msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && (n%100!=11)) ? 0 : ((n%10>=2 "
"&& n%10<=4) && ((n%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "Vrsta gumba &quot;Rezerviraj sada&quot;"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "Vrsta gumba &quot;Natrag&quot;"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Potvrdni okvir \"Nisam robot\""

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Vrsta gumba ploče"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Pogled \"Način plaćanja\"."

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# sati u terminu"

msgid "# of appointments"
msgstr "# termina"

msgid "# of bookings"
msgstr "Broj rezervacija"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Natrag&#39;"

msgid "'Book' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Rezerviraj&#39;"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Rezerviraj još&#39;"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Rezerviraj odmah&#39;"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"\"Datum i vrijeme rezervacije\" određuje ograničenje na temelju vremena "
"izvršenja rezervacije, bez obzira na datum sastanka. \"Datum i vrijeme "
"sastanka\" određuje ograničenje na temelju samog zakazanog sastanka."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Skočni prozor &#39;Dovodiš bilo koga sa sobom&#39;"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Otkaži&#39;"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Promijeni lozinku&#39;"

msgid "'Close' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Zatvori&#39;"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Potvrdi&#39;"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Nastavi&#39;"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Ploča korisnika&#39;"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Izbriši&#39;"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Filter&#39;"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Završi&#39;"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Prijavi se na listu čekanja&#39;"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Gumb &#39;Saznajte više&#39;"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Saznajte više&#39;"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Novi događaj&#39;"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Novi sastanak&#39;"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Pročitajte više&#39;"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Spremi promjene&#39;"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Gumb &#39;Skeniraj e-kartu&#39;"

msgid "'Send' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Pošalji&#39;"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Postavi lozinku&#39;"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Prijava&#39;"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Stil gumba &#39;Prikaži zaposlenika&#39;"

msgid "'View in package' button"
msgstr "Gumb &#39;Prikaži u paketu&#39;"

msgid "+more"
msgstr "+više"

msgid "+{count} more"
msgstr "+ {count} više"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 širine"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 širine"

msgid "10h"
msgstr "10 sati"

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr "11 sati"

msgid "12h"
msgstr "12 sati"

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

msgid "1 week"
msgstr "1 tjedan"

msgid "1 year"
msgstr "1 godina"

msgid "1h"
msgstr "1 sat"

msgid "1h 30min"
msgstr "1 h 30 min"

msgid "1min"
msgstr "1 minuta"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 dana"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 tjedna"

msgid "2 years"
msgstr "Godina"

msgid "2h"
msgstr "2 sata"

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 dana"

msgid "3 months"
msgstr "3 mjeseca"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 tjedna"

msgid "3 years"
msgstr "Godina"

msgid "3h"
msgstr "3 sata"

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 dana"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 tjedna"

msgid "4h"
msgstr "4 sata"

msgid "5 days"
msgstr "5 dana"

msgid "5min"
msgstr "5 minuta"

msgid "6 days"
msgstr "6 dana"

msgid "6 months"
msgstr "6 mjeseci"

msgid "6h"
msgstr "6 sati"

msgid "8h"
msgstr "8 sati"

msgid "9h"
msgstr "9 sati"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dodatak <strong>Amelia</strong> zahtijeva PHP verziju 5.5 ili noviju.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "Prije podne - Prikaz rezervacije"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Rezervacija kataloga"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Prikaz kataloga"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Korisnička ploča"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Panel zaposlenika"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Rezervacija kalendara događaja"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Obrazac za rezervaciju popisa događaja"

msgid "AM - Events view"
msgstr "Prijepodne - Prikaz događaja"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Prikaz pretraživanja"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervacija koraka"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API ključ"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API ključ kopiran u međuspremnik."

msgid "API base URL: "
msgstr "Osnovni URL API-ja: "

msgid "API setup"
msgstr "Postavljanje API-ja"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Postotni depozit izračunava se na temelju ukupne cijene rezervacije. Fiksni "
"iznos može se pomnožiti s brojem ljudi ili primijeniti kao jedinstveni "
"ukupan iznos."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo je do pogreške poslužitelja. Pokušajte ponovo kasnije."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Jedna rezervacija može uključivati više sudionika (mjesta)."

msgid "About"
msgstr "O"

msgid "About Event"
msgstr "O ovom događaju"

msgid "About Package"
msgstr "O paketu"

msgid "About Service"
msgstr "O usluzi"

msgid "About event"
msgstr "O događaju"

msgid "About package"
msgstr "O paketu"

msgid "About service"
msgstr "O usluzi"

msgid "About this Event"
msgstr "O ovom događaju"

msgid "About this event"
msgstr "O ovom događaju"

msgid "Accent"
msgstr "Akcent"

msgid "Accent text"
msgstr "Naglašeni tekst"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Prihvatite plaćanja za rezervacije i usluge putem PayPala."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Prihvatite plaćanja neprimetno putem Mollie platnog prolaza."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Prihvatite plaćanja putem Razorpaya, idealnog za indijske tvrtke."

msgid "Access link"
msgstr "Pristupna veza"

msgid "Access link success"
msgstr "Uspjeh pristupa poveznici"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Pristupite svojim financijskim podacima u sekundama"

msgid "Account ID"
msgstr "ID računa"

msgid "Action"
msgstr "Akcija"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Obavijest temeljena na radnji"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Pokrenuta akcija"

msgid "Actions"
msgstr "Radnje"

msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivirajte pomoću Envata"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Aktivirano pomoću Envata"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"

msgid "Activation settings"
msgstr "Postavke aktivacije"

msgid "Active"
msgstr "Aktivan"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Dodajte sudionika"

msgid "Add Break"
msgstr "Dodajte prekid"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Dodajte kupon"

msgid "Add Customer"
msgstr "Dodaj kupca"

msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj datum"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Dodaj datumski raspon"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Dodaj slobodan dan"

msgid "Add Extra"
msgstr "Dodaj ekstra"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Dodajte Meta Pixel za praćenje konverzija oglasa i optimizaciju marketinga."

msgid "Add Period"
msgstr "Dodaj razdoblje"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Dodajte cjenovnu kategoriju"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Dodaj poseban dan"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Dodajte polja za adresu Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Dodaj Webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Dodajte kôd za praćenje Google Analyticsa na stranicu rezervacije kako biste "
"stekli uvid u ponašanje posjetitelja."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Dodajte URL za preusmjeravanje za slučajeve kada kupac pokuša rezervirati "
"vremenski interval koji je već zauzet."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Dodaj sastanak"

msgid "Add booking"
msgstr "Dodaj rezervaciju"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategoriju"

msgid "Add custom field"
msgstr "Dodaj prilagođeno polje"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Dodaj prilagođenu obavijest"

msgid "Add customer"
msgstr "Dodaj kupca"

msgid "Add date range"
msgstr "Dodaj raspon datuma"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Dodaj dan(e)"

msgid "Add day off"
msgstr "Dodajte slobodan dan"

msgid "Add duration"
msgstr "Dodaj trajanje"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Dodajte element (gumb, poveznica...) ID, koji će ručno učitati sadržaj "
"kratkog koda amelia"

msgid "Add event"
msgstr "Dodaj događaj"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Dodajte sudionike događaja"

msgid "Add extra"
msgstr "Dodajte ekstra"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Dodajte više termina"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Dodaj još termina"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Dodajte više zaposlenika u svoj sustav rezervacija, upravljajte njihovim "
"rasporedima i dodijelite ih uslugama ili događajima, što olakšava skaliranje "
"vašeg poslovanja i koordinaciju vašeg tima."

msgid "Add option"
msgstr "Dodaj opciju"

msgid "Add package"
msgstr "Dodaj paket"

msgid "Add period"
msgstr "Dodajte razdoblje"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Dodaj kategoriju cijena"

msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

msgid "Add services"
msgstr "Dodajte usluge"

msgid "Add special day"
msgstr "Dodajte poseban dan"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Dodaj u Kalendar"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Dodaj u kalendar"

msgid "Add tracking"
msgstr "Dodaj praćenje"

msgid "Add work hours"
msgstr "Dodajte radno vrijeme"

msgid "Additional information"
msgstr "Dodatne informacije"

msgid "Additional people"
msgstr "Dodatni ljudi"

msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgid "Admin"
msgstr "admin"

msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

msgid "After"
msgstr "Nakon"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Nakon aktivacije računa, pretplatnici će biti kreirani kao kupci u Amelii"

msgid "After with space"
msgstr "Nakon s prostorom"

msgid "Agencies"
msgstr "Agencije"

msgid "Alert content"
msgstr "Sadržaj upozorenja"

msgid "Alert message"
msgstr "Poruka upozorenja"

msgid "All"
msgstr "Sve"

msgid "All Locations"
msgstr "Sve lokacije"

msgid "All Services"
msgstr "Sve usluge"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Svi termini su odabrani"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Svi sastanci bit će zakazani sa statusom odabranim ovdje."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Svi termini će biti naknadno odabrani"

msgid "All assigned services"
msgstr "Sve dodijeljene usluge"

msgid "All bookings"
msgstr "Prosječne rezervacije"

msgid "All customers"
msgstr "Svi kupci"

msgid "All employees"
msgstr "Svi zaposlenici"

msgid "All events"
msgstr "Sva događanja"

msgid "All extras"
msgstr "Svi dodaci"

msgid "All locations"
msgstr "Sve lokacije"

msgid "All packages"
msgstr "Svi paketi"

msgid "All services"
msgstr "Sve usluge"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Sve usluge se rezerviraju zasebno"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Sve usluge se posebno rezerviraju."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Odabrani su svi utori"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Sve karte su već skenirane"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Dopustite dodatnim ljudima"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Dopustite administratoru da rezervira termin u bilo kojem trenutku"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Dopustite administratoru da rezervira termin u bilo kojem trenutku"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Dopustite rezervacije iznad maksimalnog kapaciteta"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Omogućite rezervaciju bez prethodne prijave"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Dopustite dovođenje više ljudi"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Omogućite klijentima osiguranje rezervacija djelomičnim plaćanjem."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Dopustite kupcima i zaposlenicima da se brzo prijave pomoću svog Facebook "
"računa, čineći postupak prijave bržim, jednostavnijim i sigurnijim."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Omogućite kupcima i zaposlenicima da se brzo prijave pomoću svog Google "
"računa, čineći postupak prijave bržim, jednostavnijim i sigurnijim."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Dopustite kupcima da rezerviraju više usluga u jednoj transakciji za "
"pojednostavljeno iskustvo."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Dopustite kupcima da rezerviraju ponavljajuće sastanke s prilagodljivim "
"ponavljanjem."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Dopustite kupcima da otkažu pakete"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Dopustite klijentima da odaberu zaposlenika na korisničkoj ploči"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Dopustite klijentima da izbrišu svoj profil"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Dopustite kupcima da plaćaju puni iznos"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Omogućite klijentima da plate ukupni iznos termina"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Omogućite korisnicima da plate ukupni iznos događaja"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Omogućite klijentima da preinače svoje termine"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Omogućite korisnicima da vide druge sudionike"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Dopustite zaposlenicima da s lakoćom upravljaju sastancima i događajima. "
"Prilagodite boje tako da odgovaraju vašem brendiranju i poboljšajte "
"upotrebljivost."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Omogućite zaposlenicima upravljanje klijentima"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Omogućite zaposlenicima upravljanje svojim terminima"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Omogućite zaposlenicima da upravljaju svojim slobodnim danima"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Omogućite zaposlenicima upravljanje svojim događajima"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Omogućite zaposlenicima da upravljaju svojim rasporedom"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Omogućite zaposlenicima upravljanje svojim uslugama"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Omogućite zaposlenicima da upravljaju svojim posebnim danima"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Dopustite više rezervacija po kupcu"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Omogućite plaćanje putem veze za plaćanje"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Dopustite istom korisniku da rezervira više puta"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Dopustite kratki opis ispod obrasca za rezervaciju kako biste podržali "
"Amelia Booking Plugin i proširili vijest o njemu."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa ID pošiljatelja"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "ID alfa pošiljatelja ne može biti prazan"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Već imate račun?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Također otkažite i izbrišite buduće događaje"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Također otkažite buduće događaje"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Također izbrišite buduće događaje"

msgid "Also open future events"
msgstr "Također otvorite buduće događaje"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Prikaz rezervacije"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Rezervacija kataloga"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Pregled kataloga"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - korisnička ploča"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Panel zaposlenika"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Događaji"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Kalendar događanja"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Događaji"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Prikaz pretraživanja"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Rezervacija korak po korak"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Dodaj na stranicu kalendara"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Postavke Amelia profila"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia korisničke postavke"

msgid "Amount"
msgstr "Iznos"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Poslana vam je e-pošta s detaljima vaše rezervacije."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo je do neočekivane pogreške. Pokušajte ponovo kasnije."

msgid "Any"
msgstr "Sve"

msgid "Any Employee"
msgstr "Bilo koji zaposlenik"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Vidljivost bilo koje opcije zaposlenika:"

msgid "Any Location"
msgstr "Bilo koja lokacija"

msgid "Apple"
msgstr "Jabuka"

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Dodaj u Google kalendar"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple kalendar (osobni)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Postavljanje Apple kalendara"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikacije (klijenta)."

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Iznos naknade za prijavu (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Primijenjen za sve dodijeljene usluge"

msgid "Apply"
msgstr "Prijavite se"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Primijenite postavke \"Zatvaranje rezervacije\" na sve ponavljajuće događaje"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Primijenite postavke \"Otvorena rezervacija\" na sve ponavljajuće događaje"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Primijenite promjene na događaje"

msgid "Apply on"
msgstr "Nanesite na"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Primijenite ovo na sve događaje koji se ponavljaju"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Primijeni na sve dane"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Primijenite na sve dane"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Prijavite se na buduće ponavljajuće događaje"

msgid "Appointment"
msgstr "Rezervacija"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Termin otkazan"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Datum imenovanja:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID termina"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Informacije o terminu"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Sastanak se ponavlja"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Rezervirajte termine"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Termin se ne može pomaknuti"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Termin otkazan"

msgid "Appointment date"
msgstr "Datum sastanka"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Datum i vrijeme sastanka"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Polog za termin"

msgid "Appointment details"
msgstr "Pojedinosti o sastanku"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Trajanje termina"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Vrijeme završetka sastanka"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Imenovanje je kreirano."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Termin je izbrisan"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Imenovanje je izbrisano."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Termin je pomaknut"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Termin je spremljen"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Imenovanje je ažurirano."

msgid "Appointment information"
msgstr "Informacije o terminima"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Početni datum sastanka"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Početni datum i vrijeme sastanka"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Početno vrijeme završetka sastanka"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Početno vrijeme početka termina"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Termin je uklonjen iz košarice."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Vodič za upravljanje terminima"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Sastanak nije pronađen."

msgid "Appointment note"
msgstr "Bilješka o sastanku"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Napomena o sastanku je ažurirana."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Bilješke o terminima"

msgid "Appointment price"
msgstr "Cijena termina"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Ponavljanja termina"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Naziv mjesta za sastanak"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Vrijeme početka sastanka"

msgid "Appointment status"
msgstr "Status dogovora"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Status termina promijenjen je u"

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Status termina je ažuriran."

msgid "Appointment title"
msgstr "Naziv sastanka"

msgid "Appointments"
msgstr "Rezervacije"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Rezervirajte termine"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Termini iz prvog paketa ističu:"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Termini u ovom paketu"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Zakazivanje termina u ovoj službi"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Rezervirajte termine"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Lista čekanja za termine"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Odobri vezu za termin"

msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Jesi li siguran? Ova radnja se ne može poništiti."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovog kupca?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati i izbrisati ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati ovaj termin?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati svoje prisustvo?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati odabranog sudionika?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati odabrane sudionike?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ove stavke?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj termin?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu kategoriju?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovog kupca?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovog zaposlenika?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu rezervaciju događaja?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu obavijest?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu rezervaciju paketa?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu uslugu?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj dodatak"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati svoj profil? Izgubit ćete pristup svim "
"svojim rezervacijama i pristup korisničkoj ploči."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovaj termin?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovu kategoriju?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovog zaposlenika?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite duplicirati ovu uslugu?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovog zaposlenika?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovu uslugu?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite sakriti ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovo plaćanje?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite poništiti postavke obrasca?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokazati ovaj kupon?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokazati ovog zaposlenika?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite prikazati ovaj događaj?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite prikazati ovu lokaciju?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokazati ovaj paket?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite prikazati ovaj resurs?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite prikazati ovu uslugu?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokazati ovaj paket?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite preskočiti postavljanje? Nakon što ga preskočite, "
"vođeno postavljanje više neće biti dostupno. Sve postavke morat ćete "
"konfigurirati kasnije."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovog kupca?"

msgid "Assigned"
msgstr "Dodijeljeno"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Dodijeljene usluge"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "Privitak"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Putanja za učitavanje privitaka"

msgid "Attendee"
msgstr "Događaj je otkazao sudionik"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Sudionik Asc"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Desc za sudionike"

msgid "Attendee code"
msgstr "Šifra polaznika"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Sudionik je spremljen"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Sudionici su izbrisani"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Sudionici nisu izbrisani"

msgid "Attendees"
msgstr "Polaznici"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Šifra polaznika"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Format izvoza sudionika"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Sudionici su izbrisani"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Sudionici nisu izbrisani"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Automatski odgovor na poruku"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Automatsko odobrenje rezervacije nakon plaćanja"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Automatski popunite svoje podatke koristeći:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizirajte komunikaciju s obavijestima koje se aktiviraju prema statusu "
"rezervacije, vremenu ili prilagođenim pravilima"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatizirane fakture za lakše plaćanje"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Automatski izračunajte i primijenite poreze za usklađenost bez problema i "
"točnu naplatu."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Automatski izračunajte i primijenite poreze na svoje usluge i događaje, "
"osiguravajući točno naplatu i besprijekorno usklađivanje sa svakom "
"transakcijom."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatski stvori korisnika Amelia Customer"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Automatski stvori Amelia kupce iz WP korisnika"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Automatski kreirajte Zoom sastanke za rezervacije i obavijestite kupce i "
"zaposlenike."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Automatski generirajte račune za svaku rezervaciju, što olakšava plaćanja, "
"čini ih transparentnijima i potpuno optimiziranim za vas i vaše klijente."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Automatski ažurirajte status rezervacije na \"Odobreno\" nakon uspješne "
"uplate putem veze za plaćanje."

msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"

msgid "Available"
msgstr "Dostupno"

msgid "Available date background"
msgstr "Dostupna pozadina datuma"

msgid "Available date text"
msgstr "Dostupan tekst datuma"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Dostupne slike"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Dostupne slike"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Dostupne slike"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Dostupno u pakiranju"

msgid "Available in package"
msgstr "Dostupno u pakiranju"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Izbjegnite dvostruko rezerviranje automatskim usklađivanjem zajedničkih "
"soba, opreme ili alata"

msgid "Away"
msgstr "Daleko"

msgid "BETA"
msgstr "Beta"

msgid "Back"
msgstr "Natrag"

msgid "Back button"
msgstr "Gumb za povratak"

msgid "Back to"
msgstr "Povratak na"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Povratak na sastanke"

msgid "Back to packages"
msgstr "Povratak na pakete"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

msgid "Backend"
msgstr "Pozadina"

msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

msgid "Background Color"
msgstr "Pozadinska Boja"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Kut gradijenta pozadine"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Gradijent boje pozadine 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Gradijent boje pozadine 2"

msgid "Badge"
msgstr "Značka"

msgid "Badge color"
msgstr "Boja značke"

msgid "Badge label"
msgstr "Oznaka značke"

msgid "Badges setup"
msgstr "Postavljanje znački"

msgid "Balance"
msgstr "Balans"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Osnovna cijena:"

msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

msgid "Beauty"
msgstr "Ljepota"

msgid "Before"
msgstr "Prije"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Prije omogućavanja opcije ponavljanja, provjerite jesu li postavljena sva "
"obavezna polja, uključujući uslugu, zaposlenika, datum, vrijeme i lokaciju "
"(ako je primjenjivo)."

msgid "Before with space"
msgstr "Prije s prostorom"

msgid "Begins"
msgstr "Počinje"

msgid "Birthday"
msgstr "Rođendan"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Čestitka za rođendan"

msgid "Block"
msgstr "Blok"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Blokirajte vremena rezervacija koja se preklapaju s događajima u Outlook "
"kalendaru zaposlenika."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Blokiraj korisnika"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Tekst tijela"

msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Rezervirajte termin"

msgid "Book Now"
msgstr "Rezerviraj sada"

msgid "Book Package"
msgstr "Knjižni paket"

msgid "Book This Package"
msgstr "Rezervirajte ovaj paket"

msgid "Book This Service"
msgstr "Rezervirajte ovu uslugu"

msgid "Book another"
msgstr "Rezerviraj"

msgid "Book appointment"
msgstr "Rezerviraj termin"

msgid "Book event"
msgstr "Knjižni događaj"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Rezervirajte sljedeći termin"

msgid "Book now"
msgstr "Rezerviraj"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Mogućnost rezerviranja u dijalogu zaposlenika"

msgid "Book package"
msgstr "Paket rezervacija"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Naziv potkartice knjige"

msgid "Book this event"
msgstr "Rezervirajte ovaj događaj"

msgid "Book this service"
msgstr "Rezervirajte ovu uslugu"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Rezervirajte termine na određeno vrijeme s prilagodljivim trajanjem, "
"cijenama i dostupnošću."

