תאריך לא זמין"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "משבצות זמן לא זמינות"

msgid "Unblock"
msgstr "הסר חסימה"

msgid "Unblock customer"
msgstr "הסר חסימת לקוח"

msgid "Undelivered"
msgstr "לא נשלח"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "אירעה שגיאת שרת והדוא\"ל שלך לא נשלח."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "ייחודי (מיקום)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "ייחודי (שירות)"

msgid "Unit price"
msgstr "מחיר ליחידה"

msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "כתובת URL להפניה מחדש של ביטול שלא צלחה"

msgid "Until"
msgstr "עד"

msgid "Until:"
msgstr "עד:"

msgid "Until when?"
msgstr "עד מתי?"

msgid "Upcoming"
msgstr "בקרוב"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "פגישות הקרובות"

msgid "Upcoming events"
msgstr "אירועים קרובים"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "סעיף אירועים קרובים"

msgid "Update"
msgstr "עדכון"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "עדכון הגדרות השירות"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "עדכון סטטוס ההזמנה באופן אוטומטי"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr "עדכון סטטוס ההזמנה לאישור לאחר תשלום מוצלח מהקישור"

msgid "Update following"
msgstr "עדכן מעקב"

msgid "Update for All"
msgstr "עדכון עבור כולם"

msgid "Update for all"
msgstr "עדכון לכולם"

msgid "Updates"
msgstr "עדכונים"

msgid "Upgrade"
msgstr "שדרוג"

msgid "Upload"
msgstr "העלה"

msgid "Upload file here"
msgstr "העלה קובץ כאן"

msgid "Upload image"
msgstr "העלה תמונה"

msgid "Usage"
msgstr "שימוש"

msgid "Usage limit"
msgstr "מגבלת שימוש"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "השתמש בצבעים גלובליים"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"השתמש בשדות מותאמים אישית כטפסי קבלה כדי לאסוף מידע על הלקוח במהלך ההזמנה."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "השתמש במשך השירות לצורך הזמנת משבצת זמן"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "השתמש במילוי מקום זה:"

msgid "Used"
msgstr "בשימוש"

msgid "Used coupon"
msgstr "קופון משומש"

msgid "User"
msgstr "משתמש"

msgid "User Profile"
msgstr "פרופיל משתמש"

msgid "User profile"
msgstr "פרופיל משתמש"

msgid "VAT"
msgstr "מע\"מ"

msgid "VAT info"
msgstr "מידע על מע\"מ"

msgid "VAT number"
msgstr "מספר מע\"מ"

msgid "Valid Until:"
msgstr "תוקף עד:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "שמות פרטיים ושמות משפחה תקפים הם שדות חובה."

msgid "Valid until"
msgstr "תקף עד"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "אמת שדות מותאמים אישית נדרשים במערכת האחורית"

msgid "Validate ticket"
msgstr "אמת כרטיס"

msgid "Value"
msgstr "ערך"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "פג האימות. בבקשה נסה שוב."

msgid "Version "
msgstr "גרסה "

msgid "Video tutorials"
msgstr "מדריכי וידאו"

msgid "Videos"
msgstr "סרטונים"

msgid "View"
msgstr "הצג"

msgid "View All"
msgstr "הצג"

msgid "View Cart"
msgstr "הצג עגלה"

msgid "View Employees"
msgstr "עובד חדש"

msgid "View Less Packages"
msgstr "הצג הודעה"

msgid "View More"
msgstr "הצג עוד"

msgid "View More Packages"
msgstr "הצג עוד"

msgid "View all"
msgstr "הצג הכל"

msgid "View all photos"
msgstr "הצג את כל המקומות"

msgid "View appointments"
msgstr "הצג פגישות"

msgid "View booking"
msgstr "הצג הזמנה"

msgid "View employees"
msgstr "הצג עובדים"

msgid "View events"
msgstr "הצג אירועים"

msgid "View in Calendar"
msgstr "הצג בלוח השנה"

msgid "View in Package"
msgstr "הצג עוד"

msgid "View invoice"
msgstr "הצג חשבונית"

msgid "View less packages"
msgstr "הצג פחות חבילות"

msgid "View message"
msgstr "הצג הודעה"

msgid "View more"
msgstr "הצג עוד"

msgid "View more packages"
msgstr "הצג חבילות נוספות"

msgid "View packages"
msgstr "הצג חבילות"

msgid "View pricing for"
msgstr "הצג מחירים עבור"

msgid "Visibility"
msgstr "נראות"

msgid "Visible"
msgstr "גלוי"

msgid "Visible at"
msgstr "גלוי"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "ממתין"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "צבע הרקע של כפתור ההמתנה"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "צבע טקסט כפתור המתנה"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "ממתין לתשלום"

msgid "Waiting list"
msgstr "רשימת המתנה"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "זמינות ברשימת המתנה"

msgid "Waiting list background"
msgstr "רקע רשימת המתנה"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "קיבולת רשימת המתנה"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "קיבולת רשימת ההמתנה חייבת להיות לפחות 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "אישור רשימת המתנה"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "רשימת ההמתנה ריקה"

msgid "Waiting list text"
msgstr "טקסט רשימת המתנה"

msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "צפה ב-YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "אנו נודיע לך אם יתפנה מקום."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "אנו נודיע לך אם יתפנה מקום וההזמנה שלך תאושר."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"הכנו קובץ .csv עם הלקוחות שלא יובאו. לאחר תיקון הבעיות, תוכל לנסות שוב."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"לא הצלחנו לבטל את הזמנתך. אנא פנה למנהל המערכת לקבלת עזרה בביטול הזמנה זו."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"לא הצלחנו לעבד את הזמנתך, והיא נדחתה. אנא פנה למנהל אם אתה זקוק לעזרה או "
"רוצה לנסות להזמין שוב."

msgid "Web"
msgstr "אינטרנט"

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr ""

msgid "Webhooks setup"
msgstr "הגדרת Webhooks"

msgid "Website"
msgstr "אתר אינטרנט"

msgid "Wed"
msgstr "רביעי"

msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"

msgid "Week"
msgstr "שבוע"

msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"

msgid "Weeks"
msgstr "שבועות"

msgid "Welcome Back"
msgstr "ברוך שובך"

msgid "Welcome back"
msgstr "ברוך שובך"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "ברוכים הבאים לאמליה!"

msgid "Wellness"
msgstr "בריאות"

msgid "What's New"
msgstr "מה חדש"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp לא מחובר"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "הודעת תשובה אוטומטית ב-WhatsApp"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "מזהה חשבון העסק ב-WhatsApp"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "היסטוריית WhatsApp"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "הגדרות WhatsApp"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "הגדרת WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "כתובת URL של החזרת שיחה מ-WhatsApp webhook"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "אימות אסימון webhook של WhatsApp"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"כאשר האפשרות מושבתת, העובד שנבחר בעת ההזמנה הראשונה ישמש לשירות זה לאורך כל "
"החבילה."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת, כל הישויות (שירותים, עובדים, מיקומים, חבילות ותגיות) "
"נטענות ברגע שהדף נפתח, במקום להיטען באופן דינמי באמצעות AJAX."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת, הלקוחות יקבלו הזמנה לאירוע באמצעות Google Calendar."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"כאשר האפשרות מופעלת, הלקוחות יראו את כל המשתתפים המופיעים באירוע בלוח השנה "
"של Google."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"כאשר האפשרות מופעלת, תזכורות לא יישלחו אם ההזמנה מתבצעת בתוך הזמן שנבחר לפני "
"הפגישה או האירוע."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"כאשר האפשרות מופעלת, המספר הכולל של הפגישות משותף לכל החבילה במקום להיות "
"מוגדר לכל שירות בנפרד."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"כאשר האפשרות מופעלת, תיבת הסימון \"הירשם\" תיבחר כברירת מחדל. לקוחות יכולים "
"לבטל את הסימון באופן ידני אם אינם מעוניינים להצטרף לרשימת Mailchimp שלך."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "כאשר תאריכים חוזרים אינם זמינים"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו אינה פעילה, ההזמנה תיקבע על פי ברירת המחדל של מרווח הזמן (<br/"
">)."