msgid "Booked"
msgstr "Rezervirano"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Zakazane rezervacije"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Rezervirani klijent (puno ime, e-pošta, telefon)"

msgid "Booking"
msgstr "Rezervacija"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervacija # {count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Rezervacija termina"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Rezervacija odobrena uz probleme"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Rezervacija otkazana"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Rezervacija se zatvara"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Rezervacija zatvara Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Rezervacija zatvara Desc"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Rezervacija potvrđena"

msgid "Booking Details"
msgstr "detalji rezervacije"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Rezervacija nije uspjela"

msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervacija putovanja"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Obrasci za rezervaciju 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Rezervacija"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Otvara se rezervacija"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Rezervacija otvara Asc"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Rezervacija otvara Desc"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Pregled rezervacija"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Rezervacija obrađena"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Rezervacija odbijena"

msgid "Booking added"
msgstr "Rezervacija je dodana"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervacija se ne može otkazati"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Rezervacija otkazana"

msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervacija se zatvara"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervacija se zatvara kada događaj započne"

msgid "Booking date"
msgstr "Datum rezervacije"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Omogućen obrazac za rezervaciju na profilu korisnika"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Omogućen obrazac za rezervaciju na profilu zaposlenika"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Kartica obrasca za rezervaciju omogućena"

msgid "Booking form type"
msgstr "Vrsta formulara za rezervaciju"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Vrsta obrasca za rezervaciju na stranici profila zaposlenika"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervacija je ažurirana."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Faktura za rezervaciju"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Rezervacija otkazana"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Nije moguće deaktivirati dodatak. Molimo pokušajte ponovo kasnije."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Rezervacija nije dostupna"

msgid "Booking not found"
msgstr "Naziv kartice za rezervacije"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Cijena rezervacije"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Naziv kartice rezervacije na stranici zaposlenika"

msgid "Booking opens"
msgstr "Otvorena rezervacija"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervacija se otvara odmah"

msgid "Booking price"
msgstr "Cijena rezervacije"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Rezervacija je preraspoređena"

msgid "Booking source"
msgstr "Izvor rezervacije"

msgid "Booking start"
msgstr "Početak rezervacije"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Status rezervacije promijenjen"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Status rezervacije je promijenjen u"

msgid "Booking tab name"
msgstr "Naziv kartice za rezervacije"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Termini rezervacije ovisit će o trajanju usluge"

msgid "Booking type"
msgstr "Vrsta rezervacije"

msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Povećajte angažman tako što ćete odmah dosegnuti klijente na platformi koju "
"koriste svaki dan"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Povećajte prihod uz pakete usluga"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Povećajte prihod vrijednim dodacima"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Povećajte produktivnost tima automatskim ažuriranjima i manjim brojem ručnih "
"zadataka."

msgid "Border color"
msgstr "Boja obruba"

msgid "Break Hours"
msgstr "Sati pauze"

msgid "Breaks"
msgstr "Pauze"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Dovedite bilo koga sa sobom"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Dovođenje bilo koga sa sobom"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Vodiš li koga sa sobom?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr "PrijateljŠef"

msgid "Buffer Time"
msgstr "Vrijeme međuspremnika"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Vrijeme međuspremnika nakon: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Vrijeme međuspremnika prije: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Vrijeme međuspremnika nakon"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Vrijeme međuspremnika prije"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Izradite prilagođene obrasce za usluge, događaje i profile kupaca pomoću "
"prilagođenih polja. Zabilježite točno potrebne detalje pomoću potvrdnih "
"okvira, tekstualnih polja i još mnogo toga, pretvarajući svaku rezervaciju i "
"registraciju u moćan proces prijema."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Pakirajte više termina ili usluga po sniženim cijenama kako biste potaknuli "
"kupce da rezerviraju više."

msgid "Busy"
msgstr "Zaposlen"

msgid "Busy slots"
msgstr "Zauzeti termini"

msgid "Button"
msgstr "Gumb"

msgid "Button Type"
msgstr "Dugme Vrsta"

msgid "Button style"
msgstr "Stil gumba"

msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Rezerviranjem ovog vremenskog razreda rezervirat ćete termin uz postojeći "
"grupni sastanak!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Nastavkom ćete postaviti termin na vremensko razdoblje koje već ima "
"postojeći sastanak!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Unosom svog telefonskog broja pristajete na primanje poruka putem WhatsApp-a"

msgid "Calculated"
msgstr "Izračunato"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Izračunata cijena paketa"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Ovaj preglednik ne podržava fotoaparat."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Dopuštenje kamere odbijeno. Dopustite pristup kameri i pokušajte ponovo."

msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Otkaži termin"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Otkaži događaj"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Otkaži paket"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Otkaži i izbriši"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Otkaži termin"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Veza za otkazivanje termina"

msgid "Cancel event"
msgstr "Otkaži događaj"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Otkaži vezu događaja"

msgid "Cancel following"
msgstr "Otkaži praćenje"

msgid "Cancel package"
msgstr "Otkaži paket"

msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Otkazao Administrator"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Otkazano od strane sudionika"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Otkazao administrator"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Otkazao sudionik"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Otkazivanje nije uspjelo"

msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"

msgid "Card"
msgstr "Kartica"

msgid "Card color"
msgstr "Boja kartice"

msgid "Card content"
msgstr "Sadržaj kartice"

msgid "Card field"
msgstr "Polje za karticu"

msgid "Card number"
msgstr "Broj kartice"

msgid "Card payment"
msgstr "Plaćanje karticom"

msgid "Cards"
msgstr "Kartice"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Kartice i gumbi"

msgid "Carrier"
msgstr "Prijevoznik"

msgid "Cart"
msgstr "Košarica"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalji grupnog termina"

msgid "Cart description"
msgstr "Opis događaja"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Košarica kupljena"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Rezervacija kataloga"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Obrazac za rezervaciju kataloga"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Paket kataloga"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Usluga kataloga"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Pozicije kategorija uspješno ažurirane."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Bočna traka kategorija"

msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorije"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Polje za unos lokacije"

msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorija je stvorena."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorija je izbrisana."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorija je ažurirana."

msgid "Category name"
msgstr "Naziv kategorije"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizirajte raspoređivanje u svim podružnicama za jasnije i "
"jednostavnije upravljanje"

msgid "Change Password"
msgstr "Promijeni zaporku"

msgid "Change colors"
msgstr "Promijeni boje"

msgid "Change group status"
msgstr "Promjena statusa grupe"

msgid "Change password"
msgstr "Promjena lozinke"

msgid "Charge type"
msgstr "Vrsta okidača"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Prilikom rezervacije provjerite ime kupca za postojeću e-poštu"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Označite ovaj okvir da biste generirali vezu za plaćanje. <br>Da biste ga "
"uključili u obavijest, dodajte rezervirano mjesto veze za plaćanje."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Označite ovaj potvrdni okvir ako želite da vaš sudionik(i).<br/> primiti e-"
"poruku o ažuriranim informacijama o događaju."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Označite ovaj potvrdni okvir ako želite da vaš klijent<br/> dobiti e-mail o "
"dogovorenom terminu."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite depozit<br> iznos koji treba pomnožiti s "
"brojem<br> ljudi koje kupci dodaju u<br> Odjeljak \"Dovođenje bilo koga sa "
"sobom\"."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Označite ovu opciju ako želite kreirati ponavljajuće sastanke"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Označite ovu opciju ako želite svoju<br> kako bi kupci imali mogućnost "
"izbora<br> da li će platiti cijeli iznos<br> ili samo depozit. Ako nije "
"označeno,<br> kupci će imati samo depozit<br> kao mogućnost plaćanja."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Provjerite ovu opciju ako želite da vaši kupci imaju mogućnost odabira hoće "
"li platiti puni iznos ili samo polog. Ako se ne prijavi, kupci će moći "
"uplatiti depozit samo tijekom postupka rezervacije."

msgid "Check your email"
msgstr "Unesite svoju e-poštu"

msgid "Checkbox"
msgstr "Potvrdni okvir"

msgid "Checked in"
msgstr "Prijavljeno"

msgid "Checkout"
msgstr "Plaćanje"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Odaberite Apple kalendar"

msgid "Choose Category"
msgstr "Odaberi kategoriju"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Odaberite datum i vrijeme"

msgid "Choose Package"
msgstr "Odaberi paket"

msgid "Choose Service"
msgstr "Odaberite uslugu"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Odaberite obrazac"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Odaberite valutu koja će se koristiti za sve postavke temeljene na cijeni."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Odaberite obrazac koji želite prilagoditi. Obrazac Korak po korak 2.0 je "
"nova i poboljšana verzija koja vam pruža bolji dizajn i korisničko iskustvo, "
"kao i bolju brzinu."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Odaberite grupnu uslugu"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Odaberite vremenski interval koji će se koristiti prilikom definiranja svih "
"vremenskih postavki."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Odaberite datum i vrijeme"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Odaberite način na koji Amelia predlaže alternativni datum kada odabrani "
"datum ponavljanja nema dostupnih vremenskih utora."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Odaberite način slanja prilagođenih podataka polja u grupnim rezervacijama."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Odaberite način postupanja s plaćanjima za ponavljajuće sastanke. Ako se "
"uplata naplaćuje samo za prvi, preostali sastanci plaćaju se na licu mjesta."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Odaberite način na koji se mogu rezervirati ponavljajuće sastanke. "
"\"Onemogućeno\" isključuje ponavljajuće rezervacije, dok 'Sve' omogućuje "
"korisnicima da biraju između dostupnih opcija ponavljanja."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Odaberite rezervirano mjesto"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Odaberite format računa koji će se koristiti u obavijestima i na panelu "
"kupaca."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Odaberite vrijeme kada želite ponoviti termin"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Odaberite kada ponavljanje završava"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Odaberite želite li upravljati uslugama, događajima ili oboje."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Odabir izgleda prvog koraka u obliku korak po korak"

msgid "Class"
msgstr "Razred"

msgid "Clear"
msgstr "Očisti"

msgid "Clear filters"
msgstr "Obriši filtere"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Kliknite &quot;Konfiguriraj&quot; za uređivanje teksta koji će se pojaviti "
"kada se ovo rezervirano mjesto koristi u obavijestima."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Kliknite + Usluga ispod da biste započeli."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Kliknite vezu za aktivaciju u e-mailu na koji smo poslali"

msgid "Click to upload"
msgstr "Kliknite za učitavanje"

msgid "Client ID"
msgstr "ID apl. klijenta (client ID)"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "ID klijenta i tajni podatak"

msgid "Client Time:"
msgstr "Vrijeme klijenta:"

msgid "Client secret"
msgstr "Tajna klijenta"

msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

msgid "Close Event"
msgstr "Zatvori događaj"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Zatvori događaj nakon što se dosegne određeni minimum"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Zatvori događaj kada se postigne minimalni kapacitet"

msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"

msgid "Closes at"
msgstr "Zatvara se na"

msgid "Closes on"
msgstr "Zatvara se"

msgid "Closes on:"
msgstr "Zatvara se:"

msgid "Coaching"
msgstr "Treniranje"

msgid "Code"
msgstr "Šifra"

msgid "Collapse all"
msgstr "Srušite sve"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Sažeti"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Prikupite informacije koje su vašem poslovanju zaista potrebne"

msgid "Color"
msgstr "Boja"

msgid "Colors"
msgstr "Boje"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Boje i fontovi"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Točka zareza"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Zarez (,)"

msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"

msgid "Company Days off"
msgstr "Slobodni dani poduzeća"

msgid "Company Email:"
msgstr "E-pošta tvrtke:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon tvrtke:"

msgid "Company VAT number"
msgstr "PDV broj tvrtke"

msgid "Company address"
msgstr "Adresa tvrtke"

msgid "Company days off"
msgstr "Slobodni dani tvrtke"

msgid "Company email"
msgstr "E-pošta tvrtke"

msgid "Company name"
msgstr "Naziv tvrtke"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefon tvrtke"

msgid "Company website"
msgstr "Web stranica tvrtke"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "U usporedbi s prethodnim rasponom"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Kompletna rezervacija uz plaćanje"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Dovršite rezervaciju bez plaćanja"

msgid "Completed"
msgstr "Obrađeno"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"

msgid "Configure"
msgstr "Postavi"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Konfigurirajte obavijesti za ažuriranja liste čekanja"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Konfigurirajte rezervirano mjesto"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte rezervirano mjesto s detaljima termina u košarici."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte rezervirano mjesto s detaljima sastanka grupe."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte rezervirano mjesto s detaljima događaja grupe."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte rezervirano mjesto s detaljima termina paketa."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte rezervirano mjesto s detaljima ponavljajućih sastanaka."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Konfigurirajte listu čekanja za termine"

msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"

msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitamo"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Povežite API-je bez napora za glatke, integrirane tijekove rada."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Povežite Apple kalendare kako biste sinkronizirali svoje osobne i "
"profesionalne događaje zajedno s događajima zaposlenih."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Povežite Google kalendare kako biste sinkronizirali svoje osobne i "
"profesionalne događaje zajedno sa svojim zaposlenicima."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Povežite Outlook kalendare kako biste sinkronizirali osobne i profesionalne "
"događaje zajedno s događajima zaposlenih."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Povežite kalendare zaposlenika, alate za sastanke i druge integracije kako "
"biste rasporede održali savršeno sinkroniziranima, a komunikaciju u cijelom "
"timu jednostavnom."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Povežite se s Apple kalendarom"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Povežite se s osobnim Apple kalendarom"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Povežite se s web aplikacijama kako biste automatizirali razmjenu poruka i "
"slali ažuriranja na prilagođene URL-ove."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Povežite svoj Google kalendar ovdje tako jednom<br/> termin je zakazan može "
"se dodati<br/> automatski u vaš Google kalendar."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Povežite svoj osobni Zoom račun za domaćin virtualnih sastanaka i razgovora."

msgid "Connected"
msgstr "povezan"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Povezivanje s Apple kalendarom nije dostupno. Molimo kontaktirajte "
"administratora za pomoć."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Povezivanje s Google kalendarom nije dostupno. Molimo kontaktirajte "
"administratora za pomoć."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Povezivanje s Outlook kalendarom nije dostupno. Molimo kontaktirajte "
"administratora za pomoć."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Povezivanje na Stripe nije dostupno. Molimo kontaktirajte administratora za "
"pomoć."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Povezivanje s Zoomom nije dostupno. Molimo kontaktirajte administratora za "
"pomoć."

msgid "Consulting"
msgstr "Savjetovanje"

msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktna poruka"

msgid "Contact support."
msgstr "Kontaktirajte podršku."

msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Boja teksta sadržaja"

msgid "Content area"
msgstr "Područje sadržaja"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Rezervirani sadržaji"

msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Nastavite s rezervacijom"

msgid "Continue setup"
msgstr "Nastavi postavljanje"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Kopirajte svoj API ključ sada jer više neće biti vidljiv."

msgid "Cost"
msgstr "Trošak"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Nije moguće izbrisati kategoriju. Ova kategorija ima usluge dostupne za "
"rezervaciju u kupljenom paketu."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Nije moguće izbrisati kategoriju. Ova kategorija ima usluge s {count} "
"budućim imenovanjem. | Nije moguće izbrisati kategoriju. Ova kategorija ima "
"usluge s {count} budućim sastancima."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Nije moguće izbrisati uslugu. Ova usluga ima{count} termin u budućnosti. | "
"Usluga se ne može izbrisati. Ova usluga ima{count} imenovanja u budućnosti."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Nije moguće izbrisati korisnika. Ovaj korisnik ima {count} sastanak u "
"budućnosti. | Nije moguće izbrisati korisnika. Ovaj korisnik ima {count} "
"sastanke u budućnosti."

msgid "Count Once"
msgstr "Broji jednom"

msgid "Count per Person"
msgstr "Broj po osobi"

msgid "Count time from"
msgstr "Brojite vrijeme od"

msgid "Country"
msgstr "Iznos"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "Broji jednog primarnog kupca plus sve dodatne osobe koje dodaju."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Broji ukupan broj unesenih osoba, uključujući primarnog kupca."

msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Detalji kupona"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Dosegnuto je ograničenje kupona"

msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon"

msgid "Coupon field"
msgstr "Polje kupona"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Kupon je stvoren."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Kupon je izbrisan."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Kupon je skriven."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Kupon je ažuriran."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Kupon je sada vidljiv."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Dosegnuto je ograničenje kupona"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Kupon mora imati popust ili odbitak"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Segment kupona"

msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Pregled kupona"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Postavljanje kupona"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Stvorite Amelia kupce"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Stvorite Amelia zaposlenike"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Lista zakazivanja paketa"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Kreirajte klijente od WP korisnika s ulogom klijenta Amelia"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Stvorite zaposlenike od WP korisnika s ulogom zaposlenika Amelia"

msgid "Create New"
msgstr "Stvori Nove"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Napravite kôd kupona koji korisnici mogu unijeti tijekom rezervacije kako bi "
"ostvarili popust."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Stvorite ponavljajuće događaje i upravljajte njima s prilagodljivim "
"rasporedima radi fleksibilnosti i praktičnosti."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Izradite prilagođene obavijesti koje se aktiviraju na temelju statusa "
"rezervacije ili zakažite podsjetnike, obavještavajući kupce i zaposlenike u "
"točno pravo vrijeme."

msgid "Create employee"
msgstr "Kreiraj zaposlenika"

msgid "Create event"
msgstr "Stvori događaj"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Stvaranje sastanaka za sastanke na čekanju"

msgid "Create new"
msgstr "Stvori novo"

msgid "Create new badge"
msgstr "Stvorite novu značku"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Automatski stvorite online učionice za svaki rezervirani sastanak ili "
"događaj."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Stvorite resurse poput soba ili stolica koji se mogu dijeliti između usluga, "
"lokacija i zaposlenika."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Stvorite prostorije, opremu ili druge resurse koje mogu dijeliti "
"zaposlenici, usluge ili lokacije, osiguravajući da kupci vide vremenske "
"termine samo kada im je sve što im je potrebno zaista dostupno."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Kreirajte zakazane događaje s fiksnim datumima, cijenama i kapacitetima."

msgid "Create service"
msgstr "Izradi uslugu"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Stvorite mjesta za sastanke na čekanju"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Izradite jedinstvene kodove kupona koje kupci mogu iskoristiti tijekom "
"popusta na rezervacije ili čak besplatnih termina kako biste povećali "
"angažman, zadovoljstvo i prodaju."

msgid "Created On"
msgstr "Datum kreiranja"

msgid "Created on"
msgstr "Izrađeno"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditna kartica"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum kredita za slanje podsjetnika"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kreditna ili debitna kartica:"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Current Password"
msgstr "Trenutna lozinka:"

msgid "Current password"
msgstr "Trenutna lozinka"

msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Prilagođene/redovne prilagodbe cijena nisu dopuštene za događaje s "
"potvrđenim sudionicima."

msgid "Custom Address"
msgstr "Prilagođena adresa"

msgid "Custom Color"
msgstr "Prilagođena boja"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Prilagođeno trajanje i cijene"

msgid "Custom Field"
msgstr "Prilagođeno polje"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Prilagođena polja"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Prilagođene cijene"

msgid "Custom address"
msgstr "Prilagođena adresa"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Prilagođeni simbol valute"

msgid "Custom field"
msgstr "Prilagođeno polje"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Dodano je prilagođeno polje"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Prilagođeno polje je izbrisano."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Prilagođeno polje je spremljeno"

msgid "Custom fields"
msgstr "Prilagodljiva Polja"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Dostava prilagođenih polja"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Prilagođena polja su ažurirana."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Postavljanje prilagođenih polja"

msgid "Custom font family"
msgstr "Prilagođena obitelj fontova"

msgid "Custom notification"
msgstr "Prilagođena obavijest"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Prilagođene obavijesti"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Prilagođene cijene"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Prilagođena cijena mjesta će nadjačati maksimalnu dopuštenu vrijednost "
"mjesta."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "Trajanje prilagođene usluge"

msgid "Customer"
msgstr "Kupac"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Kupac(i)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Asc kupca"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Desc kupca"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Korisnička ploča"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL stranice korisničke ploče"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Profil kupca"

msgid "Customer configuration"
msgstr "Konfiguracija korisnika"

msgid "Customer details"
msgstr "Podaci o kupcu"

msgid "Customer email"
msgstr "E-mail klijenta"

msgid "Customer filter"
msgstr "Filtar kupaca"

msgid "Customer first name"
msgstr "Ime kupca"

msgid "Customer full name"
msgstr "Puno ime kupca"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Već ste rezervirali ovaj termin"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Kupac je blokiran."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Kupac je stvoren."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Kupac je izbrisan."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Kupac je deblokiran."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Kupac je ažuriran."

msgid "Customer information"
msgstr "Informacije o kupcu"

msgid "Customer last name"
msgstr "Prezime kupca"

msgid "Customer name"
msgstr "Ime kupca"

msgid "Customer note"
msgstr "Napomena korisnika"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Dodana je bilješka o kupcu."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Napomena o kupcu je ažurirana."

msgid "Customer panel"
msgstr "Panel za korisnike"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Veza za pristup korisničkoj ploči"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon kupca"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Kupac plus dodatni ljudi"

msgid "Customer setup"
msgstr "Postavljanje kupca"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Klijent će biti preusmjeren na ovaj URL nakon što zakaže termin."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "Klijent će biti preusmjeren na ovaj URL nakon što zakaže termin."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Kupac će biti preusmjeren na ovaj URL nakon obrade plaćanja putem veze."

msgid "Customers"
msgstr "Korisnik usluge"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Kupci otkriveni u datoteci:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Kupci uvezeni iz datoteke:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Kupci na listi čekanja"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Kupci će biti preusmjereni na ovaj URL nakon rezervacije događaja."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Kupci će biti preusmjereni na ovaj URL nakon zakazivanja sastanka."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Kupci će biti preusmjereni na ovaj URL nakon što završe uplatu."

msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Prilagodite svaku interakciju prikupljanjem pravih informacija za usluge, "
"događaje i evidenciju kupaca"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Prilagodite ponude kako bi odgovarale specifičnim uslugama i zadovoljile "
"raznolike potrebe klijenata"

msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Dnevna popunjenost"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Boja pozadine gumba za opasnost"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Boja teksta gumba za opasnost"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Tamna tema"

msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Podaci koji ostaju nepromijenjeni:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Podaci koje treba ažurirati:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vrijeme"

msgid "Date & time"
msgstr "Datum i vrijeme"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""
"Datum i vremenska razdoblja događaja s poveznicama za pridruživanje Lesson "
"Spaceu"

msgid "Date Asc"
msgstr "Datum Asc"

msgid "Date Desc"
msgstr "Datum Desc"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Datum kupovine Asc"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Datum kupovine Desc"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Datumski rasponi koji nisu definirani koristit će zadanu cijenu iz "
"kategorije ulaznice."

msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme"

msgid "Date and time"
msgstr "Datum i vrijeme"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rođenja"

msgid "Date of birth"
msgstr "Datum rođenja"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Datum rođenja mora biti u istom formatu koji je odabran u vašim WP "
"postavkama. Ako se koristi format datuma s zarezom, datumi bi trebali biti u "
"navodnicima."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""
"Datumska razdoblja događaja s vezama za pridruživanje prostora za lekcije"

msgid "Date picker"
msgstr "Birač datuma"

msgid "Date purchased"
msgstr "Datum kupovine"

msgid "Date range"
msgstr "Raspon datuma"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Datumski rasponi koji nisu definirani koristit će zadanu cijenu iz "
"kategorije ulaznica."