msgid "Whole amount"
msgstr "הסכום הכולל"

msgid "Without expiration"
msgstr "ללא תוקף"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "מספר הזמנה ב-WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "מוצר WooCommerce"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "שירות WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "דף התודה של WooCommerce"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "קישור תשלום WooCommerce"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "מספר הזמנה Woo"

msgid "WordPress User"
msgstr "משתמש WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "משתמש WordPress"

msgid "Work Hours"
msgstr "שעות עבודה"

msgid "Work hours"
msgstr "שעות עבודה"

msgid "Work hours setup"
msgstr "הגדרת שעות העבודה"

msgid "Working Hours"
msgstr "שעות עבודה"

msgid "Working hours"
msgstr "שעות עבודה"

msgid "Wrong address?"
msgstr "כתובת שגויה?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "שנה"

msgid "Yearly"
msgstr "שנתי"

msgid "Years"
msgstr "שנים"

msgid "Yes"
msgstr "כן"

msgid "Yoga"
msgstr "יוגה"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"אתה משנה הגדרות שהוגדרו באופן אישי עבור עובדים. האם ברצונך להחיל שינויים אלה "
"על כל העובדים?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"אתה עורך אירוע חוזר. האם להחיל את השינויים רק על אירוע זה, או על אירוע זה "
"ועל כל האירועים העתידיים? הערה: כרטיסים לאירועים עם משתתפים לא יעודכנו."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"אתה מחובר כרגע ליומן Google על ידי מנהל המערכת. לא ניתן לעקוף את החיבור "
"ליומן Google."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"אתה מחובר כרגע ליומן Outlook על ידי מנהל המערכת. לא ניתן לעקוף את החיבור "
"ליומן Outlook."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "אתה ברשימת ההמתנה עם מיקום"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "אתה הספק היחיד של שירות זה"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "אתה הספק היחיד ב"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "אתה משתמש בטופס שיתיישן בקרוב!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "ניתן גם לבטל ולמחוק אירועים עתידיים."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "ניתן גם לבטל אירועים עתידיים."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "ניתן גם לנקות את כל המסננים כדי להציג את כל השירותים."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "ניתן גם למחוק את האירועים העתידיים שלו."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "ניתן גם לפתוח את האירועים העתידיים שלו."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "ניתן לערוך או למחוק כל פגישה"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"להלן התורים שבחרת להזמנה. אם ברצונך להזמין תורים נוספים, לחץ על הכפתור שלמטה."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"ניתן לייבא את העמודות הבאות: שם פרטי, שם משפחה, דוא\"ל, טלפון, מין, תאריך "
"לידה, הערה."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "אתה יכול להשתמש בשובר זה להזמנה הבאה "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"אתה יכול להשתמש באפשרות זו כדי לייצא משתתפים בקובץ CSV <br/> עבור האירוע "
"שנבחר."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "אין לך פגישות"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "אין לך עדיין שדות מותאמים אישית כאן ..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "אין לך אירועים"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "אין לך חבילות"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "כבר הזמנת פגישה זו"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "כבר הזמנת אירוע זה"

msgid "You have appointments for"
msgstr "יש לך פגישות ל"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "יש לך פגישות לשירות זה"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"ביטלת את כל אמצעי התשלום הזמינים. במקום זאת, ייעשה שימוש באמצעי התשלום "
"המוגדר כברירת מחדל בהגדרות הכלליות."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "הזנת כתובת דוא\"ל שגויה."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "הזנת סיסמה שגויה."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "הגעת למספר המרבי של דומיינים רשומים"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr "ביטלת בהצלחה את בקשת ההזמנה. הסטטוס עודכן במערכת."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "תועבר לדף התשלום."

msgid "Your API key"
msgstr "מפתח ה-API שלך"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "ה-ID שלך חייב לכלול לפחות אות אחת"

msgid "Your Information"
msgstr "פרטי ההזמנה"