msgid "Dates:"
msgstr "Datumi:"

msgid "Day"
msgstr "Dan"

msgid "Day Off"
msgstr "Slobodan dan"

msgid "Day Off name"
msgstr "Naziv slobodnog dana"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Datumski period događaja"

msgid "Day of the week"
msgstr "Dan u tjednu"

msgid "Day off name"
msgstr "Ime slobodnog dana"

msgid "Days"
msgstr "Dana"

msgid "Days Off"
msgstr "Slobodni dani"

msgid "Days off"
msgstr "Slobodni dani"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivacija"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Dragi%customer_full_name%, Hvala vam što ste odabrali našu tvrtku, "
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Poštovani <b>%customer_full_name%</b> ,<br><br> Hvala što ste odabrali našu "
"tvrtku,<br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Odbitak"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Odbitak Asc"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Desc odbitka"

msgid "Default Label"
msgstr "Zadana oznaka"

msgid "Default Square location"
msgstr "Zadana kvadratna lokacija"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Zadani status imenovanja"

msgid "Default back end page"
msgstr "Zadana pozadinska stranica"

msgid "Default language"
msgstr "Zadani jezik"

msgid "Default location"
msgstr "Zadana lokacija"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Zadani broj stavki po stranici na pozadini"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Zadani broj stavki po stranici na prednjoj strani"

msgid "Default page"
msgstr "Zadana stranica"

msgid "Default payment method"
msgstr "Zadani način plaćanja"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Zadani pozivni broj zemlje"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Zadani korak vremenskog slota"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Odredite koliko daleko kupci mogu rezervirati sastanke u budućnosti."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Definirajte maksimalni broj korištenja po kupcu. Nakon što se dostigne "
"ograničenje, kupon više neće važiti za tog kupca."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Odredite vrijeme prije sastanka tijekom kojeg kupci ne mogu rezervirati."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Odredite vrijeme prije sastanka tijekom kojeg kupci ne mogu otkazati."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Odredite vrijeme prije sastanka tijekom kojeg kupci ne mogu premjestiti "
"zakazivanje."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Odredite ukupan broj dopuštenih upotreba ovog kupona. Nakon što se dostigne "
"ograničenje, kupon postaje neaktivan."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Definirajte koje će se mogućnosti tražiti prilikom stvaranja povezanog "
"Express računa"

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definira jezik koji se koristi za obavijesti koje se šalju ovom kupcu za "
"rezervacije stvorene s administratorske ploče ili zaposlenika. Ako je "
"podržani jezik korišten u prethodnoj rezervaciji, automatski će se odabrati; "
"inače ga možete postaviti ručno."

msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Izbriši Amelia sadržaj"

msgid "Delete Event"
msgstr "Izbriši događaj"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Izbriši obavijest"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Izbriši rezervaciju paketa"

msgid "Delete Period"
msgstr "Odaberite Razdoblje ponavljanja"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Izbriši sastanak"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "Izbriši rezervaciju"

msgid "Delete category"
msgstr "Izbriši kategoriju"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Izbriši kupon"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Izbriši prilagođeno polje"

msgid "Delete customer"
msgstr "Izbriši kupca"

msgid "Delete employee"
msgstr "Izbriši zaposlenika"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Izbriši rezervaciju događaja"

msgid "Delete following"
msgstr "Izbriši praćenje"

msgid "Delete location"
msgstr "Izbriši lokaciju"

msgid "Delete package"
msgstr "Izbriši paket"

msgid "Delete profile"
msgstr "Izbriši profil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Izbriši resurs"

msgid "Delete service"
msgstr "Izbriši uslugu"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Izbrišite tablice, uloge, datoteke i postavke nakon brisanja dodatka Amelia."

msgid "Delete tax"
msgstr "Izbriši porez"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Omogućite lakše iskustvo rezervacije prikazujući kupcima samo stvarne, "
"dostupne termine"

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Šaljite personalizirane poruke prilagođene vašem poslovnom tonu, brendiranju "
"i tijeku rada"

msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"

msgid "Deposit"
msgstr "Polog"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Plaćanje depozita"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Količina depozita"

msgid "Deposit only"
msgstr "Samo polog"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Plaćanje pologa"

msgid "Deposit type"
msgstr "Vrsta depozita"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

msgid "Details"
msgstr "Detalji"

msgid "Details changed"
msgstr "Detalji su promijenjeni"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Niste primili e-poštu? Provjerite filter neželjene pošte ili"

msgid "Direct charge"
msgstr "Preusmjeravanje stranice"

msgid "Disable"
msgstr "Onemogućiti"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Onemogućite ovu opciju kako biste omogućili samo pojedinačnim kupcima da "
"rezerviraju grupne sastanke, bez mogućnosti dovođenja dodatnih ljudi."

msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"

msgid "Disconnect"
msgstr "Izadi"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Isključite zaposlenika"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Prekini vezu s računom"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Prekini vezu s računom zaposlenika"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Izadi"

msgid "Discount"
msgstr "Popust"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Popust Asc"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Popust Desc"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Vrsta popusta"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Prikažite Amelia obrasce za rezervaciju i ploče na profilima članova "
"BuddyBoss."

msgid "Display Field:"
msgstr "Polje prikaza:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Prikažite događaje u prikazu kalendara, omogućujući korisnicima da izravno "
"pregledaju, pretražuju i rezerviraju. Izvrstan način da istaknete nadolazeće "
"događaje u interaktivnom formatu."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Želite li otkazati sljedeće događaje?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Želite li otkazati ovu kupnju?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Želite li izbrisati sljedeće otkazane događaje?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Želite li izbrisati ovaj termin?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Želite li otvoriti sljedeće događaje?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Želite li ponoviti ovaj termin?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Želite li ažurirati sljedeće događaje?"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

msgid "Don't Import"
msgstr "Nemojte uvoziti"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nemate račun?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Ne šaljite podsjetnike unutar odabranog vremena"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Ne predlažite alternative"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nemojte koristiti opciju tekstualnog načina rada ako već imate HTML kod u "
"opisu, jer se nakon što se ova opcija omogući, postojeće HTML oznake mogu "
"izgubiti."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Točka-zarez"

msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Preuzmite .csv"

msgid "Download PDF"
msgstr "Preuzmite .csv"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Preuzmite .csv"

msgid "Download XML"
msgstr "Preuzmite .csv"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Preuzmite .csv"

msgid "Download .csv"
msgstr "Preuzmite .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Preuzmi račun"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Trenutačno preuzmite popis svojih kupaca za izvještavanje, marketing ili "
"korištenje u vanjskom sustavu, što upravljanje podacima čini bržim i "
"praktičnijim nego ikad prije."

msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Povucite da biste preuredili stupce i/ili odaberite koje ćete prikazati."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Povećajte broj rezervacija uz neodoljive ponude kupona"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Ispustite datoteku ovdje ili kliknite za prijenos"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Ispustite datoteke ovdje ili kliknite za prijenos"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Padajuća boja"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Padajući izbornik Boja teksta"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Padajuća boja"

msgid "Dropdowns"
msgstr "padajuće liste"

msgid "Due"
msgstr "Dospijeće"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Napravi kopiju Događanja"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Dvostruki sastanak"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Duplikat kategorije"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Duplikat kupona"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Duplikat zaposlenika"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Dvostruka polja nisu dopuštena."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Duplikat lokacije"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Duplikat paketa"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Duplikat resursa"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Duplikat usluge"

msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Trajanje Asc"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Trajanje Desc"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Naziv ulaznice"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Ulaznice"

msgid "E-ticket"
msgstr "E-ulaznica"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR kod e-ulaznice"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "Skener e-karata"

msgid "Each:"
msgstr "Svaki:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Svako mjesto se računa kao jedan polaznik."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Jednostavno izvezite podatke o kupcima jednim klikom"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Jednostavno organizirajte više poslovnih lokacija na jednom mjestu, "
"osiguravajući nesmetano poslovanje i dosljedno iskustvo rezervacije bez "
"obzira gdje se nude vaše usluge."

msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi termin"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Uredi sudionika"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Uredi sudionike"

msgid "Edit Category"
msgstr "Uredi kategoriju"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Uredite kupon"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Uredi kupca"

msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi Događanje"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Uredi dodatno"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Uredi rezervaciju paketa"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Uredi"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Uredi praćenje"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Uredi Webhook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredite sastanak"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "Uredi rezervaciju"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Uredi prilagođeno polje"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Uredi prilagođenu obavijest"

msgid "Edit customer"
msgstr "Uredi kupca"

msgid "Edit day off"
msgstr "Uredi slobodan dan"

msgid "Edit employee"
msgstr "Uredi zaposlenika"

msgid "Edit event"
msgstr "Uredi događaj"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Uredi rezervaciju događaja"

msgid "Edit location"
msgstr "Uredi lokaciju"

msgid "Edit package"
msgstr "Uredi paket"

msgid "Edit resource"
msgstr "Uredi resurs"

msgid "Edit service"
msgstr "Uredi uslugu"

msgid "Edit special day"
msgstr "Uredi poseban dan"

msgid "Edit table"
msgstr "Uredi tablicu"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Uredi transakciju"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Uređivanje radnog vremena"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Učinkovito upravljajte otkazivanjima termina tako što ćete korisnicima "
"omogućiti da se prijave na listu čekanja i ručno popune novootvorene termine."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Jednostavno upravljanje za svaku lokaciju"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Jednostavno upravljanje porezima za svaku rezervaciju"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Jednostavno postavite i upravljajte događajima koji se ponavljaju prema "
"vašem željenom rasporedu - nudeći fleksibilnost, dosljednost i glatko "
"iskustvo za vaše poslovanje i vaše klijente."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "Uklonite ručne izračune uz pametnu, automatiziranu poreznu aplikaciju"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"

msgid "Email Address"
msgstr "Email adresa"

msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresa"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-pošta već postoji s drugim imenom. Provjerite svoje ime."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-pošta kopirana u međuspremnik."

msgid "Email field is required"
msgstr "Obavezno je polje e-pošte"

msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail ili korisničko ime"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-pošta s vezom za pristup je poslana"

msgid "Employee"
msgstr "Zaposlenik"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Dijalog zaposlenika"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Slobodni dani zaposlenika"

msgid "Employee ID"
msgstr "ID zaposlenika"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Profil zaposlenika"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Opis zaposlenika"

msgid "Employee badges"
msgstr "Značke zaposlenika"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Upravljanje značkama zaposlenika"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Kalendar zaposlenika uspješno isključen"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Kalendar zaposlenika uspješno je ažuriran."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Dostignuto je ograničenje dnevnog imenovanja zaposlenika. Molimo odaberite "
"drugi datum ili zaposlenika."

msgid "Employee days off"
msgstr "Slobodni dani zaposlenika"

msgid "Employee description"
msgstr "Opis zaposlenika"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Skočni prozor s opisom zaposlenika"

msgid "Employee details"
msgstr "Detalji zaposlenika"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Dijalog zaposlenika"

msgid "Employee email"
msgstr "E-pošta zaposlenika"

msgid "Employee filter"
msgstr "Filter zaposlenika"

msgid "Employee first name"
msgstr "Ime zaposlenika"

msgid "Employee full name"
msgstr "Puno ime zaposlenika"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Zaposlenik je stvoren."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Zaposlenik je izbrisan."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Zaposlenik je skriven."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Zaposlenik je ažuriran."

msgid "Employee information"
msgstr "Podaci o zaposlenicima"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Zaposlenik je sada vidljiv."

msgid "Employee last name"
msgstr "Prezime zaposlenika"

msgid "Employee name"
msgstr "Ime zaposlenika"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ime zaposlenika, e-mail i telefon"

msgid "Employee note"
msgstr "Napomena zaposlenika"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Napomena zaposlenika je ažurirana."

msgid "Employee panel"
msgstr "Panel zaposlenika"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Veza za pristup panelu zaposlenika"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL stranice s panelom zaposlenika"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Lozinka panela zaposlenika"

msgid "Employee password"
msgstr "Lozinka zaposlenika"

msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon zaposlenika"

msgid "Employee price"
msgstr "Cijena za zaposlenike"

msgid "Employee profile"
msgstr "Profil zaposlenika"

msgid "Employee selection"
msgstr "Odabir zaposlenika"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Opis zaposlenika"

msgid "Employee setup"
msgstr "Postavljanje zaposlenika"

msgid "Employees"
msgstr "Zaposlenici"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Osnažite svoj tim besprijekornim integracijama"

msgid "Empty state"
msgstr "Prazno stanje"

msgid "Enable"
msgstr "Omogući"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Omogući Ameliju"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Omogućite Amelia kartice na profilima"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Omogućite Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Omogućite Google Meet"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Omogući plaćanje putem veze"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Omogući poruku automatskog odgovora"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Omogućite korisnicima da učinkovito upravljaju svojim sastancima i "
"događajima. Personalizirajte boje i naljepnice kako biste stvorili "
"besprijekorno i brendirano iskustvo."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Omogući rezervaciju gosta"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Omogućite integraciju s WooCommerceom"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Omogućite brzu, beskontaktnu prijavu događaja uz jedinstvene QR kodove za "
"svaku kartu."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Omogući korištenje resursa za grupnu rezervaciju"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite da kupci odaberu barem jednu dodatnu opciju "
"prilikom rezervacije. Također možete odabrati koliko dodataka je potrebno."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite svojim klijentima dopustiti brisanje "
"podataka sa svojih profila (rezervacije se neće izbrisati)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite dopustiti svojim klijentima da sami preinače "
"svoje termine."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite računati količinu resursa za svaku dodatnu "
"osobu dodanu tijekom rezervacije."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite izbrisati tablice dodataka, uloge, datoteke "
"i postavke<br> prilikom brisanja dodatka sa stranice dodataka"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "Omogućite ovu opciju ako želite uključiti Google Meet u svoj događaj."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite da korak vremenskog sloja bude isti kao i "
"trajanje usluge u postupku rezervacije"

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite poslati ics datoteku e-poštom nakon "
"odobrenih rezervacija."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite poslati ics datoteku e-poštom nakon "
"rezervacija na čekanju."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ako želite da vaš zaposlenik prima podatke iz "
"prilagođenih polja samo za zadnjeg kupca kada postoji grupna rezervacija"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste dodali sudionike događaja događajima "
"zaposlenika u Apple kalendaru."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za dodavanje sudionika događaja u događaje zaposlenika "
"u Google kalendaru."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste dodali sudionike događaja u događaje Outlook "
"kalendara zaposlenika."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za stvaranje sastanaka za sastanke sa statusom na "
"čekanju."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za stvaranje prostora za sastanke sa statusom na "
"čekanju."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za prikaz sastanaka sa statusom na čekanju u "
"kalendarima zaposlenika."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju kako biste osigurali da korisnici koji koriste "
"postojeću e-poštu ili telefonski broj održavaju dosljedna imena i prezime."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste uključili vrijeme međuspremnika za zakazane "
"sastanke u događajima Apple Calendar."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju kako biste u događaje Google kalendara uključili "
"vrijeme za zakazane sastanke."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste u događaje Outlook kalendara uključili vrijeme "
"međuspremnika za zakazane sastanke."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju kako biste bili sigurni da će račun biti poslan kupcu "
"nakon rezervacije."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za primanje e-pošte s podsjetnikom kada vaš SMS saldo "
"dosegne postavljeni minimum"

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste ponovili obavijest u definiranom intervalu."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste ovo prilagođeno polje koristili kao lokaciju u "
"događajima Google i Outlook kalendara, ICS datotekama i događajima "
"&#39;Dodaj u kalendar&#39;."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Omogućite prikaz mjesta za rezervacije na temelju vremenske zone klijenta."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Omogućite zahtijevanje plaćanja depozita."

msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

msgid "End Date"
msgstr "Datum događaja"

msgid "End Time"
msgstr "Vrijeme završetka"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Vidljivost vremena završetka:"

msgid "End date"
msgstr "Datum završetka"

msgid "End time"
msgstr "Vrijeme završetka"

msgid "Endpoint"
msgstr "Krajnja točka"

msgid "Ends"
msgstr "Kraj"

msgid "Ends after"
msgstr "Završava nakon"

msgid "Ends on"
msgstr "Završava na"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Poboljšajte rezervacije prilagodljivim značkama kako biste ojačali identitet "
"svog brenda."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Povećajte povjerenje klijenata pružanjem transparentnih, dokumentiranih "
"podataka o plaćanju za svaku rezervaciju"

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Povećajte lojalnost kupaca nagrađivanjem klijenata ekskluzivnim, "
"personaliziranim ponudama"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Povećajte fleksibilnost s informacijama o kupcima spremnim za marketinške "
"alate ili vanjske platforme"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Poboljšajte korisničko iskustvo jasnim, intuitivnim obrascima osmišljenim "
"prema vašim poslovnim potrebama"

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Poboljšajte korisničko iskustvo prilagođenim dodacima koji dodaju "
"praktičnost i vrijednost"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr "Osigurajte točnu naplatu primjenom ispravnih poreznih stopa svaki put"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Osigurajte točno knjigovodstvo s jasnim i organiziranim financijskim podacima"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Molimo ponovno unesite novu lozinku"

msgid "Enter Address"
msgstr "Unesi adresu"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Unesite lozinku specifičnu za aplikaciju Apple Calendar"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Unesite iCloud ID Apple kalendara"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Ručno unesite podatke o e-ulaznici"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Unesite naziv događaja"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Unesite telefonski broj, a zatim pritisnite Enter za dodavanje"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Unesite ID tvrtke"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Datum rođenja"

msgid "Enter email"
msgstr "Unesite email"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Unesite e-poštu, a zatim pritisnite Enter za dodavanje"

msgid "Enter first name"
msgstr "Unesi ime"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Ovdje unesite URL stranice s [ameliacustomerpanel] kratkim kodom ako ga "
"želite poslati svojim kupcima u obavijestima. Obavezno dodajte rezervirano "
"mjesto u obavijesti kako bi se URL mogao poslati."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Ovdje unesite URL stranice s kratkim kodom [ameliaempleepanel] ako ga želite "
"poslati svojim zaposlenicima u obavijestima. Obavezno dodajte rezervirano "
"mjesto u obavijesti kako bi se URL mogao poslati."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Ovdje unesite krajnju točku ako koristite Mailgun iz zemalja EU"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Unesite naziv praznika ili slobodnog dana"

msgid "Enter last name"
msgstr "Unesi prezime"

msgid "Enter phone"
msgstr "Unesite telefon"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Unesite URL preusmjeravanja"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Unesite naziv događaja koji će biti poslan u svrhu praćenja."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Ulaznice za događaje"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Ručno unesite kod karte"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Unesite e-mail adresu svog računa i poslat ćemo vam vezu za pristup u vašu "
"pristiglu poštu."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Unesite svoje vjerodajnice za pristup svom računu."

msgid "Enter your email"
msgstr "Unesite svoju e-poštu"

msgid "Enter your password"
msgstr "Unesite svoju lozinku"

msgid "Error"
msgstr "Greška"

msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo je do pogreške"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Pogreška prilikom generiranja CSV-a."

msgid "Estimated price"
msgstr "Procijenjena cijena"

msgid "Event"
msgstr "Događaj"

msgid "Event Asc"
msgstr "Događaj Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "Dostupno"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Detalji rezervacije događaja"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Rezervacija događaja kratki je kod koji vašim kupcima daje mogućnost da "
"rezerviraju jedan od događaja koje ste stvorili na pozadini u jednostavnom "
"prikazu kalendara događaja."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Rezervacija događaja kratki je kod koji vašim klijentima daje opciju "
"rezerviranja jednog od događaja koje ste kreirali u pozadini u jednostavnom "
"prikazu popisa događaja."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Obrazac za rezervaciju kalendara događaja"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Boje događaja:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Datum i vrijeme događaja"

msgid "Event Day"
msgstr "Dan događanja"

msgid "Event Desc"
msgstr "Opis događaja"

msgid "Event Employee"
msgstr "Zaposlenik događaja"

msgid "Event Ends"
msgstr "Događaji"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galerija događaja:"

msgid "Event ID"
msgstr "Dan događanja"

msgid "Event Info"
msgstr "URL informacija o događaju"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Obrazac za rezervaciju popisa događaja"

msgid "Event Location"
msgstr "Mjesto događaja"

msgid "Event Starts"
msgstr "Status događaja"

msgid "Event Status"
msgstr "Status događaja"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Dodaci Međuzbroj"

msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta događaja"

msgid "Event available"
msgstr "Događaj dostupan"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Rezervacija događaja je kreirana."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Rezervacija događaja je izbrisana."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Rezervacija događaja je ažurirana."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Rezervacija događaja nije dostupna"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Rezervacija kalendara događaja od"

msgid "Event card"
msgstr "Kartica događaja"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Datum i vremensko razdoblje događaja"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr ""
"Datumi i vremenska razdoblja događaja s poveznicama za pridruživanje Google "
"Meetu"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""
"Datumi i vremenska razdoblja događaja s poveznicama za pridruživanje "
"Microsoft Teamsu"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr ""
"Datum i vremenska razdoblja događaja s poveznicama za pridruživanje Zoomu"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Datum i vremenska razdoblja događaja s poveznicama za početak Zooma"

msgid "Event date period"
msgstr "Razdoblje događaja"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Razdoblja datuma događaja s poveznicama za pridruživanje Google Meetu"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Razdoblja datuma događaja s vezama za pridruživanje Microsoft Teamsu"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Razdoblja događaja s poveznicama za pridruživanje Zoomu"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Razdoblja događaja s poveznicama za početak Zooma"

msgid "Event deposit"
msgstr "Depozit za događaj"

msgid "Event description"
msgstr "Opis događaja"

msgid "Event details"
msgstr "Detalji događaja"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-ulaznica za događaj"

msgid "Event employee"
msgstr "Zaposlenik na događaju"

msgid "Event employees"
msgstr "Zaposlenici na događajima"

msgid "Event end date"
msgstr "Datum završetka događaja"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Datum i vrijeme završetka događaja"

msgid "Event end time"
msgstr "Vrijeme završetka događaja"

msgid "Event ends"
msgstr "Događaj završava"

msgid "Event filter"
msgstr "Filtar događaja"

msgid "Event gallery"
msgstr "Galerija događaja"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Događaj je otkazan"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Događaj je otkazan."