msgid "Your Name"
msgstr "שמך"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "היתרה שלך נטענה מחדש."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"ההזמנה שלך בוטלה בהצלחה. אם יש לך שאלות או ברצונך לקבוע מועד חדש, אנא פנה "
"למנהל."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"ההזמנה שלך הושלמה ואושרה בהצלחה. הכל מוכן, וניתן לצפות שהכל יתנהל כמתוכנן."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"ההזמנה שלך אושרה, אך התעוררה בעיה בהשלמת התהליך. אנא פנה למנהל כדי לוודא "
"שהכל נרשם כהלכה."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr "ההזמנה שלך עובדה בהצלחה, אך לא אושרה. אנא פנה למנהל אם אתה זקוק לעזרה."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "תאריך התפוגה של הכרטיס שלך אינו תקין"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "שנת התפוגה של הכרטיס שלך עברה"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "קוד האבטחה של הכרטיס שלך אינו תקין"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "מספר הכרטיס שלך לא תקין"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "מספר הכרטיס שלך אינו חוקי"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "השינויים שביצעת יאבדו."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "הנתונים שלך יישמרו לפני ההפניה לטופס אחר."

msgid "Your information"
msgstr "המידע שלך"

msgid "Your name"
msgstr "שמך"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "סיסמתך אופסה בהצלחה, השתמש בסיסמה החדשה להתחבר."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "הסיסמה שלך אופסה בהצלחה."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "המיקוד אינו תקין"

msgid "Zoom"
msgstr "זום"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "לינק הצטרפות לזום (למשתתף)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "לינק לזום"

msgid "Zoom Links"
msgstr "לינקים לזום"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "לינק להתחלת פגישה זום (ליוזם הפגישה)"

msgid "Zoom User"
msgstr "משתמש זום"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr ""

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "קישור להצטרפות לפגישה ב-Zoom (משתתפים)"

msgid "Zoom link"
msgstr "קישור לזום"

msgid "Zoom setup"
msgstr "הגדרת זום"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "קישור להתחלת פגישה ב-Zoom (מארחים)"

msgid "Zoom user"
msgstr "משתמש Zoom"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ מס Woo)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(משלם עכשיו)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (כולל מס)"

msgid "and"
msgstr "ו"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "מזהה יישום, מזהה לקוח וסוד לקוח"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "מזהה יישום (לקוח) וסוד"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "יש לקבוע פגישה כעת."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "משבצות פנויות שנותרו להזמנה"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "יש להזמין תורים מראש."

msgid "at"
msgstr "ב"

msgid "at {time}"
msgstr "ב {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "הזמינו פגישות לפני תום הדיל!"

msgid "day"
msgstr "יום"

msgid "days"
msgstr "ימים"

msgid "employee"
msgstr "עובד"

msgid "employees"
msgstr "עובדים"

msgid "employees."
msgstr "עובדים."

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "מלא"

msgid "from"
msgstr "מ"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "סיסמה ספציפית לאפליקציית iCloud"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "כתובת מייל"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "סיסמה ספציפית לאפליקציית iCloud"

msgid "iCloud email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל iCloud"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "כתובת דוא\"ל iCloud וסיסמה ספציפית לאפליקציית iCloud"

msgid "includes"
msgstr "כולל"

msgid "includes:"
msgstr "כולל:"

msgid "locations"
msgstr "מיקומים"

msgid "mandatory notice"
msgstr "הודעה חובה"

msgid "min"
msgstr "דקות"

msgid "month"
msgstr "חודש"

msgid "months"
msgstr "חודשים"

msgid "of"
msgstr "של"

msgid "on"
msgstr "ב"

msgid "out of"
msgstr "מִתוֹך"

msgid "people"
msgstr "אנשים"

msgid "people waiting"
msgstr "אנשים מחכים"

msgid "person"
msgstr "אדם"

msgid "person waiting"
msgstr "אדם ממתין"

msgid "placeholder"
msgstr "sMS Placeholders"

msgid "plain"
msgstr "פשוט"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "סוג reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "אתגר reCAPTCHA פג תוקפו. אנא נסה שוב."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "תצורת reCAPTCHA אינה חוקית."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לטעון את reCAPTCHA."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA בלוח הבקרה של הלקוח"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA בלוח העובדים"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "הגדרת reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "אימות reCAPTCHA נכשל."

msgid "results"
msgstr "תוצאות"

msgid "service"
msgstr "שירות"

msgid "services"
msgstr "שירותים"

msgid "settings"
msgstr "הגדרות"

msgid "slot left"
msgstr "משבצת שמאלית"

msgid "slots left"
msgstr "משבצות פנויות"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr "המשבצות שבחרת תפוסות. הצענו לך את המשבצות הקרובות ביותר במקום."