msgid "Event has been created."
msgstr "Događaj je stvoren."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Događaj je izbrisan"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Događaj je izbrisan."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Događaj je skriven."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Događaj je otvoren"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Događaj je otvoren."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Događaj je spremljen"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Događaj je ažuriran."

msgid "Event info"
msgstr "Informacije o događaju"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Početni datum početka događaja"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Događaj je sada vidljiv."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Rezervacija popisa događaja od"

msgid "Event location"
msgstr "Mjesto događaja"

msgid "Event name"
msgstr "Naziv događaja"

msgid "Event price"
msgstr "Cijena događaja"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Kapacitet termina za događaje"

msgid "Event space name"
msgstr "Naziv prostora događaja"

msgid "Event start date"
msgstr "Datum početka događaja"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Datum i vrijeme početka događaja"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Datum i vrijeme početka događaja"

msgid "Event start time"
msgstr "Vrijeme početka događaja"

msgid "Event starts"
msgstr "Početak događaja"

msgid "Event status"
msgstr "Status događaja"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "Prodaja ulaznica za događaje"

msgid "Event tickets"
msgstr "Ulaznice za događaje"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "Naziv događaja"

msgid "Event title and description"
msgstr "Naziv i opis događaja"

msgid "Event type"
msgstr "Vrsta događaja"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Događaji"

msgid "Events Available"
msgstr "Dodaci dostupni"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Kalendar događanja"

msgid "Events List"
msgstr "Popis događaja"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Obrazac za rezervaciju popisa događaja"

msgid "Events available"
msgstr "Dostupni događaji"

msgid "Events calendar"
msgstr "Kalendar događaja"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Prilagođene cijene za događaje"

msgid "Events list"
msgstr "Popis događaja"

msgid "Events list view"
msgstr "Prikaz popisa događaja"

msgid "Events pricing"
msgstr "Cijene događaja"

msgid "Events setup"
msgstr "Postavljanje događaja"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Lista čekanja za događaje"

msgid "Every"
msgstr "svake/og"

msgid "Every:"
msgstr "Svaki:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Svaki dan do"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Isključite poreze"

msgid "Expand all"
msgstr "Proširi sve"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Proširite svoje kapacitete dodavanjem onoliko zaposlenika koliko je vašem "
"poslovanju potrebno"

msgid "Expiration date"
msgstr "Datum isteka"

msgid "Expired"
msgstr "Isteklo"

msgid "Expires after"
msgstr "Istječe nakon"

msgid "Expires at"
msgstr "Istječe u"

msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Izvezite sve zapise transakcija sa stranice Financije za jednostavno "
"računovodstvo, usklađivanje ili dijeljenje s vašim financijskim alatima."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Izvoz podataka o terminima s lakoćom"

msgid "Export bookings"
msgstr "Izvozne rezervacije"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "Ekspresni račun"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Ekspresne mogućnosti računa"

msgid "Extra"
msgstr "Dodatak"

msgid "Extra:"
msgstr "Dodatak:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "Ograničenje dodatnih osoba ne može premašiti kapacitet liste čekanja"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Ograničenje dodatnih osoba mora biti 0 ili više"

msgid "Extras"
msgstr "Dodaci"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Dodatni troškovi:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Dodaci Opis"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Dodaci Trajanje"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Naslov Dodaci"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Dodaci Međuzbroj"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Dodaci su uključeni u iznos depozita."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Dodaci nisu uključeni u iznos depozita."

msgid "Extras available"
msgstr "Dodaci dostupni"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Dodatni troškovi:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Međuzbroj dodataka"

msgid "Extras total price"
msgstr "Dodaci Međuzbroj"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID aplikacije Facebook"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Tajna aplikacije Facebook"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook društvena prijava"

msgid "Failed"
msgstr "Neuspjeh"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Nije uspio pristupiti kameri. Molim pokušajte ponovo."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr ""
"Učitavanje pojedinosti o sastanku nije uspjelo. Pokušajte ponovo kasnije."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Nije uspjelo učitati pojedinosti o paketu. Pokušajte ponovo kasnije."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Nije uspjelo promijeniti redoslijed paketa."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Nije uspjelo promijeniti redoslijed usluga."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Nije uspio poslati račun."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Slanje probne SMS poruke nije uspjelo."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Slanje testne WhatsApp poruke nije uspjelo."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Nije uspjelo poslati testnu e-poštu."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Ažuriranje pozicija kategorije nije uspjelo."

msgid "Features"
msgstr "Značajke"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Značajke i integracije"

msgid "Female"
msgstr "Žensko"

msgid "Field Order"
msgstr "Terenski red"

msgid "Field order"
msgstr "Redoslijed polja"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Redoslijed polja, obavezna polja, oznake i opcije prikaza"

msgid "Fifth"
msgstr "Peti"

msgid "Filled"
msgstr "Ispunjeno"

msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtriraj prema zaposleniku"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtriraj prema lokaciji"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Filtriraj po zaposleniku"

msgid "Filter by location"
msgstr "Filtriraj po lokaciji"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Polje prikaza:"

msgid "Filters"
msgstr "Filteri"

msgid "Filters block"
msgstr "Blok filtera"

msgid "Finance"
msgstr "Financije"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Pronađite sudionike"

msgid "Finish"
msgstr "Gotovo"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Vrsta gumba Završi"

msgid "First"
msgstr "Prva"

msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Ime i prezime moraju biti u dva odvojena polja."

msgid "First booking only"
msgstr "Samo prva rezervacija"

msgid "First name"
msgstr "Ime"

msgid "First {day}"
msgstr "Prvo {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Fiksni"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Fiksni iznos"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Fleksibilne opcije popusta omogućuju vam postavljanje prilagođenih "
"vrijednosti ili ponudu odricanja od pune cijene"

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Fleksibilno određivanje cijena omogućuje vam postavljanje fiksne cijene "
"paketa i ponudu atraktivnih popusta"

msgid "Follow up"
msgstr "Pratiti"

msgid "Font"
msgstr ""

msgid "Font URL"
msgstr "URL fonta"

msgid "Font family"
msgstr "Obitelj fontova"

msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fontovi i boje"

msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Gumbi podnožja"

msgid "Footer content"
msgstr "Sadržaj podnožja"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Za višestruki odabir: držite CTRL/Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Da bi ovo polje ispravno funkcioniralo, dodajte svoj Google Maps API ključ u "
"Opće postavke. U suprotnom će funkcionirati kao jednostavno tekstualno polje."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Izgubili ste lozinku?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Izgubili ste lozinku?"

msgid "Form"
msgstr "Forma"

msgid "Form Flow"
msgstr "Tijek obrazaca"

msgid "Form colors"
msgstr "Boje oblika"

msgid "Forms"
msgstr "Obrasci"

msgid "Fourth"
msgstr "Četvrti"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Četvrti {day}"

msgid "Free"
msgstr "Besplatno"

msgid "Fri"
msgstr "Pet"

msgid "Friday"
msgstr "Petak"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog kratki je kod kada želite prikazati svoju uslugu u "
"obliku kataloga"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog je kratki kod kada želite prikazati svoju uslugu u "
"obliku kataloga"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Front-end Booking Search kratki je kod koji vašim klijentima daje mogućnost "
"traženja termina odabirom nekoliko filtera kako bi mogli pronaći najbolje "
"termine i usluge za svoje potrebe."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Front-end Customer Panel kratki je kod koji vašim klijentima daje mogućnost "
"upravljanja svojim rezervacijama i informacijama o profilu."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Front-end Employee Panel kratki je kod koji vašim zaposlenicima daje "
"mogućnost upravljanja svojim rezervacijama, radnim vremenom, slobodnim "
"danima, dodijeljenim uslugama i informacijama o profilu."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Prednja ploča za korisnike"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Panel za zaposlenike na front-endu"

msgid "Frontend"
msgstr "Prednji dio"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Prednji i stražnji dio"

msgid "Full"
msgstr "Popunjeno"

msgid "Full events"
msgstr "Cijeli događaji"

msgid "Fully booked"
msgstr "Potpuno rezervirano"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM (standardna latinica) segmenti sadrže 160 znakova, dok UCS-2 (ne-GSM - "
"ćirilica, emoji, nestandardni simboli) sadrže 70 znakova itd."

msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

msgid "Gender"
msgstr "Spol"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Spol treba navesti kao \"muški\" ili \"ženski\"."

msgid "General"
msgstr "Općenito"

msgid "Generate"
msgstr "Općenito"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Automatski generirajte račune za rezervacije kako biste pojednostavili "
"plaćanja i poboljšali korisničko iskustvo."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Generirajte veze za plaćanje"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Javite nam se"

msgid "Get in touch"
msgstr "Kontaktirajte nas"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne postavke"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Globalne postavke primjenjuju se samo na kalendar događaja i obrazac za "
"rezervaciju pretraživanja, za prilagodbu ostalih obrazaca za rezervaciju "
"koristite postavke s desne strane."

msgid "Go Back"
msgstr "Natrag"

msgid "Go back"
msgstr "Natrag"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Idi na obrazac kataloga"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Idite na Prilagođena polja"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Idite na Obavijesti"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Idi na obrazac korak po korak"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook lokacija"

msgid "Google Analytics"
msgstr "Google analitika"

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Postavljanje Google Analyticsa"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Dodaj u Google kalendar"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google kalendar i Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Postavljanje Google kalendara"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Google karte nisu uspjele učitati. Provjerite svoj API ključ i ograničenja."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Veza Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Veza za pridruživanje Google Meetu"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Veza za Google Meet"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Postavljanje Google Meeta"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 tajni ključ"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Ključ web mjesta Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google social login"
msgstr "Google društvena prijava"

msgid "Green"
msgstr "Zelena"

msgid "Grid view"
msgstr "Prikaz mreže"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Grupna ulaznica"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Detalji grupnog termina"

msgid "Group booking"
msgstr "Grupna rezervacija"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Format izvoza grupne rezervacije"

msgid "Group event details"
msgstr "Detalji grupnog događaja"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Usluga je spremljena"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Proširite svoj tim neograničenim upravljanjem zaposlenicima"

msgid "Gyms"
msgstr "Teretane"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML način"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML formatiranje može biti nadjačano oblikovanjem običnog teksta prilikom "
"prebacivanja između načina rada."

msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL zaglavne slike"

msgid "Heading"
msgstr "Naslov"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Boja teksta naslova"

msgid "Heading content"
msgstr "Sadržaj naslova"

msgid "Heading title"
msgstr "Naslov naslova"

msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravstvo"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Ovdje možete povezati svoj osobni Apple kalendar, <br/> tako da će <br/> se "
"nakon zakazivanja rezervacije automatski dodati u vaš kalendar po izboru."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Ovdje se možete dodijeliti za organizatora Google/Outlook događaja.<br> "
"Inače ćete biti dodijeljeni kao osoblje i dodani kao gost na događaju"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati proizvod koji će se koristiti za WooCommerce "
"integraciju."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Ovdje možete povezati zaposlenika s Apple kalendarom, <br/> pa će se nakon "
"zakazivanja rezervacije <br/> automatski dodati u kalendar zaposlenika."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Ovdje možete povezati zaposlenika s Outlook kalendarom,<br/> pa će biti kad "
"se termin zakaže<br/> automatski se dodaje u kalendar zaposlenika."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Ovdje možete definirati jezike koje želite imati u dodatku za prevođenje "
"dinamičkih nizova (imena, opisi, obavijesti)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati proizvod koji će se koristiti za WooCommerce "
"integraciju."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Ovdje možete unijeti dodatne adrese e-pošte na koje će se slati sve "
"obavijesti. Da biste dodali adresu kliknite Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Ovdje možete unijeti dodatne telefonske brojeve na koje će se slati sve SMS "
"poruke. Za dodavanje broja kliknite Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati Zoom User,<br/> tako da kada je termin zakazan,<br/> "
"zoom sastanak će se automatski kreirati."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hej, uz ovu uslugu postoje posebni paketi, pogledajte ih!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "B %employee_full_name% ok, hvala, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Bok <b>%employee_full_name%</b> ,<br><br> Hvala vam,<br> <b>%company_name%</"
"b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Skriveni"

msgid "Hide"
msgstr "Sakriti"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Sakrij profil zaposlenika"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Sakrij WooCommerce košaricu kada je cijena 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Sakrij kupon"

msgid "Hide employee"
msgstr "Sakrij zaposlenika"

msgid "Hide event"
msgstr "Sakrij događaj"

msgid "Hide location"
msgstr "Sakrij lokaciju"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Sakrij zaključane značajke"

msgid "Hide package"
msgstr "Sakrij paket"

msgid "Hide resource"
msgstr "Sakrij resurs"

msgid "Hide service"
msgstr "Sakrij uslugu"

msgid "Hide tax"
msgstr "Sakrij porez"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Sakrij savjete i prijedloge"

msgid "Higher price background"
msgstr "Pozadina viših cijena"

msgid "Higher price text"
msgstr "Tekst o višoj cijeni"

msgid "Highest price"
msgstr "Cijena događaja"

msgid "Host link"
msgstr "Veza hosta"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Domaćin:"

msgid "Hour"
msgstr "Sat"

msgid "Hours"
msgstr "Sati"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Za koliko sudionika želite rezervirati događaj?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Koliko ljudi dolazi?"

msgid "How to"
msgstr "Kako"

msgid "How to get your"
msgstr "Kako dobiti svoj"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Kako ćeš koristiti Ameliju?"

msgid "ID"
msgstr "ID oznaka"

msgid "ID Asc"
msgstr "ID uzlazno"

msgid "ID Desc"
msgstr "Opis ID-a"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Želim platiti puni iznos"

msgid "Id"
msgstr "OSOBNA ISKAZNICA"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Prepoznajte pozivni broj zemlje prema korisnikovoj IP adresi"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Ako su svi načini plaćanja onemogućeni na uslugi/događaju, koristit će se "
"zadani način plaćanja."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Ako je onemogućeno, rezervacija mora ispunjavati minimalni kapacitet, a "
"vremenski interval se zatvara nakon prve rezervacije."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Ako je onesposobljeno, cijena će ostati ista bez obzira na to koliko je "
"ljudi uključeno u grupni sastanak."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, korisnici mogu rezervirati sa statusom Na čekanju čak i "
"nakon što je dosegnut maksimalni kapacitet."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, kupci mogu izvršiti plaćanje pomoću veze u obavijestima e-"
"pošte ili putem korisničke ploče."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, zadana obavijest neće biti poslana za odabrane događaje."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, zadana obavijest neće biti poslana za odabrane usluge."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Ako su nevažeće, ostale vrijednosti će biti preskočene i neće biti uvezene."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Ako ostanu prazni, privitci će biti učitani u zadanu mapu za prijenos "
"WordPressa."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr "Ako više kupaca ima istu adresu e-pošte, uvezena će se samo prva."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Ako je ova opcija onemogućena, stavka će biti dostupna samo za rezervaciju "
"iz pozadinskog sustava."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Ako je ova opcija omogućena, korisnici će moći plaćati putem obavijesti e-"
"poštom ili putem svoje korisničke ploče."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ako ova opcija nije označena, dodatak će izračunati vrijeme<br> za "
"zatvaranje rezervacije na temelju odabranog termina za prvi događaj"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ako ova opcija nije označena, dodatak će izračunati vrijeme<br> za otvaranje "
"rezervacije na temelju odabranog vremena za prvi događaj"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ako ova opcija nije označena, dodatak će izračunati vrijeme zatvaranja "
"rezervacije na temelju vremena postavljenog za prvi događaj."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ako ova opcija nije označena, dodatak će izračunati vrijeme otvaranja "
"rezervacije na temelju vremena postavljenog za prvi događaj."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Ako se nalazite u zemlji u kojoj se primjenjuje PDV ili GST, primjenjivi "
"porez bit će dodan vašoj transakciji."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Ako ste administrator ove stranice, pogledajte kako"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Ako onemogućite ovu opciju, vaši klijenti će moći pristupiti korisničkoj "
"ploči s poveznicom koja se šalje na njihov račun e-pošte."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Ako omogućite ovu opciju, administrator će moći rezervirati termin u bilo "
"koje vrijeme (radno vrijeme, posebni dani i slobodni dani za sve zaposlenike "
"bit će zanemareni)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Ako omogućite ovu opciju, administrator će moći rezervirati termin preko ili "
"tijekom drugog termina."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Ako omogućite ovu opciju svaki put kada novi kupac zakaže sastanak, dobit će "
"korisničku ulogu Amelia Customer i automatsku e-poštu s podacima za prijavu."

msgid "Image"
msgstr "Slika"

msgid "Image Color"
msgstr "Boja slike"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Sličice slika"

msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

msgid "Import Failed"
msgstr "Uvoz nije uspio"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Uvoz djelomično uspješan"

msgid "Import Rules"
msgstr "Pravila uvoza"

msgid "Import successful"
msgstr "Uvoz uspješan"

msgid "Importing customers"
msgstr "Uvoz kupaca"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Poboljšajte točnost i profesionalnost dosljednim, jasno formatiranim "
"fakturiranjem"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Poboljšajte izbor kupaca tako što ćete im omogućiti rezervaciju kod "
"zaposlenika koji im najbolje odgovara"

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Poboljšajte udobnost kupaca nudeći predvidljive, jednostavne opcije "
"ponavljanja za rezervaciju"

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Poboljšajte korisničko iskustvo tako što ćete klijentima omogućiti da "
"odaberu lokaciju koja im najbolje odgovara"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Poboljšajte točnost izvješćivanja trenutnim pristupom potpunim podacima o "
"terminima"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Poboljšano zadržavanje kupaca jer se klijenti vraćaju kako bi koristili "
"preostale sesije u svom paketu"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"U Ameliji, „usluga“ je specifična vrsta termina koju vaša tvrtka nudi "
"klijentima - kao što su konzultacije, tretmani ili tečajevi - koja se može u "
"potpunosti prilagoditi vlastitim nazivom, trajanjem, cijenom, kapacitetom, "
"dostupnošću i dodacima te rezervirati online s dodijeljenim zaposlenicima."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"U Ameliji, zaposlenik je član tima koji pruža usluge ili organizira "
"događaje, s vlastitim rasporedom, radnim vremenom i dodijeljenim ponudama."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"U Ameliji, događaj je ponuda tipa rezervacije osmišljena za grupne "
"aktivnosti ili višednevne događaje - poput radionica, konferencija, izleta "
"ili serija edukacija - koja se može konfigurirati s vlastitim rasporedom, "
"kapacitetom, cjenovnom strukturom i dodijeljenim osobljem."

msgid "In Package"
msgstr "U paketu"

msgid "In package"
msgstr "U paketu"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "s PDV-om"

msgid "Include Taxes"
msgstr "uključuje"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Uključite vrijeme međuspremnika u događaje kalendara"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"U izračun slotova uključite vrijeme međuspremnika. Kada je onemogućeno, "
"slotovi se temelje samo na trajanju usluge."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Uključi u fakturu"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Uključite vrijeme međuspremnika usluge u vremenske odsječke"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Netočan email ili lozinka"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Povećajte konverzije motivirajući kupce atraktivnim, vremenski ograničenim "
"ponudama"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Povećajte prihod poticanjem kupaca na kupnju dodatnih usluga ili proizvoda"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Povećanje obujma prodaje poticanjem kupaca da rezerviraju više termina "
"odjednom"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Označava broj novih i ponovnih kupaca<br/> za odabrani datumski raspon."

msgid "Industries"
msgstr "Industrije"

msgid "Info"
msgstr "Informacije"

msgid "Info text"
msgstr "Informativni tekst"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Početni datum i vrijeme završetka događaja"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Početni datum završetka događaja"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Početno vrijeme završetka događaja"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Početni datum i vrijeme početka događaja"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Početno vrijeme početka događaja"

msgid "Input Color"
msgstr "Boja unosa"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Boja teksta unosa"

msgid "Input field"
msgstr "Polje za unos"

msgid "Input fields"
msgstr "Polja za unos"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Umetnite skraćeni kod rezervacije Amelia"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Unesite sastanke na čekanju"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrirajte se s WooCommerceom kako biste omogućili napredne mogućnosti e-"
"trgovine."

msgid "Integrations"
msgstr "Integracija"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Zainteresirani ste za otključavanje ove značajke?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Nevažeći tajni ključ Stripe-a."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Nevidljiva reCAPTCHA značka"

msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

msgid "Invoice #"
msgstr "Račun #"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Račun # {count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Lokacija usluge"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Broj računa Asc"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Broj računa Desc"

msgid "Invoice date"
msgstr "Datum fakture"

msgid "Invoice details"
msgstr "Pojedinosti o računu"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Račun je poslan."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Faktura nije pronađena."

msgid "Invoice total"
msgstr "Ukupno računa"

msgid "Invoices"
msgstr "Računi"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Postavljanje faktura"

msgid "Issued"
msgstr "Izdano"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Izgleda da ste ovdje prvi put, pa ćemo vam dati nekoliko jednostavnih koraka "
"koji će vam pomoći da započnete."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Čini se da u ovom trenutku nema dostupnih ili vidljivih usluga dodijeljenih "
"paketima."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Čini se da u ovom trenutku nema stvorenih zaposlenika ili usluga ili da "
"zaposlenici nisu dodijeljeni usluzi."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Čini se da je Envato API trenutno zauzet (pokušajte ponovno) ili nemate "
"valjanu kupnju Amelie"

msgid "Item"
msgstr "Predmet"

msgid "Item status"
msgstr "Status stavke"

msgid "Jane Doe"
msgstr ""

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "Pridružite se"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Pridružite se Google sastanku"

msgid "Join Space"
msgstr "Pridružite se prostoru"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Pridružite se putem Google Meeta"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Pridružite se Zoomu"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Pridružite se Zoom sastanku"

msgid "Join link"
msgstr "Pridružite se poveznici"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Pridružite se listi čekanja"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Pridružite se putem Google Meeta"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Pridružite se Microsoft Teamsu"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Ostanite individualni"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Obavještavajte kupce i zaposlenike slanjem obavijesti o terminima i "
"događajima izravno putem WhatsAppa - odaberite unaprijed definirane poruke "
"ili prilagodite svoje za osobni pečat."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Održavajte sve na pravom putu pomoću zakazanih podsjetnika koji smanjuju "
"nedolazak i zbrku"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Održavajte operacije usklađenima s ujedinjenim postavkama, dostupnošću i "
"kontrolom resursa"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Održavanje termina dostupnim nakon prve rezervacije"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Održavajte svoje podatke organiziranima i smislenima pomoću strukturiranih "
"polja koja standardiziraju informacije koje prikupljate"

msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

msgid "Label name"
msgstr "Naziv oznake"

msgid "Labels"
msgstr "Oznake"

msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgid "Languages"
msgstr "Jezici"

msgid "Last"
msgstr "Posljednja"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Posljednja rezervacija Asc"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Posljednja rezervacija Desc"

msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"

msgid "Last booking"
msgstr "Zadnja rezervacija"

msgid "Last name"
msgstr "Prezime"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Zadnji {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Zemljopisna širina"

msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Izgled i unosi"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Mogućnosti izgleda i naljepnica"

msgid "Learn More"
msgstr "Saznajte više"

msgid "Learn more"
msgstr "Saznajte više"

msgid "Left to pay"
msgstr "Ostalo je platiti"

msgid "Less options"
msgstr "Manje opcija"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Prostor za lekcije"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "API ključ prostora za lekciju"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Veza za prostor za lekcije"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Veze za prostor lekcije"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Veza do prostora za lekciju"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Veza za pridruživanje prostoru za lekcije"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Postavljanje prostora za nastavu"

msgid "Light Theme"
msgstr "Lagana tema"

msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Ograničite dodatne ljude"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Ograničavanje rezervacija po kupcu"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Ograničavanje rezervacija po kupcu"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Ograničite događaje po kupcu"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Ograničite kupnju paketa po kupcu"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Ograničenje po kupcu"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Ograničite dodatni broj ljudi"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Ograničite broj osoba koje jedan korisnik može dodati tijekom rezervacije"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Veza kopirana u međuspremnik."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Povežite ovog kupca s korisnikom WordPressa kako bi se mogao prijaviti i "
"pregledati svoje sastanke u Amelijinom stražnjem dijelu."

msgid "Linked"
msgstr "POVEZANO"

msgid "List"
msgstr "Popis"

msgid "List (default)"
msgstr "Popis (zadano)"

msgid "List layout"
msgstr "Izgled"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Popis vaših termina je promijenjen. Pogledajte još jednom i nastavite klikom "
"na gumb Spremi."

msgid "List view"
msgstr "Prikaz popisa"

msgid "Live API key"
msgstr "API ključ uživo"

msgid "Live client ID"
msgstr "ID klijenta uživo"

msgid "Live key ID"
msgstr "ID ključa uživo"

msgid "Live key secret"
msgstr "Tajna ključeva uživo"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Ključ koji se može objaviti uživo"

msgid "Live secret"
msgstr "Živa tajna"

msgid "Live secret key"
msgstr "Tajni ključ uživo"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Učitajte obrazac za rezervaciju ručno"

msgid "Load page"
msgstr "Učitaj stranicu"

msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje ..."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokalno vrijeme"

msgid "Local Time:"
msgstr "Lokalno vrijeme:"

msgid "Local time"
msgstr "Lokalno vrijeme"

msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

msgid "Location 1"
msgstr "Lokacija 1"

msgid "Location ID"
msgstr "ID lokacije"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Polje za unos lokacije"

msgid "Location Selection"
msgstr "Opis lokacije"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Lokacija WP Hooks"

msgid "Location address"
msgstr "Adresa lokacije"

msgid "Location description"
msgstr "Opis lokacije"

msgid "Location details"
msgstr "Detalji lokacije"

msgid "Location filter"
msgstr "Filtar lokacije"

msgid "Location has been added."
msgstr "Lokacija je dodana."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Lokacija je izbrisana."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Lokacija je skrivena."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Lokacija je ažurirana."

msgid "Location information"
msgstr "Opis lokacije"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Lokacija je sada vidljiva."

msgid "Location latitude"
msgstr "Geografska širina lokacije"

msgid "Location longitude"
msgstr "Geografska dužina lokacije"

msgid "Location name"
msgstr "Naziv lokacije"

msgid "Location phone"
msgstr "Lokacija telefona"

msgid "Location selection"
msgstr "Odabir lokacije"

msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Lokacije moraju biti aktivne i imati omogućenu obradu kartica"

msgid "Locations setup"
msgstr "Postavljanje lokacija"

msgid "Log In"
msgstr "Prijavite se"

msgid "Log out"
msgstr "Odjavite se"

msgid "Login"
msgstr "Prijava"

msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

msgid "Longitude"
msgstr "Zemljopisna dužina"

msgid "Lower price background"
msgstr "Niža cijena pozadine"

msgid "Lower price text"
msgstr "Tekst o nižoj cijeni"

msgid "Lowest price"
msgstr "Cijena događaja"

msgid "Mail service"
msgstr "Poštanska usluga"

msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp popis"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Postavljanje Mailchimpa"

msgid "Mailgun"
msgstr "poštanski pištolj"

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API ključ"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun domena"

msgid "Main category button"
msgstr "Gumb glavne kategorije"

msgid "Main content"
msgstr "Glavni sadržaj"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Održavajte dosljedan raspored s prilagodljivim učestalostima i obrascima"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Napravite dodatno obavezno"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Provjerite koristite li ispravne WhatsApp vjerodajnice."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Muško"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "Upravljanje značkama"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Upravljanje rezervacijama"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Upravljajte slobodnim danima tvrtke"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Učinkovito upravljajte otkazivanjem događaja dopuštajući kupcima da se "
"pridruže listama čekanja i ručno popunjavaju otvorena mjesta."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Upravljanje jezicima"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Upravljajte osobnim rasporedom"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Upravljajte dijeljenim resursima s lakoćom"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Upravljanje dodijeljenim uslugama"

msgid "Managing packages"
msgstr "Upravljanje paketima"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obavezno polje:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Mapirajte korisnika WordPressa ovom zaposleniku kako biste mu omogućili "
"pristup pregledu njihovih sastanaka u pozadini dodatka."

msgid "Max"
msgstr "maks"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Maks. Kapacitet"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maksimalni kapacitet Asc"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maksimalni kapacitet Desc"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maksimalna količina:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maksimalan broj dopuštenih mjesta"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Maksimalna dopuštena rezervacija"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Dosegnut je maksimalan broj rezervacija"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maksimalni kapacitet"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Dosegnut je maksimalni kapacitet"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maksimalni broj vraćenih događaja"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maksimalan broj mjesta je"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maksimalna količina"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Maksimalan broj mjesta"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Maksimalna potrošnja po kupcu"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID plaćanja"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Dnevni red sastanka"

msgid "Meeting title"
msgstr "Naziv sastanka"

msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"

msgid "Message"
msgstr "Poruka"

msgid "Message content"
msgstr "Sadržaj poruke"

msgid "Message template"
msgstr "Predložak poruke"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Poruke poslane putem WhatsAppa nemaju opciju odgovora, stoga preporučujemo "
"postavljanje poruke &quot;Automatski odgovor&quot;"

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr "Meta piksel"

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Postavljanje meta piksela"

msgid "Method"
msgstr "Metoda"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr "Microsoftovi timovi"

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Veza Microsoftovih timova"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Veza za pridruživanje Microsoft Teamsu"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Veza na Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Postavljanje Microsoft Teamsa"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. Kapacitet"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Potrebne minimalne rezervacije"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimalni kapacitet"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimalni broj sudionika"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimalni broj rezervacija"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Minimalni broj potrebnih dodataka"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimalni broj polaznika"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimum rezervacija"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimalni potrebni dodaci"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimalni potrebni dodaci:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimalno potrebno vrijeme prije rezervacije"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimalno vrijeme potrebno prije otkazivanja"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimalno vrijeme potrebno prije ponovnog rasporeda"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuta"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Nedostaju obavezna polja:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Sažeti"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie poveznica za plaćanje"

msgid "Mon"
msgstr "Ponedjeljak"

msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"

msgid "Month"
msgstr "Mjesec"

msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"

msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Više značajki Zero Limits"

msgid "More options"
msgstr "VIŠE OPCIJA"

msgid "Multiple"
msgstr "Višestruki"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Više e-poruka"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Više lokacija"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Više lokacija"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Kupljeno više paketa."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Pomnožite iznos depozita s brojem osoba u jednoj rezervaciji"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Pomnožite iznos depozita s brojem osoba u jednoj rezervaciji."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Pomnožite depozit s brojem ljudi"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Pomnožite cijenu s brojem ljudi"

msgid "My Profile"
msgstr "Moj profil"

msgid "My profile"
msgstr "Moj profil"

msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Ime Asc"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Ime uzlazno"

msgid "Name Desc"
msgstr "Naziv Opis"

msgid "Name Descending"
msgstr "Ime silazno"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Naziv prostora (sobe) koji će biti stvoren za sastanke. Rezervirane rezervne "
"znamenke možete koristiti na stranici Obavijesti. Ako je ostavljeno prazno, "
"prostor će biti nazvan po ID-u sastanka."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Trebate dodatna polja?"

msgid "Need help?"
msgstr "Trebate pomoć?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Trebate ažurirati slobodne dane svoje tvrtke?"

msgid "New"
msgstr "Novi"

msgid "New Appointment"
msgstr "Novi termin"

msgid "New Attendee"
msgstr "Novi sudionik"

msgid "New Customer"
msgstr "Novi kupac"

msgid "New Event"
msgstr "Novo Događanje"

msgid "New Location"
msgstr "﻿Nova lokacija"

msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"

msgid "New Space"
msgstr "Novi prostor"

msgid "New Update"
msgstr "Novo ažuriranje"

msgid "New appointment"
msgstr "Novi sastanak"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "Nova kategorija"

msgid "New coupon"
msgstr "Novi kupon"

msgid "New customer"
msgstr "Novi kupac"

msgid "New employee"
msgstr "Novi zaposlenik"

msgid "New event"
msgstr "Novi događaj"

msgid "New event booking"
msgstr "Rezervacija novog događaja"

msgid "New language"
msgstr "Novi jezik"

msgid "New package"
msgstr "Novi paket"

msgid "New package booking"
msgstr "Nova rezervacija paketa"

msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"

msgid "New resource"
msgstr "Novi resurs"

msgid "New service"
msgstr "Nova usluga"

msgid "New tax"
msgstr "Novi porez"

msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"

msgid "Next Service"
msgstr "Sljedeća usluga"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Podsjetnik za sljedeći dan"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "No, just this one"
msgstr "Ne, samo ovaj"

msgid "No-show"
msgstr "Prikaži neaktivne odnose"

msgid "No-show tag"
msgstr "Oznaka za nepojavljivanje"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Nema zaposlenika raspoređenih na ovu lokaciju"

msgid "No Packages"
msgstr "Nema paketa"

msgid "No Show"
msgstr "Nema emisije"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Nema emisije (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Nema emisije (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Nema emisije (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nema oznaka. Napravite novu."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Nisu dostupni korisnici WordPressa s ulogom kupca Amelia."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Nisu dostupni korisnici WordPressa s ulogom zaposlenika Amelia."

msgid "No appointments found"
msgstr "Nisu pronađeni sastanci"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Još nema zakazanih termina"

msgid "No attendees found"
msgstr "Nije pronađen polaznik"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Nema rezerviranih termina"

msgid "No bookings found"
msgstr "Nisu pronađene rezervacije"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Na ovom uređaju nije pronađena kamera."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Još nema kupona"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Još nema prilagođenih polja"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Na vaš popis kupaca nisu uvezeni nijedan klijent."

msgid "No customers yet"
msgstr "Još nema kupaca"

msgid "No employees yet"
msgstr "Još nema zaposlenika"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Još nema rezervacija za događaje"

msgid "No events found"
msgstr "Nijedan događaj nije pronađen"

msgid "No events yet"
msgstr "Još nema događaja"

msgid "No extras yet"
msgstr "Još nema dodataka"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Još nema faktura"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Nema ograničenja po kupcu"

msgid "No locations yet"
msgstr "Još nema lokacija"

msgid "No matching data"
msgstr "Nema podudarnih podataka"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Još nema rezervacija paketa"

msgid "No packages found"
msgstr "Nisu pronađeni paketi"

msgid "No packages yet"
msgstr "Još nema paketa"

msgid "No resources yet"
msgstr "Još nema resursa"

msgid "No results"
msgstr "Nema rezultata"

msgid "No results found"
msgstr "Nisu pronađeni rezultati"

msgid "No results found..."
msgstr "Nema rezultata..."

msgid "No results found for"
msgstr "Nisu pronađeni rezultati za"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Nema dostupnih usluga ni zaposlenika"

msgid "No services yet"
msgstr "Još nema usluga"

msgid "No spots left"
msgstr "Nije ostalo mjesta"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Još nema poreza"

msgid "No top trends"
msgstr "Nema glavnih trendova"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Još nema transakcija"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Nema nadolazećih događaja"

msgid "No usage limit"
msgstr "Nema ograničenja upotrebe"

msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"

msgid "Not connected"
msgstr "Nije povezan"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Unesite trenutnu lozinku"

msgid "Note"
msgstr "Napomena"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Napomena (interno)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Napomena (interna)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Napomena: Odaberite barem jednu ploču."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "Obavijest"

msgid "Notification Language"
msgstr "Jezik obavijesti"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Rezervirano mjesto obavijesti"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Obavijest je izbrisana."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Obavijest je spremljena."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Obavijest nije spremljena."

msgid "Notification interval"
msgstr "Interval obavijesti"

msgid "Notification language"
msgstr "Jezik obavijesti"

msgid "Notification name"
msgstr "Naziv obavijesti"

msgid "Notification settings"
msgstr "Postavke obavijesti"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Status obavijesti je ažuriran."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Status obavijesti nije ažuriran."

msgid "Notification template"
msgstr "Predložak obavijesti"

msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obavijesti"

msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Obavijesti u Amelia"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Obavijestite sudionike e-poštom kada se informacije o događaju ažuriraju."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Obavijestite odabrane zaposlenike o kupnji praznih paketa"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Obavijestite sudionike"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Obavijestite prisutne"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Obavijestite klijenta(e)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Broj dodatnih osoba"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Broj dodatnih osoba:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Broj ponavljanja:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Broj ulaznica"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Broj prilagođenih termina:"

msgid "Number of appointments"
msgstr "Broj termina"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Broj termina potreban za rezervaciju"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Broj termina s primijenjenim kuponom je"

msgid "Number of events"
msgstr "Broj događaja"

msgid "Number of packages"
msgstr "Broj paketa"

msgid "Number of people"
msgstr "Broj ljudi"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Broj ljudi na listi čekanja"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Broj ljudi koji dolaze s vama."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Broj ponavljanja:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Broj ulaznica"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Stopa popunjenosti"

msgid "Occupied"
msgstr "Zauzet"

msgid "Occurrences"
msgstr "Pojave"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Ponudite čisto iskustvo rezervacije temeljeno na popisu s dizajnom koji "
"privlači pažnju. Kupci mogu lako istražiti i rezervirati iz vaše pune ponude "
"događaja."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Ponudite popuste ili besplatne sastanke s prilagodljivim kuponima."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Ponudite više trajanja i cijena za ovu uslugu."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Ponudite opcionalne ili obavezne dodatke tijekom procesa rezervacije - "
"prodajte dodatne usluge, proizvode ili iskustva kako biste poboljšali "
"termine i oduševili svoje kupce."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Ponudite usluge s više opcija trajanja koje kupci mogu izabrati."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Ponudite povećane rasprodaje ili dodatne pogodnosti unutar usluge koristeći "
"dodatke."

msgid "Oliver"
msgstr "Olivera"

msgid "On"
msgstr "Uključeno"

msgid "On-Site"
msgstr "Na stranici"

msgid "On-line"
msgstr "Na mreži"

msgid "On-site"
msgstr "Na stranici"

msgid "On-site payment"
msgstr "Plaćanje na licu mjesta"

msgid "OnBoard"
msgstr "na brodu"

msgid "On:"
msgstr "Na:"

msgid "On Break"
msgstr "Na pauzi"

msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"

msgid "On the same day"
msgstr "Na isti dan"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Istog dana svakog mjeseca"

msgid "Once Off"
msgstr "Jednom isključeno"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svoj prvi kupon, pojavit će se ovdje. Kliknite + Kupon "
"iznad da biste započeli."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svoje prvo prilagođeno polje, ono će se pojaviti ovdje. "
"Kliknite + Prilagođeno polje u nastavku da biste započeli."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svog prvog zaposlenika, on će se pojaviti ovdje. Kliknite + "
"Zaposlenik u nastavku da biste započeli."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svoj prvi događaj, on će se pojaviti ovdje. Kliknite + "
"Događaj u nastavku da biste započeli."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svoj prvi dodatak, on će se pojaviti ovdje. Kliknite + "
"Dodatak iznad da biste započeli."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svoj prvi paket, on će se pojaviti ovdje. Kliknite + Paket "
"ispod da biste započeli."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svoj prvi resurs, on će se pojaviti ovdje. Kliknite + "
"Resurs u nastavku da biste započeli."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Nakon što dodate svoju prvu uslugu, pojavit će se ovdje."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Nakon što dodate svoj prvi porez, on će se pojaviti ovdje. Kliknite + Porez "
"u nastavku da biste započeli."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Nakon što primite rezervacije, vaši sastanci će biti prikazani ovdje. "
"Također možete započeti klikom na gumb Dodaj u nastavku."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Nakon što primite rezervacije događaja, one će biti prikazane ovdje. Također "
"možete započeti klikom na gumb Rezerviraj događaj ispod."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Nakon što primite rezervacije paketa, one će biti prikazane ovdje. Također "
"možete započeti klikom na gumb Paket knjiga ispod."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Nakon što počnete dodavati lokacije, pojavit će se ovdje. Također možete "
"započeti klikom na gumb Dodaj u nastavku."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Nakon što počnete primati rezervacije, ovdje će se prikazati računi."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Nakon što počnete primati rezervacije, ovdje će biti prikazane transakcije."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Nakon što počnete primati rezervacije, vaši će se kupci prikazivati ​​ovdje. "
"Možete započeti i klikom na gumb Dodaj ili Uvezi ispod."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Jedna rezervacija može imati više sudionika/mjesta."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Jedno mjesto jednako je jednom sudioniku."

msgid "Online"
msgstr "Na vezi"

msgid "Online meetings"
msgstr "Online sastanci"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"U pozadini će se prikazati samo predlošci na zadanom jeziku. Ako predložak "
"ne postoji na jeziku korisnika, umjesto toga bit će poslana zadana jezična "
"verzija."

msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

msgid "Open"
msgstr "Otvori"

msgid "Open Event"
msgstr "Otvori događaj"

msgid "Open following"
msgstr "Otvoreno praćenje"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "Otvoreno"

msgid "Opens at"
msgstr "Otvara se u"

msgid "Opens on"
msgstr "Otvara se"

msgid "Opens on:"
msgstr "Otvara se:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Opcija {number}"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Options:"
msgstr "Opcije:"

msgid "Or"
msgstr "Ili"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Detalji grupnog događaja"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Ili platite karticom"

msgid "Orange"
msgstr "Narančasta"

msgid "Order"
msgstr "Narudžba"

msgid "Order creation"
msgstr "Kreiranje naloga"

msgid "Order update"
msgstr "Ažuriranje narudžbe"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizatori"

msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

msgid "Outline"
msgstr "Obris"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook kalendar"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook kalendar i Microsoftovi timovi"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "WP kuke za Outlook kalendar"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Postavljanje Outlook kalendara"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook kalendar"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer nije u potpunosti konfiguriran. Molimo dovršite postavljanje "
"računa u postavkama integracije programa Outlook."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Poništen od strane zaposlenika"

msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Prepišite zapise"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "Način plaćanja"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP pošta"

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Paket Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Paket je otkazan"

msgid "Package Desc"
msgstr "Paket Desc"

msgid "Package ID"
msgstr "ID paketa"

msgid "Package Info"
msgstr "Informacije o paketu"

msgid "Package Selection"
msgstr "Odabir Paketa"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Termin paketa je ažuriran."

msgid "Package appointments"
msgstr "Paket termina"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalji zakazivanja paketa"

msgid "Package badge"
msgstr "Značka paketa"

msgid "Package booking details"
msgstr "Detalji rezervacije paketa"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Rezervacija paketa je kreirana."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Rezervacija paketa je izbrisana."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Rezervacija paketa je ažurirana."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Rezervacija paketa nije dostupna za ovaj vremenski interval."

msgid "Package canceled"
msgstr "Paket otkazan"

msgid "Package capacity"
msgstr "Kapacitet paketa"

msgid "Package category"
msgstr "Kategorija paketa"

msgid "Package count"
msgstr "Broj paketa"

msgid "Package deal"
msgstr "Paket aranžman"

msgid "Package deposit"
msgstr "Polog paketa"

msgid "Package description"
msgstr "Opis paketa"

msgid "Package details"
msgstr "Detalji paketa"

msgid "Package duration"
msgstr "Trajanje paketa"

msgid "Package filter"
msgstr "Filtar paketa"

msgid "Package has been created."
msgstr "Paket je stvoren."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Paket je izbrisan."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Paket je skriven."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Paket je ažuriran."

msgid "Package includes"
msgstr "Paket uključuje"

msgid "Package info"
msgstr "Informacije o paketu"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Paket je sada vidljiv."

msgid "Package location"
msgstr "Lokacija paketa"

msgid "Package management"
msgstr "Upravljanje paketima"

msgid "Package name"
msgstr "Naziv paketa"

msgid "Package overview"
msgstr "Pregled paketa"

msgid "Package price"
msgstr "Cijena paketa"

msgid "Package price:"
msgstr "Cijena paketa:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Paket kupljen"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Pravila i opis paketa"

msgid "Package selection"
msgstr "Odabir paketa"

msgid "Package services list"
msgstr "Popis paketnih usluga"

msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Paketi termina"

msgid "Packages block"
msgstr "Blok paketa"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Paketi su preuređeni."