msgid "spot left"
msgstr "נקודה שמאלית"

msgid "spots left"
msgstr "מקומות פנויים"

msgid "text"
msgstr "טקסט"

msgid "ticket left"
msgstr "כרטיס נותר"

msgid "tickets left"
msgstr "כרטיסים שנותרו"

msgid "to"
msgstr "ל"

msgid "try different email"
msgstr "נסה כתובת מייל אחרת"

msgid "until"
msgstr "עד"

msgid "week"
msgstr "שבוע"

msgid "weeks"
msgstr "שבועות"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} הוזמן"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} פגישה | פגישות ב- {count} "

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} הוקצה"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} משתתף | משתתפי {count} "

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} יום | {count} ימים"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} עובדים"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} תוספות"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} חודש | {count} חודשים"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} נבחר"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} שירות | שירותי {count} "

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} נקודות"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} סה\"כ"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} שבוע | {count} שבועות"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} הפגישה נמחקה. | {count} הפגישות נמחקו."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} הפגישה לא נמחקה. | {count} הפגישות לא נמחקו."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} הקופון נמחק. | {count} הקופונים נמחקו."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} הקופון לא נמחק. | {count} הקופונים לא נמחקו."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} לא ניתן למחוק את הלקוח עקב הזמנות עתידיות. | {count} לא ניתן למחוק "
"את הלקוחות עקב הזמנות עתידיות."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} הלקוח נמחק. | {count} הלקוחות נמחקו."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} הלקוחות לא יובאו עקב היעדר שם פרטי, שם משפחה, כתובת דוא\"ל לא חוקית, "
"מספר טלפון או שילוב של הסיבות הללו."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} לקוחות עם אותה כתובת דוא\"ל כבר קיימים ברשימת הלקוחות שלך. אם תבחר "
"להחליף את הרשומות הללו, חלק מהנתונים הנוכחיים שלהם יוחלפו במידע חדש."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} יום | {count} ימים"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} העובד נמחק. | {count} העובדים נמחקו."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} העובד לא נמחק בשל הזמנות עתידיות. | {count} העובדים לא נמחקו בשל "
"הזמנות עתידיות."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr "{count} הזמנת האירוע נמחקה. | {count} הזמנות האירוע נמחקו."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr "{count} הזמנת האירוע לא נמחקה. | {count} הזמנות האירוע לא נמחקו."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} האירוע נמחק. | {count} האירועים נמחקו."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} event | אירועי {count} "

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} שעה | {count} שעות"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} פריט נבחר | {count} פריטים נבחרו"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} המיקום נמחק. | {count} מיקומים נמחקו."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} המיקום לא נמחק בשל הזמנות עתידיות. | {count} המיקומים לא נמחקו בשל "
"הזמנות עתידיות."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} דקה | {count} דקות"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} חודש | {count} חודשים"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr "{count} הזמנת החבילה נמחקה. | {count} הזמנות החבילה נמחקו."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr "{count} הזמנת החבילה לא נמחקה. | {count} הזמנות החבילה לא נמחקו."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} החבילה נמחקה. | {count} החבילות נמחקו."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} החבילה לא נמחקה בשל הזמנות עתידיות. | {count} החבילות לא נמחקו בשל "
"הזמנות עתידיות."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} המשאב נמחק. | משאבי {count} נמחקו."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} המשאב לא נמחק. | משאבי {count} לא נמחקו."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} השירות נמחק. | {count} השירותים נמחקו."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} השירות לא נמחק. | {count} השירותים לא נמחקו."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} המס נמחק. | {count} המסים נמחקו."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} המס לא נמחק. | {count} המסים לא נמחקו."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} שבוע | {count} שבועות"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x פגישה | {count}x פגישות"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr "{successfulImports} מתוך {totalRows} לקוחות יובאו לרשימת הלקוחות שלך."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"'תאריך ושעת ההזמנה' יקבעו את המגבלה על סמך התאריך שבו נוצרה ההזמנה, ללא תלות "
"בתאריך ובשעת האירוע.<br>'תאריך ושעת תחילת האירוע' יקבעו את המגבלה על סמך "
"תאריך ושעת תחילת האירוע."