msgid "Packages overview"
msgstr "Pregled paketa"

msgid "Packages popup"
msgstr "Skočni prozor s paketima"

msgid "Paddle"
msgstr "Veslo"

msgid "Page"
msgstr "URL stranice korisničke ploče"

msgid "Page card"
msgstr "Kartica stranice"

msgid "Page content"
msgstr "Sadržaj stranice"

msgid "Page header"
msgstr "Zaglavlje stranice"

msgid "Page messages"
msgstr "Poruke na stranici"

msgid "Page scroll"
msgstr "Pomicanje stranice"

msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Plaćen depozit"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Plaćen preostali iznos"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Ploča i dopuštenja pristupa"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Vrsta gumba ploče"

msgid "Panel access"
msgstr "Pristup panelu"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Oporavak panela"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Naziv potkartice ploče"

msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Djelomično plaćeno"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Djelomično plaćeno"

msgid "Partially paid"
msgstr "Djelomično plaćeno"

msgid "Parts"
msgstr "Dijelovi"

msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Lozinka"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Vaša lozinka je uspješno poništena"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Lozinka je promijenjena"

msgid "Password is set"
msgstr "Lozinka je postavljena"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Lozinka mora biti duža od 3 znaka"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Link za resetiranje lozinke poslan je na vašu e-poštu."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Zalijepite tajni ključ koji ste primili nakon što ste stvorili svoj par API "
"ključeva u Google reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Zalijepite ključ web-mjesta koji ste primili nakon generiranja para API "
"ključeva u Google reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Plaćanje"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "Link za plaćanje putem PayPala"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Platite sve sastanke odjednom"

msgid "Pay now"
msgstr "Plati sada"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Plaćajte samo za prvi sastanak"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Plaćanje putem veze za plaćanje"

msgid "Payee email"
msgstr "E-pošta zaposlenika"

msgid "Paying later"
msgstr "Plaćanje kasnije"

msgid "Paying now"
msgstr "Plaćanje sada"

msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"

msgid "Payment History"
msgstr "Povjest plaćanja"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID plaćanja"

msgid "Payment Method"
msgstr "Način Plaćanja"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Način  plaćanja:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Status plaćanja"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Način plaćanja:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Iznos plaćanja"

msgid "Payment created"
msgstr "Datum plačanja"

msgid "Payment currency"
msgstr "Valuta plaćanja"

msgid "Payment date"
msgstr "Datum plačanja"

msgid "Payment details"
msgstr "Detalji plaćanja"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Dospjeli iznos plaćanja"

msgid "Payment error"
msgstr "Greška pri plaćanju"

msgid "Payment history"
msgstr "Povijest plaćanja"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Veza za plaćanje za Stripe"

msgid "Payment method"
msgstr "Način plaćanja"

msgid "Payment method:"
msgstr "Način plaćanja:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Načini plaćanja"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Plaćanje zaštićeno pravilima i omogućeno"

msgid "Payment segment"
msgstr "Segment plaćanja"

msgid "Payment status"
msgstr "Status plaćanja"

msgid "Payment summary"
msgstr "Sažetak plaćanja"

msgid "Payment type"
msgstr "Vrsta plačanja"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Način plaćanja, uplata depozita..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Plaćanje je otkazano."

msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"

msgid "Pending"
msgstr "U tijeku"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Sastanci na čekanju"

msgid "Pending payment"
msgstr "Plaćanje na čekanju"

msgid "People"
msgstr "Ljudi"

msgid "People counting logic"
msgstr "Logika brojanja ljudi"

msgid "Per Location"
msgstr "Po lokaciji"

msgid "Per Service"
msgstr "Po usluzi"

msgid "Per customer"
msgstr "Po kupcu"

msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Postotak iznosa"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Postotni depozit će se obračunati na ukupnu cijenu rezervacije<br> a fiksni "
"iznos se može pomnožiti s brojem osoba ili ostati fiksan na ukupnoj cijeni "
"rezervacije."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Postotak opterećenja"

msgid "Period"
msgstr "Razdoblje"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Termin dostupan za prethodnu rezervaciju"

msgid "Periods"
msgstr "Razdoblja"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Trajni pristupni token"

msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgid "Personal Information"
msgstr "Vaše informacije"

msgid "Personal information"
msgstr "Osobni podaci"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Broj telefona"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-pošta već postoji s drugim imenom. Provjerite svoje ime."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonski broj"

msgid "Phone number ID"
msgstr "ID telefonskog broja"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Telefonski broj kopiran u međuspremnik."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonski broj mora sadržavati šifru države."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Odaberite datum ili raspon"

msgid "Pick a year"
msgstr "Odaberite godinu"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Odaberite datum i vrijeme"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Odaberite datum i vrijeme:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Ikona za pin"

msgid "Pixel ID"
msgstr "ID piksela"

msgid "Placeholder"
msgstr "Držač mjesta"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Boja rezerviranog mjesta"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Rezervni prostor kopiran u međuspremnik."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst rezerviranog mjesta"

msgid "Placeholders"
msgstr "Rezervirano mjesto"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"API za mjesta (novo) je obavezan, ali nije omogućen. Omogućite ga u Google "
"Cloud Consoleu."

msgid "Plain"
msgstr "Običan"

msgid "Plans"
msgstr "Planovi"

msgid "Please Wait"
msgstr "Molimo pričekajte"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Prvo otkažite događaj prije nego što ga izbrišete."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Molimo provjerite svoju.csv datoteku i pokušajte ponovo."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Odaberite datum termina"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Odaberite termin za termin"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Molimo potvrdite da niste robot"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Molimo vas da osigurate da su usluge i zaposlenici kreirani i da su usluge "
"dodijeljene zaposlenicima."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Unesite Mailgun API ključ"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Unesite Mailgun domenu"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Unesite SMTP host"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Unesite SMTP lozinku"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Unesite SMTP port"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Unesite SMTP korisničko ime"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Molimo unesite kod."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Molimo unesite sadržaj."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Molimo unesite ime."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Molimo unesite prezime"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Unesite ključ koji se može objaviti uživo."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Molimo unesite tajni ključ uživo."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Molimo unesite ime."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Molimo unesite novu lozinku."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Ponovno unesite novu lozinku."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Molimo unesite naziv obavijesti."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Molimo unesite lozinku."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Molimo unesite e-poštu primatelja."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Molimo unesite telefon primatelja."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Molimo unesite e-poštu pošiljatelja."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Molimo unesite ime pošiljatelja."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Molimo unesite temu."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Molimo unesite iznos poreza."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Unesite probni ključ koji se može objaviti."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Molimo unesite tajni ključ testa."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Molimo unesite kod karte."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Molimo unesite ime karte."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "Molimo unesite valjani URL s protokolom (http://ili https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Unesi važeću adresu e-pošte"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Molimo unesite važeću adresu e-pošte."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Molimo unesite valjani telefonski broj."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Molimo unesite e-mail."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Molimo unesite događaj."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Unesite datum termina..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Unesite kupon"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Unesite trenutnu lozinku"

msgid "Please enter date"
msgstr "Molimo unesite datum"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Molimo unesite datum"

msgid "Please enter email"
msgstr "Molimo unesite email"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Unesite SMTP korisničko ime"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Unesite vrijeme završetka"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Molimo unesi ime"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Molimo unesi prezime"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Unesite aktivni API ključ"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Unesite aktivni API ključ"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Molimo unesite ID aktivnog klijenta"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Molimo unesite ID aktivnog ključa"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Unesite tajni ključ uživo"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Molimo unesite tajnu uživo"

msgid "Please enter name"
msgstr "Molimo unesite ime"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Molimo unesite novu lozinku"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Molimo ponovno unesite novu lozinku"

msgid "Please enter password"
msgstr "Molimo unesite lozinku"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Molimo unesite email"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Molimo unesite telefon"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Molimo unesite telefonski broj"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Unesite testni API ključ"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Unesite vrijeme početka"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Molimo unesite naziv porezne stope."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Unesite testni API ključ"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Molimo unesite ID testnog klijenta"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Molimo unesite ID testnog ključa"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Unesite tajni testni ključ"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Molimo unesite tajni test"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Molimo unesite kapacitet liste čekanja"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Molimo popunite svoju adresu."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Molimo prijavite se na Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Molimo preslikajte odgovarajuće podatke u stupce:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Imajte na umu: da bi ova opcija radila, morate dodati nova rezervirana "
"mjesta veza za plaćanje u predloške poruka"

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Molimo pročistite svoje kriterije pretraživanja"

msgid "Please select"
msgstr "Odaberi"

msgid "Please select a category."
msgstr "Molimo odaberite kategoriju."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Molimo odaberite datum zatvaranja."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Molimo odaberite vrijeme zatvaranja."

msgid "Please select a color."
msgstr "Molimo odaberite boju."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Molimo odaberite kupca."

msgid "Please select a date."
msgstr "Molimo odaberite datum."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Molimo odaberite raspon datuma."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Odaberite raspon datuma koji je unutar raspona razdoblja."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Molimo odaberite trajanje."

msgid "Please select a location"
msgstr "Molimo odaberite lokaciju"

msgid "Please select a location."
msgstr "Molimo odaberite lokaciju."

msgid "Please select a package."
msgstr "Molimo odaberite paket."

msgid "Please select a service."
msgstr "Molimo odaberite uslugu."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Molimo odaberite vrijeme početka."

msgid "Please select a time."
msgstr "Molimo odaberite vrijeme."

msgid "Please select a type."
msgstr "Molimo odaberite vrstu."

msgid "Please select an action."
msgstr "Molimo odaberite radnju."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Molimo odaberite sudionika."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Molimo odaberite predložak e-pošte."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Molimo odaberite zaposlenika."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Molimo odaberite datum završetka."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Molimo odaberite vrijeme završetka."

msgid "Please select an event."
msgstr "Molimo odaberite događaj."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Molimo odaberite datum otvaranja."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Molimo odaberite radno vrijeme."

msgid "Please select an option."
msgstr "Molimo odaberite opciju."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Odaberite barem jednog kupca"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Molimo odaberite barem jednog zaposlenika."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Molimo odaberite barem jednu uslugu."

msgid "Please select customer"
msgstr "Odaberite kupca"

msgid "Please select date"
msgstr "Odaberite datum"

msgid "Please select employee"
msgstr "Odaberite zaposlenika"

msgid "Please select location"
msgstr "Odaberite lokaciju"

msgid "Please select package:"
msgstr "Odaberite paket:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Odaberite interval ponavljanja"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Odaberite period ponavljanja"

msgid "Please select service"
msgstr "Odaberite uslugu"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Odaberite dodatno:"

msgid "Please select time"
msgstr "Odaberite vrijeme"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Molimo prenesite datoteku"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Koristite ugrađeni Elementor widget s kratkim kodom umjesto widgeta Amelia "
"kada dodajete Ameliu u skočni prozor"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Pogreška pri aktivaciji dodatka"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Dodatak je aktiviran"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Dodatak je deaktiviran"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Blokada skočnih prozora je omogućena! Da biste dodali svoj termin u svoj "
"kalendar, dopustite skočne prozore i dodajte ovu stranicu na svoj popis "
"izuzetaka."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Skočni naslov"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Skočni gumbi"

msgid "Popup title"
msgstr "Naslov skočnog prozora"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Prethodno učitajte entitete kada se stranica učita"

msgid "Prepared"
msgstr "Pripremljeno"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Unaprijed odaberite parametre rezervacije"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Unaprijed odaberite trenutni datum"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Unaprijed odaberite potvrdni okvir \"Pretplati se\""

msgid "Preset Colors"
msgstr "Unaprijed postavljene boje"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Spriječite rezervacije tijekom vremena označenog kao zauzeto u Google "
"kalendaru zaposlenika."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Spriječite sukobe u rasporedu sinkronizacijom kalendara u stvarnom vremenu "
"za svakog zaposlenika."

msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Pregled"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Pregled fakture"

msgid "Previous range"
msgstr "Prethodni raspon"

msgid "Price"
msgstr "Cijena"

msgid "Price:"
msgstr "Cijena:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Cijena uzlazno"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Cijena raste"

msgid "Price Desc"
msgstr "Cijena Desc"

msgid "Price Descending"
msgstr "Cijena pada"

msgid "Price indicators"
msgstr "Pokazatelji cijena"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Cijena broj decimala"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Cijena po mjestu"

msgid "Price separator"
msgstr "Separator cijena"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Položaj simbola cijene"

msgid "Price type"
msgstr "Vrsta cijene"

msgid "Pricing"
msgstr "Cjenovnik"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Cijene i trajanje "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Određivanje cijene prema rasponu datuma"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Cijene prema datumu i vremenu"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Cijene prema datumskom rasponu"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Cijene po trajanju"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Cijene prema broju ljudi"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Cijene prema broju ljudi"

msgid "Primary"
msgstr "Glavni"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Vrsta primarne tipke"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Primarni gradijent"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primarne i državne boje"

msgid "Primary button style"
msgstr "Stil glavnog gumba"

msgid "Primary color"
msgstr "Primarna boja"

msgid "Primary text"
msgstr "Primarni tekst"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Jednostavno obradite plaćanja pomoću Square."

msgid "Processing"
msgstr "Obrada"

msgid "Profile"
msgstr "Moj profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Podaci profila uspješno ažurirani"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil izbrisan"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profil je ažuriran"

msgid "Property name"
msgstr "Naziv nekretnine"

msgid "Property value"
msgstr "Vrijednost nekretnine"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Zaštitite svoj sustav rezervacija od botova integriranjem reCAPTCHA ključeva."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Pružite pojednostavljeno, vođeno iskustvo rezervacije na svojoj web "
"stranici. Prilagodite dizajn i naljepnice kako biste poboljšali "
"upotrebljivost i uskladili se s potrebama vašeg poslovanja."

msgid "Publish"
msgstr "Objaviti"

msgid "Publish Form"
msgstr "Objavite obrazac"

msgid "Purchase code"
msgstr "Kod kupnje"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Kupnja je otkazana"

msgid "Purchased"
msgstr "Kupljeno"

msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasta"

msgid "Qty"
msgstr "Kol"

msgid "Qty:"
msgstr "Količina:"

msgid "Quantity"
msgstr "Količina"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Količina Asc"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Količina Desc"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Količina se dijeli"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Količina po lokaciji"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Količina po usluzi"

msgid "Queued"
msgstr "U redu čekanja"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Brzo preuzmite sve detalje o terminima sa stranice Rezervacije, što "
"izvještavanje, analizu i vođenje evidencije čini jednostavnim i učinkovitim."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Gumb za radio"

msgid "Random"
msgstr "Slučajno"

msgid "Rate"
msgstr "Ocijenite"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay poveznica za plaćanje"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Ponovno upišite novu lozinku"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Ponovno upišite novu lozinku"

msgid "Read more"
msgstr "Prikaži više"

msgid "Recharge"
msgstr "Ponovno punjenje"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Dopuna stanja"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-pošta primatelja"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Telefon primatelja"

msgid "Recurrence"
msgstr "Ponavljanje"

msgid "Recurrences"
msgstr "Recidivi"

msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajući"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Ponavljajući termin"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Ponavljajući termini"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Termini koji se ponavljaju:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Sažetak koji se ponavlja"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Ponavljajući termin"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Ponavljajuće plaćanje termina"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Ponavljajući sastanci"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Ponavljajući termini:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Pojedinosti o ponavljajućim sastancima"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Postavljanje ponavljajućih sastanaka"

msgid "Recurring events"
msgstr "Ponavljajući događaji"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Obavijest koja se ponavlja"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Skočni prozor koji se ponavlja"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Ponavljajući sažetak"

msgid "Red"
msgstr "Crvena"

msgid "Redirect"
msgstr "Preusmjeri"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Preusmjeri URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL za preusmjeravanje nakon rezervacije"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "URL preusmjeravanja (odbijen)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "URL za preusmjeravanje nakon plaćanja"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Preusmjerite URL nakon rezervacije"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Preusmjerite URL nakon plaćanja"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Preusmjeravanje URL-a za uspješno odobrenu rezervaciju"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Preusmjeravanje URL-a za uspješno odbijenu rezervaciju"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Preusmjeravanje URL-a za neuspješno odobrenu rezervaciju"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Preusmjeravanje URL-a za neuspješno odbijenu rezervaciju"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Preusmjeri URI"

msgid "Redirect page"
msgstr "Preusmjeravanje stranice"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Smanjite broj nedolazaka uz automatsko slanje pravovremenih podsjetnika"

msgid "Reflect On"
msgstr "Razmišljati o"

msgid "Refund"
msgstr "Refundiran"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Transakcija povrata"

msgid "Refunded"
msgstr "Refundiran"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Prijava, Broj telefona, Email"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Odbij poveznicu za sastanak"

msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Preostala količina:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Ostatak ukupnog iznosa plaća se na licu mjesta."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Podsjetite me kada je moj SMS saldo nizak"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Ukloni sudionika"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Uklonite zauzete utore Google kalendara"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Uklonite zauzete termine u Outlook kalendaru"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Promijenite redoslijed paketa"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Preuređivanje usluga"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Promijenite redoslijed na web stranici"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "Preuređivanje paketa utječe na to kako su prikazani na web stranici."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Preuređivanje usluga utječe na to kako se prikazuju na web stranici."

msgid "Repeat"
msgstr "Ponovite"

msgid "Repeat:"
msgstr "Ponoviti:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Ponovite termin"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Ponavljanje događaja"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Ponavljajte svake godine"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Ponovi godišnje"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Ponovite sastanak"

msgid "Repeat event"
msgstr "Ponovite događaj"

msgid "Repeat every"
msgstr "Ponovite svaki"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Ponavljajte svake godine"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Ponovite novu lozinku"

msgid "Repeat on"
msgstr "Ponovi dalje"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ponovite ovaj sastanak"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Ponavljajte godišnje"

msgid "Replace"
msgstr "Zamijenite"

msgid "Reply-to email"
msgstr "Odgovor na e-poštu"

msgid "Require password for login"
msgstr "Zahtijeva lozinku za prijavu"

msgid "Required"
msgstr "Obavezno"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Obavezna polja: <b> <b> Ime </b> i Prezime</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Ponovo rasporedite"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Premjestite termin"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Ponovo zakazano"

msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"

msgid "Reset Form"
msgstr "Resetiraj formu"

msgid "Reset Password"
msgstr "Ponovo postavi lozinku"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Poništi postavke obrasca"

msgid "Reset password"
msgstr "Poništi lozinku"

msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

msgid "Resource Details"
msgstr "Detalji resursa"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Postavljanje rezervacije resursa"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Resurs je dodan."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Resurs je izbrisan."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Resurs je skriven."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Resurs je ažuriran."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Resurs je sada vidljiv."

msgid "Resources"
msgstr "Resursi"

msgid "Return to Home"
msgstr "Povratak na početnu stranicu"

msgid "Returning"
msgstr "Vraćajući se"

msgid "Revenue"
msgstr "Prihod"

msgid "Ribbon"
msgstr "Vrpca"

msgid "Role"
msgstr "Uloga"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Uloge i dozvole"

msgid "Roles settings"
msgstr "Postavke uloga"

msgid "Round-robin"
msgstr "Okrugli crvendač"

msgid "Rules"
msgstr "Pravila"

msgid "SMS"
msgstr "SMS-a"

msgid "SMS History"
msgstr "SMS povijest"

msgid "SMS Settings"
msgstr "Postavke SMS-a"

msgid "SMS balance"
msgstr "Stanje SMS-ova"

msgid "SMS history"
msgstr "Povijest SMS-ova"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP domaćin"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP lozinka"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP priključak"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP siguran"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP korisničko ime"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "Validacija SMTP vjerodajnica nije uspjela. Provjerite postavke."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Isti dan"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Način pješčanika"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Tajni ključ sandboxa (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Sub"

msgid "Saturday"
msgstr "Subota"

msgid "Save"
msgstr "Spremi"

msgid "Save "
msgstr "Spremi "

msgid "Save Changes"
msgstr "Spremi promjene"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Spremi poseban dan"

msgid "Save changes"
msgstr "Spremi promjene"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Uštedite vrijeme i smanjite ručni rad uz trenutne, automatski generirane "
"fakture"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Uštedite vrijeme automatizacijom ponavljajućih događaja umjesto njihovog "
"ručnog stvaranja"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Uštedite vrijeme uz brz izvoz termina jednim klikom"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Uštedite vrijeme uz brz i jednostavan izvoz podataka o kupcima"

msgid "Scan"
msgstr "SKENIRANJE"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Odaberite vrijeme"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Skeniraj e-kartu"

msgid "Schedule"
msgstr "Uređivanje podsjetnika za raspored"

msgid "Schedule:"
msgstr "Raspored:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Potrebno je postavljanje rasporeda"

msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Zakazano prije sastanka"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Zakazano prije događaja"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Zakazana obavijest"

msgid "Scope"
msgstr "Opseg"

msgid "Scopes"
msgstr "Opsege"

msgid "Search"
msgstr "Traži"

msgid "Search..."
msgstr "Traži..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Potražite kupone"

msgid "Search Filters"
msgstr "Filtri pretraživanja"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Polje za unos"

msgid "Search Resources"
msgstr "Pretraživanje resursa"

msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretraživanja"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Filtri pretraživanja"

msgid "Search attendees"
msgstr "Pretraživanje sudionika"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Pretraži rezervirane termine"

msgid "Search bookings"
msgstr "Pretraživanje rezervacija"

msgid "Search customers"
msgstr "Pretraživanje kupaca"

msgid "Search employees"
msgstr "Traži zaposlenike"

msgid "Search events"
msgstr "Pretraživanje događaja"

msgid "Search extras"
msgstr "Pretražite dodatke"

msgid "Search features"
msgstr "Značajke pretraživanja"

msgid "Search for Events"
msgstr "Traži događaje..."

msgid "Search for events"
msgstr "Pretraživanje događaja"

msgid "Search integrations"
msgstr "Integracije pretraživanja"

msgid "Search invoices"
msgstr "Pretraživanje računa"

msgid "Search locations"
msgstr "Pretraži lokacije"

msgid "Search notifications"
msgstr "Obavijesti o pretraživanju"

msgid "Search packages"
msgstr "Pretraživanje paketa"

msgid "Search services"
msgstr "Usluge pretraživanja"

msgid "Second"
msgstr "Sekunda"

msgid "Second {day}"
msgstr "Drugo {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarno"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Vrsta sekundarne tipke"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Stil sekundarnog gumba"

msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundarna boja"

msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundarni tekst"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Tajni ključ (PosKey)"

msgid "Section"
msgstr "Sekcija"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Sigurno obrađujte plaćanja pomoću Stripe-a."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"

msgid "Select"
msgstr "Izaberi"

msgid "Select Address"
msgstr "Odaberite Adresa"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Odaberite Kalendar"

msgid "Select Box"
msgstr "Odaberite okvir"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Odaberite Kalendar"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Odaberite Prikaz kataloga"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Odaberite Kupon"

msgid "Select Customer"
msgstr "Odaberite Kupac"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Odaberite kupca(e)"

msgid "Select Date"
msgstr "Odaberite Datum"

msgid "Select Employee"
msgstr "Odaberi zaposlenika"

msgid "Select Event"
msgstr "Odaberite događaj"

msgid "Select Events"
msgstr "Odaberite događaj"

msgid "Select Location"
msgstr "Odaberi lokaciju"

msgid "Select Package"
msgstr "Odaberite paket"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Odaberite Interval ponavljanja"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Odaberite Razdoblje ponavljanja"

msgid "Select Service"
msgstr "Odaberite Usluga"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Odaberite kategoriju usluge"

msgid "Select Tag"
msgstr "Odaberite Oznaka"

msgid "Select Tags"
msgstr "Odaberite Oznaka"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Odaberite vrijeme"

msgid "Select Time"
msgstr "Odaberite vrijeme"

msgid "Select View"
msgstr "Odaberite Pogled"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Odaberite WooCommerce proizvod"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Odaberite Zoom User"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Odaberite rezervirano mjesto da biste ga umetnuli tamo gdje je postavljen "
"pokazivač."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Odaberite barem jednu opciju."

msgid "Select box"
msgstr "Odaberite okvir"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Odaberite kategoriju"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Odaberite kupca, zaposlenika i uslugu"

msgid "Select date"
msgstr "Odaberite datum"

msgid "Select date and time"
msgstr "Odaberite datum i vrijeme"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Odaberite razgraničnik"

msgid "Select employee"
msgstr "Odaberite zaposlenika"

msgid "Select event"
msgstr "Odaberite događaj"

msgid "Select location"
msgstr "Odaberite lokaciju"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Odaberite samo određene usluge za ovo razdoblje.<br/> Ako nije odabrana "
"nijedna usluga, onda su sve dodijeljene usluge za ovog zaposlenika<br/> bit "
"će dostupni za rezervaciju u ovom razdoblju."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Odaberite ili Stvorite novi"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Odaberite ili stvorite oznaku"

msgid "Select package"
msgstr "Odaberite paket"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Odaberite rezervirano mjesto"

msgid "Select service"
msgstr "Odaberite uslugu"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Odaberite određenu lokaciju za svako razdoblje."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Odaberite određenu lokaciju za ovo razdoblje."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Odaberite posebne usluge za svako razdoblje."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Odaberite Vrijeme zakazivanja"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Odaberite dodatke koje želite"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Odaberite WooCommerce proizvod koji će se koristiti za ovaj paket."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Odaberite radnju koja će pokrenuti događaj za praćenje."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Odaberite zaposlenika koji će biti dodan kao organizator događaja u Google/"
"Outlook/Apple kalendaru. Zaposlenici odabrani u odjeljku Osoblje bit će "
"dodani kao gosti."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Odaberite događaje za koje se ovaj kupon može koristiti."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Odaberite broj ulaznica koje želite rezervirati za svaku vrstu ulaznice"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Odaberite pakete za koje se ovaj kupon može koristiti."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Odaberite usluge za koje se ovaj kupon može koristiti."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Odaberite ovog zaposlenika"

msgid "Select this employee"
msgstr "Odaberite ovog zaposlenika"

msgid "Select tickets"
msgstr "Odaberite ulaznice"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Odaberite lokaciju svog trga"

msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Odabrani kupci"

msgid "Selected date background"
msgstr "Odabrana pozadina datuma"

msgid "Selected date text"
msgstr "Odabrani tekst datuma"

msgid "Selected extras"
msgstr "Odabrani dodaci"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Odabrani dodaci"

msgid "Selected services"
msgstr "Odabrane usluge"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Točka i zarez (;)"

msgid "Send"
msgstr "Pošalji"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Pošalji vezu za pristup"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Pošalji ICS datoteku za odobrene rezervacije"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Pošalji ICS datoteku za rezervacije na čekanju"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Pošalji vezu za resetiranje"

msgid "Send access link"
msgstr "Pošalji pristupnu poveznicu"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Pošalji nakon dogovorenog termina"

msgid "Send after event"
msgstr "Pošalji nakon događaja"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Sve SMS poruke šaljite na dodatne brojeve"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Sve obavijesti šaljite na dodatne adrese"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Pošaljite obavijesti o sastanku izravno putem WhatsAppa."

msgid "Send at"
msgstr "Pošalji na"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Pošaljite podatke o prilagođenim poljima za svakog kupca zasebno"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Pošaljite e-mail pozivnice za događaj"

msgid "Send invoice"
msgstr "Pošalji račun"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Pošaljite račun kupcu prema zadanim postavkama"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Pošalji samo ovu obavijest"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Pošaljite personalizirane obavijesti putem e-pošte i SMS-a prilagođene vašem "
"poslovanju."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Šaljite pametne, personalizirane obavijesti na svoj način"

msgid "Send test"
msgstr "Pošalji test"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Pošalji testnu e-poštu"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Pošaljite svoje korisničke podatke Mailchimpu brzo i bez napora."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "ID pošiljatelja mora imati između 3 i 11 znakova"

msgid "Sender email"
msgstr "E-pošta pošiljatelja"

msgid "Sender name"
msgstr "Ime pošiljatelja"

msgid "Sent"
msgstr "Poslano"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Izvoz zasebnog reda"

msgid "Service"
msgstr "Usluga"

msgid "Service/Event"
msgstr "Usluga/Događaj"

msgid "Service Asc"
msgstr "Usluga Asc"

msgid "Service Categories"
msgstr "Kategorije usluga"

msgid "Service Category"
msgstr "Kategorija usluge"

msgid "Service Desc"
msgstr "Opis usluge"

msgid "Service ID"
msgstr "ID usluge"

msgid "Service Info"
msgstr "Informacije o servisu"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Polje za unos"

msgid "Service Price"
msgstr "Cijena usluge"

msgid "Service Selection"
msgstr "Odaberite uslugu"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Međuzbroj usluga"

msgid "Service badge"
msgstr "Značka za uslugu"

msgid "Service capacity"
msgstr "Kapacitet usluge"

msgid "Service category"
msgstr "Kategorija usluge"

msgid "Service count"
msgstr "Broj usluga"

msgid "Service description"
msgstr "Opis usluge"

msgid "Service details"
msgstr "Pojedinosti o usluzi"

msgid "Service duration"
msgstr "Trajanje usluge"

msgid "Service employees list"
msgstr "Popis djelatnika servisa"

msgid "Service filter"
msgstr "Filtar usluge"

msgid "Service has been added."
msgstr "Usluga je dodana."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Usluga je izbrisana."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Usluga je skrivena."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Usluga je ažurirana."

msgid "Service info"
msgstr "Servisne informacije"

msgid "Service information"
msgstr "Lokacija usluge"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Usluga je sada vidljiva."

msgid "Service location"
msgstr "Lokacija usluge"

msgid "Service name"
msgstr "Naziv usluge"

msgid "Service or event description"
msgstr "Opis usluge ili događaja"

msgid "Service or event name"
msgstr "Naziv usluge ili događaja"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Pregled paketa usluga"

msgid "Service price"
msgstr "Cijena usluge"

msgid "Service selection"
msgstr "Odabir usluge"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Međuzbroj usluge"

msgid "Services"
msgstr "Usluge"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Postavljanje usluga i kategorija"

msgid "Services Asc"
msgstr "Usluge Asc"

msgid "Services Desc"
msgstr "Usluge Desc"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Pregled usluga i paketa"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Usluge su preuređene."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Popis usluga, zakazivanje termina"

msgid "Services overview"
msgstr "Pregled usluga"

msgid "Services setup"
msgstr "Postavljanje usluga"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Postavi opis ICS datoteke"

msgid "Set Limit"
msgstr "Postavi ograničenje"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Postavite minimum"

msgid "Set Password"
msgstr "Postavi lozinku"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Postavite maksimalni broj osoba koje kupac može dodati prilikom rezervacije."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Postavite kupone da ne budu osjetljivi na velika i mala slova"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Postavite različite cijene za određene dane, vremena ili prilagođene datume."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Postavite dinamičke cijene usluga na temelju različitih uvjeta."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Najprije postavite razdoblje događaja kako biste omogućili određivanje "
"cijena prema rasponu datuma."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Postavite fleksibilne cijene ulaznica s kategorijama i rasponima temeljenima "
"na datumu kako biste maksimizirali pristupačnost i prihod."

msgid "Set general settings"
msgstr "Postavljanje općih postavki"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Postavite pojedinačne vremenske zone za zaposlenike kako bi se dostupnost i "
"rezervacije ispravno prikazivale za klijente diljem svijeta."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Postavljanje metapodataka i opisa"

msgid "Set minimum"
msgstr "Postavite minimum"

msgid "Set new password"
msgstr "Postavi novu lozinku"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Postavite opcije, boje i oznake za obrazac za rezervaciju"

msgid "Set password"
msgstr "Postavi lozinku"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Postavite cijene na temelju broja osoba u rezervaciji."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Postavite opis koji će se pojaviti u događaju kalendara. Možete koristiti "
"rezervirane rezervne oznake dostupne na stranici Obavijesti."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Prvo postavite razdoblje događaja kako biste omogućili određivanje cijena "
"prema datumskom rasponu."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Postavite maksimalni broj prometnih događaja preuzetih iz kalendara za "
"blokiranje rezervacija u Ameliji."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "Postavite maksimalni broj osoba dopuštenih po sastanku za ovu uslugu."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Postavite minimalan broj ljudi potreban po terminu za ovu uslugu."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Postavite broj odobrenih rezervacija nakon čega će kupac automatski primiti "
"kupon u obavijesti. Napomena: Da biste to omogućili, rezervirano mjesto "
"kupona mora biti uključen u predložak obavijesti."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Postavite vrijeme prije sastanka kada kupci<br/> neće moći otkazati termin."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Postavite naslov koji će se pojaviti u događaju kalendara. Možete koristiti "
"rezervirane rezervne oznake dostupne na stranici Obavijesti."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Postavite ovu opciju ako želite ograničiti broj sastanaka koje zaposlenik "
"može imati svakodnevno bez obzira koliko se sastanaka \"uklapa\" unutar "
"radnog vremena"

msgid "Set up"
msgstr "Postavljanje"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Postavite raspored kalendara i ponavljajuće skočne opcije"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Postavite sadržaj, gumbe i oznake"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Postavite usluge, lokacije, opcije odabira zaposlenika"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Postavite oznake i gumbe"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Postavljanje mogućnosti vidljivosti lokacije, slika, filtera, kapaciteta, "
"cijene i statusa"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Postavite usluge, lokacije, opcije odabira zaposlenika"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Postavite detaljan prikaz paketa"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Postavite detaljan prikaz usluge"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Postavite usluge, lokacije, opcije odabira zaposlenika"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Postavite prikaz usluga i paketa"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Postavite usluge, lokacije, opcije odabira zaposlenika"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Postavite prikaz usluga"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Postavite vidljivost bočne trake i njezin sadržaj"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Postavite tipove gumba i oznake"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Postavite tipove gumba i oznake"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Postavite kartice kategorija"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Postavite vidljivost i oznake"

msgid "Set up labels"
msgstr "Postavite oznake i gumbe"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Postavite oznake i gumbe"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Postavite vidljivost osoblja, lokacije, galerije i ostalih informacija o "
"događaju"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Postavite vidljivost, vrstu gumba i oznake"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Postavite vidljivost i oznake"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Postavite vidljivost i oznake"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Postavite svoj Google Map API ključ u općim postavkama"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Postavite radno vrijeme svoje tvrtke. Ovaj raspored će se koristiti za sve "
"nove zaposlenike, no raspored možete prilagoditi za svakog zaposlenika "
"kasnije."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Postavljanje slobodnih dana"

msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Postavke su spremljene."

msgid "Shared"
msgstr "Podijeljena"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Zajednički bazen"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Zajednički kapacitet u svim uslugama"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Kapacitet dijeljene kategorije"

msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Prikaži korisnicima opciju Dodaj u kalendar"

msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Prikaži sva razdoblja"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Prikaži manje razdoblja"

msgid "Show Type"
msgstr "Prikaži vrstu"

msgid "Show all categories"
msgstr "Prikaži sve kategorije"

msgid "Show all employees"
msgstr "Prikaži sve zaposlenike"

msgid "Show all events"
msgstr "Prikaži sve događaje"

msgid "Show all locations"
msgstr "Prikaži sve lokacije"

msgid "Show all packages"
msgstr "Prikaži sve pakete"

msgid "Show all services"
msgstr "Prikaži sve usluge"

msgid "Show all tags"
msgstr "Prikaži sve oznake"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Prikaži mjesta za rezervaciju u vremenskoj zoni klijenta"

msgid "Show bookings"
msgstr "Prikaži rezervacije"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Prikažite katalog svih kategorija"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Prikaži obrazac za plaćanje"

msgid "Show coupon"
msgstr "Prikaži kupon"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Prikaži obrazac za informacije o kupcu"

msgid "Show employee"
msgstr "Prikaži zaposlenika"

msgid "Show event"
msgstr "Prikaži događaj"

msgid "Show event on site"
msgstr "Prikaži događaj na mjestu"

msgid "Show from date"
msgstr "Prikaži od datuma"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "uz podršku Amelije"

msgid "Show less"
msgstr "Prikaži manje"

msgid "Show location"
msgstr "Prikaži lokaciju"

msgid "Show more"
msgstr "Prikaži više"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Prikaži više ({count} )"

msgid "Show on website"
msgstr "Prikaži na web stranici"

msgid "Show package"
msgstr "Prikaži paket"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Prikaži događaje koji se ponavljaju"

msgid "Show resource"
msgstr "Prikaži resurs"

msgid "Show service"
msgstr "Pokaži uslugu"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Prikaži pojedinosti pojedinačnog događaja na stranici"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Prikaži određenu kategoriju"

msgid "Show specific category"
msgstr "Prikaži određenu kategoriju"

msgid "Show specific package"
msgstr "Prikaži određeni paket"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Prikaži određeni paket"

msgid "Show specific service"
msgstr "Prikaži određenu uslugu"

msgid "Show specific services"
msgstr "Prikaži određenu uslugu"

msgid "Show tag"
msgstr "Prikaži oznaku"

msgid "Show tax"
msgstr "Prikaži porez"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Pokaži listu čekanja nakon što je rezervacija puna"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Pokažite svoje usluge u elegantnim izgledima kartica. Jednostavno ih "
"organizirajte po kategorijama i prilagodite izgled vašem brendu."

msgid "Showing"
msgstr "Pokazivanje"

msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Bočna traka"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Vidljivost bočne trake"

msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Vrsta gumba Završi"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Odjavite se iz Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"

msgid "Sign in as "
msgstr "Prijavite se kao "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Prijavite se s Googleom"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Prijavite se putem Microsofta"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Prijavite se s Outlookom"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Odjavite se s Googlea"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Odjavite se iz Outlooka"

msgid "Sign up"
msgstr "Prijavi se"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Jednostavna, sigurna plaćanja koju pokreće Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Pojednostavite komunikaciju prilagodljivim porukama za kupce i zaposlenike"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Pojednostavite financijsko upravljanje jednostavnim izvozom transakcija "
"jednim klikom"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Pojednostavite raspoređivanje s individualnom dostupnošću, radnim vremenom i "
"zadacima"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Pojednostavite zakazivanje ponavljajućim događajima"

msgid "Single-row export"
msgstr "Izvoz u jednom redu"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Pojedinačna ulaznica"

msgid "Single booking"
msgstr "Pojedinačna rezervacija"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorije"

msgid "Skip Import"
msgstr "Preskoči uvoz"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Preskočite pakete i nastavite s odabranom uslugom"

msgid "Skip setup"
msgstr "Preskoči postavljanje"

msgid "Slot end time"
msgstr "Vrijeme završetka termina"

msgid "Social login"
msgstr "Prijava na društvene mreže"

msgid "Social login setup"
msgstr "Postavljanje prijave na društvene mreže"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Neki zaposlenici dodijeljeni ovom događaju nisu povezani sa Zoomom. Idite na "
"njihove profile i povežite ih sa Zoomom kako biste pravilno koristili ovu "
"integraciju."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Neki zaposlenici dodijeljeni ovoj usluzi nisu povezani s Zoomom. Idite na "
"njihove profile i povežite ih sa Zoomom kako biste pravilno koristili ovu "
"integraciju."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Neki od željenih mjesta su zauzeti. Umjesto toga smo vam ponudili najbliže "
"termine."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Neki načini plaćanja ne mogu se koristiti zajedno zbog pravila "
"kompatibilnosti"

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Neki zapisi imaju pogrešan format."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Nažalost, došlo je do pogreške prilikom izrade veze za plaćanje. Molimo "
"pokušajte ponovo kasnije."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Žao nam je, došlo je do pogreške prilikom obrade vašeg plaćanja. Molimo "
"pokušajte ponovo kasnije."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Nažalost, došlo je do pogreške prilikom dodavanja rezervacije u WooCommerce "
"košaricu."

msgid "Sort"
msgstr "Razvrstaj"

msgid "Space-comma"
msgstr "Razmak-zarez"

msgid "Space-dot"
msgstr "Razmakna točka"

msgid "Special Days"
msgstr "Posebni dani"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Posebni znakovi nisu dopušteni"

msgid "Special days"
msgstr "Posebni dani"

msgid "Special days setup"
msgstr "Postavljanje posebnih dana"

msgid "Specific Date"
msgstr "Određeni datum"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Određeni datum"

msgid "Specific date"
msgstr "Određeni datum"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Određeni datum i vrijeme"

msgid "Spot"
msgstr "Mjesto"

msgid "Spots"
msgstr "Mrlje"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapacitet mjesta"

msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Kvadratni račun uspješno je isključen"

msgid "Square payment link"
msgstr "Poveznica za plaćanje na Squareu"

msgid "Staff"
msgstr "Osoblje"

msgid "Standard Account"
msgstr "Standardni račun"

msgid "Start"
msgstr "Započnite"

msgid "Start Date"
msgstr "Vrijeme početka"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Vrijeme početka"

msgid "Start Time"
msgstr "Vrijeme početka"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Pokrenite zumiranje"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Pokrenite Zoom Meeting"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Započnite klikom na gumb za dodavanje prilagođenog polja"

msgid "Start date"
msgstr "Datum početka"

msgid "Start scanner"
msgstr "Pokreni skener"

msgid "Start time"
msgstr "Vrijeme početka"

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Status Asc"
msgstr "Status uzlazno"

msgid "Status Desc"
msgstr "Opis statusa"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Održavajte usklađenost s poreznim propisima s lakoćom putem dosljedne i "
"pouzdane obrade poreza u cijelom vašem poslovanju"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Ostanite povezani uz WhatsApp obavijesti"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Ostanite organizirani s datotekama za izvoz spremnim za analizu ili vanjske "
"alate"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Korak-po-korak Čarobnjak za rezervacije daje vašim klijentima mogućnost "
"odabira svega o rezervaciji u nekoliko koraka"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Pregled rezervacija korak po korak vodi korisnike kroz nekoliko koraka kako "
"bi izvršili svoje rezervacije."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Korak po korak"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Detaljni vodič za obrazac za rezervaciju"

msgid "Step 1"
msgstr "Korak 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Korak 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Korak 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Korak 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Korak Rezervacija"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Obrazac za rezervaciju korak po korak"

msgid "Step Popups"
msgstr "Koraci pripreme"

msgid "Step content"
msgstr "Sadržaj koraka"

msgid "Step header"
msgstr "Zaglavlje koraka"

msgid "Step heading"
msgstr "Naslov koraka"

msgid "Step info tab"
msgstr "Kartica s informacijama o koraku"

msgid "Step message"
msgstr "Poruka koraka"

msgid "Step pagination"
msgstr "Korak numeriranja stranica"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Kartica s koracima"

msgid "Steps"
msgstr "Koraci pripreme"

msgid "Steps order"
msgstr "Redoslijed koraka"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Zaustavite skener"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Zaustavi skener"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Pojednostavite poslovanje s jednim centralnim mjestom za upravljanje svim "
"resursima u vašem poslovanju"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Pojednostavite virtualne sastanke integrirajući popularne platforme za "
"sastanke izravno u rezervacije."

msgid "Stripe"
msgstr "pruga"

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Korak Sadržaj"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe poveznica za plaćanje"

msgid "Studios"
msgstr "Studiji"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Podkoraci"

msgid "Sub step title"
msgstr "Naslov podkoraka"

msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Značajni sadržaji predmeta"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Pretplatite se na našu mailing listu"

msgid "Subtotal"
msgstr "Međuzbroj"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Međuzbroj:"

msgid "Success"
msgstr "Uspješno"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL preusmjeravanja uspješnog otkazivanja"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "URL za preusmjeravanje nakon rezervacije"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Predložite najbliži raspoloživi datum"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Predložite kupcima da dodaju termin u svoj kalendar kada je rezervacija "
"dovršena."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Predložite sljedeći raspoloživi datum"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Predložite prethodni raspoloživi datum"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Zbroj plaćanja"

msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"

msgid "Summary segment"
msgstr "Sažetak segmenta"

msgid "Sun"
msgstr "Sunce"

msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"

msgid "Support"
msgstr "Podrška"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Podržite Amelia prikazivanjem povratne veze"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Podržite dublje uvide korištenjem izvezenih podataka za analizu i "
"izvještavanje"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Podržite vanjske tijekove rada jednostavnim premještanjem financijskih "
"zapisa u druge sustave"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Prekidač kamere"

msgid "Sync with"
msgstr "Sinkronizacija s"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Sinkronizirajte svoj Stripe Connect račun za jednostavna plaćanja i "
"besprijekorne isplate."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Sinkronizirajte svoje osobne i profesionalne događaje i događaje svojih "
"zaposlenika povezivanjem Outlook kalendara."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Sinkronizirajte osobne i profesionalne događaje svojih zaposlenika "
"povezivanjem Google kalendara."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sinkronizirajte svoj raspored s osobnim Apple kalendarom kako biste "
"spriječili dvostruke rezervacije."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sinkronizirajte svoj raspored s osobnim Google kalendarom kako biste "
"spriječili dvostruke rezervacije."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sinkronizirajte svoj raspored s osobnim Outlook kalendarom kako biste "
"spriječili dvostruke rezervacije."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Naslov kartice"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Postavke tablice su ažurirane."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Kartice (Sve / Paketi / Usluge)"

msgid "Tag"
msgstr "Odaberite ili stvorite oznaku"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

msgid "Tax"
msgstr "Porez"

msgid "Tax amount"
msgstr "Iznos poreza"

msgid "Tax details"
msgstr "Porezni podaci"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Porez je dodan."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Porez je izbrisan."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Porez je skriven."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Porez je ažuriran."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Porez je sada vidljiv."

msgid "Tax rate"
msgstr "Porezna stopa"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Naziv porezne stope"

msgid "Tax setup"
msgstr "Postavljanje poreza"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Porez će biti isključen iz obračuna cijene i prikazan odvojeno."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Porez će biti uključen u obračun cijene."

msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Pregled poreza"

msgid "Template name"
msgstr "Naziv predloška"

msgid "Test API key"
msgstr "Test API ključ"

msgid "Test SMS"
msgstr "Probni SMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Probni SMS uspješno poslan."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "Testirajte WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Testna WhatsApp poruka uspješno poslana"

msgid "Test client ID"
msgstr "Testirajte ID klijenta"

msgid "Test email"
msgstr "Testirajte e-poštu"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Testna e-pošta uspješno poslana."

msgid "Test mode"
msgstr "Test način rada"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Testirajte ključ koji se može objaviti"

msgid "Test secret"
msgstr "Tajna testa"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Tajni ključ testiranja"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Text Mode"
msgstr "Tekstualni način"

msgid "Text area"
msgstr "Područje teksta"

msgid "Text color"
msgstr "Boja teksta"

msgid "Text color on background"
msgstr "Boja teksta na pozadini"

msgid "Text content"
msgstr "Tekstualni sadržaj"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Hvala vam! Vaša rezervacija je dovršena."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Hvala vam! Vaša je rezervacija dovršena i čeka se potvrda."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Termin se ne može zakazati."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Polje kupona je obavezno"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Kupon koji ste unijeli nije valjan"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Valuta u Amelia ne odgovara valuti odabrane lokacije Square"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "Kupac nije naveo adresu e-pošte, pa se račun nije mogao poslati."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Prvi redak ne smije sadržavati nazive stupaca."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr ""
"Tijelo poruke mora biti konfigurirano u postavkama Facebook Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Zaglavlje poruke mora biti konfigurirano u postavkama Facebook Developers. "
"Ograničenje znakova je 60 znakova nakon zamjene rezerviranih mjesta."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Izvorni obrasci za rezervaciju — korak po korak, katalog, popis događaja i "
"kalendar događaja — sadrže osnovne prilagodbe i promjene oznaka, služe kao "
"temelj za naše novije verzije."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Paket je vremenski ograničen na"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Plaćanje će se izvršiti na licu mjesta."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Cijena će se množiti s brojem osoba/mjesta"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Predloženi datum i vrijeme razlikuju se od odabranog uzorka zbog nedostupnih "
"vremenskih utora na očekivani datum i vrijeme."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Predloženi datum razlikuje se od odabranog uzorka zbog nedostupnih "
"vremenskih utora na očekivani datum."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Predloženo vrijeme razlikuje se od odabranog uzorka zbog nedostupnih "
"vremenskih utora u očekivano vrijeme."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Kod za kupnju je nevažeći ili je istekao"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Iznos povrata bit će"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Preostali saldo može se platiti na licu mjesta ili putem veze za plaćanje."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Naziv resursa vidljiv je samo vama i neće se pojaviti tijekom rezervacije. "
"Koristi se u svrhe internog upravljanja."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Količina resursa broji se odvojeno za svaku odabranu lokaciju."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Količina resursa broji se zasebno za svaku odabranu uslugu."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Količina resursa dijeli se na sve odabrane usluge, zaposlenike i lokacije. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Ostale termine možete rezervirati naknadno na panelu Kupci."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Ovdje definirani korak vremenskog sloja primjenjivat će se na sve vremenske "
"utore diljem dodatka."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Vremenski interval na koji ste pokušali prerasporediti nije dostupan. Molimo "
"odaberite drugi vremenski interval za odabrani datum."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Ukupan broj osoba za rezervaciju."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Ukupan broj osoba ({approvedPersonsCount}) premašuje maksimalni kapacitet "
"od{maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Ukupan broj osoba ({waitingPersonsCount} ) premašuje maksimalni kapacitet "
"liste čekanja{waitingListMaxCapacity} ."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Još nema sudionika..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Nema rezerviranih termina za ovaj paket."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Još nema sudionika..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Nema zakazanih budućih događaja. Napravite novi događaj."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Nema paketa. Molimo izradite novi paket."

msgid "There are no results..."
msgstr "Nema rezultata..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Još nema sudionika..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Nema nadolazećih događaja za ovo razdoblje"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Predstojeći su sastanci za {service} uslugu."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Postoji događaj u Google/Outlook kalendaru koji se preklapa s ovim za "
"određenog zaposlenika, jeste li sigurni da želite stvoriti još jedan?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Ti će zaposlenici primiti obavijest o kupljenom paketu e-poštom kada se kupi "
"bez rezerviranih termina."

msgid "Third"
msgstr "Treći"

msgid "Third {day}"
msgstr "Treći {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Ovo i budućnost"

msgid "This Only"
msgstr "Samo ovo"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Ovaj termin je dio paketa."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Ova je rezervacija dio paket aranžmana"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ovu kategoriju nije moguće izbrisati jer je uključena u paket."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Ova kategorija ima usluge s {count} prethodnim sastankom. | Ova kategorija "
"ima usluge s {count} prošlim sastancima."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Ova promjena će dovesti do povećanja cijena za određene rezervacije. Želite "
"li da se kreiraju veze za plaćanje?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Ova vrsta naknade neće se koristiti prilikom rezervacije više termina "
"(značajka košarice ili značajka koja se ponavlja) ILI prilikom rezervacije "
"događaja s više zaposlenika."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Ovaj je kupon istekao"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Ovaj kupon više ne vrijedi"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Ovaj e-mail je već u upotrebi. Molimo unesite drugu adresu e-pošte."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Ovaj zaposlenik je jedini dodijeljen{service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Ovo polje je obavezno"

msgid "This field is required."
msgstr "Ovo polje je obavezno."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Ova datoteka je zabranjena za upload"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Ovo je privremeni WhatsApp token i automatski će isteći nakon 24 sata. "
"Obavezno dovršite postavljanje prije isteka."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Ovo je jedinstveni sigurnosni token. Kopirajte ga u polje 'Potvrdi token' u "
"WhatsAppu prilikom stvaranja webhook-a."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Ovo je događaj koji se ponavlja"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Ovo je put u vašoj aplikaciji na koji će korisnici biti preusmjereni nakon "
"provjere autentičnosti s Appleom. Dodajte ovaj URI vjerodajnicama vašeg "
"Apple projekta u odjeljku 'Preusmjeravanje URI-a'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Ovo je put u vašoj aplikaciji na koji će korisnici biti preusmjereni nakon "
"provjere autentičnosti s Googleom. Dodajte ovaj URI vjerodajnicama Google "
"projekta u odjeljku 'Ovlašteno preusmjeravanje URI-a'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Ovo je put u vašoj aplikaciji na koji će korisnici biti preusmjereni nakon "
"provjere autentičnosti s Outlookom. Dodajte ovaj URI u odjeljak "
"\"Preusmjeravanje URI-ja\" u postavkama programa Outlook."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Ovo ograničenje temelji se na adresi e-pošte kupca."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Ova lokacija ima {count} uslugu povezanu s njom. | Ova lokacija ima povezane "
"{count} usluge."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Ova se poruka šalje kada kupac odgovori putem WhatsAppa, obavještavajući ga "
"da odgovori putem WhatsAppa nisu podržani."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Ova obavijest zahtijeva cron posao. Dodajte liniju ispod u svoju cron "
"konfiguraciju."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Ova opcija zahtijeva dodavanje rezerviranog mjesta veze za plaćanje u "
"predloške poruka."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Ovaj paket ugovor istječe u"

msgid "This package has"
msgstr "Ovaj paket ima"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Ovaj paket ima {count} termin u budućnosti. | Ovaj paket ima {count} "
"sastanke u budućnosti."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ovaj paket ima {count} termin u prošlosti. | Ovaj paket ima {count} sastanke "
"u prošlosti."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr ""
"Sadržaj ovog rezerviranog mjesta primjenjivat će se gdje god se koristi."

msgid "This range"
msgstr "Ovaj raspon"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ovu uslugu nije moguće izbrisati jer je uključena u paket."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Ova usluga nema nikakvih dodataka"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ova služba je imala {count} sastanak u prošlosti. | Ova služba ima {count} "
"sastanke u prošlosti."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Ova usluga je dostupna za rezervaciju u kupljenom paketu. Jeste li sigurni "
"da želite izbrisati ovu uslugu?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Ova usluga dostupna je u paketu"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Ova usluga je dostupna u paketu"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Ovaj vremenski interval više nije dostupan. Molimo odaberite drugo vrijeme."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Ovaj korisnik ima rezervacije u kupljenom paketu.. Jeste li sigurni da "
"želite izbrisati ovog korisnika?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ovaj korisnik je {count} imao sastanak u prošlosti. | Ovaj korisnik je "
"{count} imao sastanke u prošlosti."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Ovaj korisnik je sudionik budućeg događaja. Jeste li sigurni da želite "
"izbrisati ovog korisnika? | Ovaj korisnik sudjeluje u budućim događajima. "
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovog korisnika?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Ovaj widget prikazuje mjesečne podatke umjesto korištenja globalnog raspona "
"datuma."

msgid "Thu"
msgstr "Čet"

msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"

msgid "Ticket"
msgstr "Ulaznice"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Ulaznice"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Naziv ulaznice"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Vrsta ulaznice"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Ulaznice"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Ulaznica se ne može skenirati za ovaj datum"

msgid "Ticket code"
msgstr "Kôd ulaznice"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Paket je spremljen"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Ulaznice"

msgid "Ticket name"
msgstr "Naziv ulaznice"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Ulaznica nije pronađena"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Ulaznica nije valjana"

msgid "Ticket types"
msgstr "Vrste ulaznica"

msgid "Tickets"
msgstr "Ulaznice"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Ulaznice za događaje sa sudionicima neće se ažurirati"

msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"

msgid "Time(s):"
msgstr "Vrijeme(a):"

msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Vremenski raspon:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Vrijeme korišteno Asc"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Vrijeme korišteno Desc"

msgid "Time frame"
msgstr "Vremenski okvir"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Vrijeme potrebno nakon sastanka za odmor, čišćenje ili prijelaz. Tijekom tog "
"razdoblja zaposlenik se ne može rezervirati za bilo koju uslugu."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Vrijeme potrebno prije sastanka za pripremu. Tijekom tog razdoblja "
"zaposlenik se ne može rezervirati za bilo koju uslugu."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Vrijeme je nedostupno"

msgid "Time slot price"
msgstr "Cijena vremenskog termina"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Vremenski odsjeci nisu dostupni"

msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona"

msgid "Time zones"
msgstr "Vremenske zone"

msgid "Times"
msgstr "puta"

msgid "Times bought"
msgstr "Kupljena vremena"

msgid "Times used"
msgstr "Korištena vremena"

msgid "Timetable"
msgstr "Vremenska crta"

msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Savjeti i prijedlozi"

msgid "Title section"
msgstr "Naslovni dio"

msgid "Title text"
msgstr "Naslovni tekst"

msgid "To"
msgstr "Do"

msgid "To customer"
msgstr "Kupcu"

msgid "To employee"
msgstr "Zaposleniku"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Da biste omogućili Google karte, unesite API ključ Google Maps u Google Opće "
"postavke."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Za primanje automatskih ažuriranja potrebna je aktivacija licence. Posjetite "
"%s da aktivirate Ameliu."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Kako biste promijenili termin, odaberite slobodno vrijeme iz kalendara, a "
"zatim kliknite Potvrdi."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Da biste poslali testni SMS, napunite stanje."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Da biste poslali probnu e-poštu, konfigurirajte \"E-pošta pošiljatelja\" u "
"Postavkama obavijesti."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Da biste koristili WhatsApp obavijesti, povežite svoj WhatsApp račun u "
"Postavkama."

msgid "Today"
msgstr "Danas"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Bočna traka"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

msgid "Top trends"
msgstr "Najpopularniji trendovi"

msgid "Torch off"
msgstr "Isključena baklja"

msgid "Torch on"
msgstr "Baklja je uključena"

msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan iznos"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Ukupno:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Ukupni trošak:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Ukupan broj ljudi:"

msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna cijena"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Usluge sortiranja:"

msgid "Total amount"
msgstr "Ukupan iznos"

msgid "Total appointments"
msgstr "Ukupno imenovanja"

msgid "Total bookings"
msgstr "Ukupno rezervacija"

msgid "Total capacity"
msgstr "Ukupni kapacitet"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Ukupno prilagođenih polja"

msgid "Total events"
msgstr "Ukupno događaja"

msgid "Total extras"
msgstr "Ukupni dodaci"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Ukupan broj imenovanja"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Ukupan broj ljudi:"

msgid "Total payments"
msgstr "Ukupna plaćanja"

msgid "Total people"
msgstr "Ukupno ljudi"

msgid "Total price"
msgstr "Ukupna cijena"

msgid "Total services booked"
msgstr "Ukupno rezerviranih usluga"

msgid "Total tickets"
msgstr "Ukupno ulaznica"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Pratite kupce koji propuste sastanke ili događaje bez slanja obavijesti."

msgid "Trainers"
msgstr "treneri"

msgid "Transaction"
msgstr "Transakcija"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transakcija # {count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Detalji transakcije"

msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"

msgid "Transfer"
msgstr "Prevedi"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Iznos prijenosa (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Okidač po atributu"

msgid "Trigger type"
msgstr "Vrsta okidača"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Pokušajte prilagoditi filtre ili kriterije pretraživanja kako biste pronašli "
"usluge koje tražite."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Pokušajte prilagoditi pretragu ili filtere."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr ""
"Pokušajte prilagoditi pretraživanje kako biste pronašli ono što tražite."

msgid "Tue"
msgstr "utorak"

msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Pretvorite svoje usluge u visokovrijedne pakete koje kupci vole. "
"Kombinirajte više termina u jednu ponudu s popustom koja potiče veće i "
"sigurnije kupnje."

msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

msgid "Type Asc"
msgstr "Tip Asc"

msgid "Type Desc"
msgstr "Tip Desc"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL na koji će korisnik biti preusmjeren ako se termin ne može otkazati zbog "
"vrijednosti &#39;Minimalno potrebno vrijeme prije otkazivanja&#39;"

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Nije moguće deaktivirati dodatak. Molimo pokušajte ponovo kasnije."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Nije moguće dohvatiti rezultate plaćanja"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Nije moguće spremiti položaje prilagođenih polja"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Nedostupni termini"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Pozadina nedostupnog datuma"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Nedostupan tekst datuma"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Nedostupni termini"

msgid "Unblock"
msgstr "Deblokiraj"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Deblokiraj kupca"

msgid "Undelivered"
msgstr "Neisporučeno"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr ""
"Nažalost, došlo je do pogreške poslužitelja i vaša e-pošta nije poslana."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Jedinstveno (lokacija)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Jedinstvena (usluga)"

msgid "Unit price"
msgstr "Jedinična cijena"

msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Neuspješan URL preusmjeravanja otkazivanja"

msgid "Until"
msgstr "Do"

msgid "Until:"
msgstr "Do:"

msgid "Until when?"
msgstr "Sve dok?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Nadolazeći"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Nadolazeći termini"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Predstojeća događanja"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Odjeljak nadolazećih događaja"

msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Ažurirajte postavke usluge"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Automatski ažurirajte status rezervacije"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Ažurirajte status rezervacije na odobreno nakon uspješne uplate putem veze"

msgid "Update following"
msgstr "Sljedeće ažuriranje"

msgid "Update for All"
msgstr "Ažuriranje za sve"

msgid "Update for all"
msgstr "Ažuriranje za sve"

msgid "Updates"
msgstr "Ažuriranja"

msgid "Upgrade"
msgstr "Nadogradnja"

msgid "Upload"
msgstr "Otpremite"

msgid "Upload file here"
msgstr "Učitajte datoteku ovdje"

msgid "Upload image"
msgstr "Otpremite sliku"

msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"

msgid "Usage limit"
msgstr "Ograničenje upotrebe"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Koristite globalne boje"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Koristite prilagođena polja kao obrasce za unos za prikupljanje podataka o "
"kupcima tijekom rezervacije."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Koristite trajanje usluge za rezervaciju termina"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Upotrijebite ovaj rezervirani znak:"

msgid "Used"
msgstr "Korišteno"

msgid "Used coupon"
msgstr "Korišteni kupon"

msgid "User"
msgstr "Korisnik"

msgid "User Profile"
msgstr "Korisnički profil"

msgid "User profile"
msgstr "Korisnički profil"

msgid "VAT"
msgstr "PDV"

msgid "VAT info"
msgstr "Podaci o PDV-u"

msgid "VAT number"
msgstr "PDV broj"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Vrijedi do:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Važeća imena i prezime su obavezna polja."

msgid "Valid until"
msgstr "Vrijedi do"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Potvrdite obavezna prilagođena polja u pozadini"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Birač datuma"

msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Provjera je istekla. Molim te pokušaj ponovno."

msgid "Version "
msgstr ""
"Odaberite obrazac koji želite prilagoditi. Obrazac Korak po korak 2.0 je "
"nova i poboljšana verzija koja vam pruža bolji dizajn i korisničko iskustvo, "
"kao i bolju brzinu."

msgid "Video tutorials"
msgstr "Video tutorijali"

msgid "Videos"
msgstr "Video"

msgid "View"
msgstr "Pregled"

msgid "View All"
msgstr "Pogledaj sve"

msgid "View Cart"
msgstr "Prikaži više"

msgid "View Employees"
msgstr "Pogledajte Zaposlenike"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Prikaži manje paketa"

msgid "View More"
msgstr "Pogledaj više"

msgid "View More Packages"
msgstr "Pogledajte više paketa"

msgid "View all"
msgstr "Prikaži sve"

msgid "View all photos"
msgstr "Pogledajte sve fotografije"

msgid "View appointments"
msgstr "Pogledajte sastanke"

msgid "View booking"
msgstr "Pogledaj rezervaciju"

msgid "View employees"
msgstr "Prikaži zaposlenike"

msgid "View events"
msgstr "Pogledaj događaje"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Prikaži u Kalendaru"

msgid "View in Package"
msgstr "Pogledajte više paketa"

msgid "View invoice"
msgstr "Pogledaj fakturu"

msgid "View less packages"
msgstr "Prikaži manje paketa"

msgid "View message"
msgstr "Prikaži poruku"

msgid "View more"
msgstr "Prikaži više"

msgid "View more packages"
msgstr "Pogledajte više paketa"

msgid "View packages"
msgstr "Pogledaj pakete"

msgid "View pricing for"
msgstr "Pogledajte cijene za"

msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"

msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"

msgid "Visible at"
msgstr "Vidljivo"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP pošta"

msgid "Waiting"
msgstr "Čekanje"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Boja pozadine gumba za čekanje"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Boja teksta gumba za čekanje"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Čeka se isplata"

msgid "Waiting list"
msgstr "Lista čekanja"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Dostupnost na listi čekanja"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Pozadina liste čekanja"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Kapacitet liste čekanja"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Kapacitet liste čekanja mora biti najmanje 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Potvrda liste čekanja"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Lista čekanja je prazna"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Tekst liste čekanja"

msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Gledaj na YouTubeu"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Obavijestit ćemo vas ako se otvori mjesto."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"Obavijestit ćemo vas ako se mjesto otvori i vaša rezervacija bude odobrena."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Pripremili smo .csv datoteku s kupcima koji nisu uvezeni. Nakon što riješite "
"probleme, možete pokušati ponovo."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Nismo uspjeli otkazati vašu rezervaciju. Za pomoć pri otkazivanju ove "
"rezervacije obratite se administratoru."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Nismo mogli obraditi vašu rezervaciju i ona je odbijena. Obratite se "
"administratoru ako vam je potrebna pomoć ili želite ponovno pokušati "
"rezervirati."

msgid "Web"
msgstr "mreža"

msgid "Webhook"
msgstr "WebHook"

msgid "Webhooks"
msgstr "Webkuke"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Postavljanje webhookova"

msgid "Website"
msgstr "Web stranica"

msgid "Wed"
msgstr "Srijeda"

msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"

msgid "Week"
msgstr "Tjedan"

msgid "Weekly"
msgstr "Tjedno"

msgid "Weeks"
msgstr "Tjedna"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Natrag"

msgid "Welcome back"
msgstr "Dobrodošao natrag"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Dobrodošli u Ameliju!"

msgid "Wellness"
msgstr ""

msgid "What's New"
msgstr "Stvori Nove"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp nije povezan"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp poruka automatskog odgovora"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID poslovnog računa WhatsApp"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "Povijest WhatsAppa"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "Postavke WhatsAppa"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "Postavljanje WhatsAppa"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL za povratni poziv WhatsApp webhook"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Token za potvrdu WhatsApp webhook"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Kada je onemogućen, zaposlenik odabran tijekom prve rezervacije koristit će "
"se za ovu uslugu tijekom cijelog paketa."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, svi entiteti (usluge, zaposlenici, lokacije, paketi i "
"oznake) učitavaju se čim se stranica otvori, umjesto da se dinamički "
"učitavaju putem AJAX-a."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, korisnici će dobiti pozivnicu za Google kalendar za "
"događaj."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, korisnici će vidjeti sve sudionike navedene u njihovom "
"događaju Google kalendara."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, podsjetnici se neće slati ako je rezervacija izvršena "
"unutar odabranog vremena prije termina ili događaja."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, ukupan broj sastanaka dijeli se u cijelom paketu umjesto "
"da se postavlja po usluzi."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Kada je omogućeno, potvrdni okvir \"Pretplati se\" bit će odabran prema "
"zadanim postavkama. Kupci ga mogu ručno poništiti ako se ne žele pridružiti "
"vašoj Mailchimp listi."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Kada ponavljajući datumi nisu dostupni"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Kada je ova opcija deaktivirana, rezervacija će biti <br/> određena na "
"temelju zadanog koraka vremenskog slota"

msgid "Whole amount"
msgstr "Cijeli iznos"

msgid "Without expiration"
msgstr "Bez isteka"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "ID narudžbe WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce proizvod"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Usluga WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce stranica zahvale"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce link za plaćanje"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Woo ID narudžbe"

msgid "WordPress User"
msgstr "Korisnik WordPressa"

msgid "WordPress user"
msgstr "Korisnik WordPressa"

msgid "Work Hours"
msgstr "Radni sati"

msgid "Work hours"
msgstr "Radno vrijeme"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Postavljanje radnog vremena"

msgid "Working Hours"
msgstr "Radni sati"

msgid "Working hours"
msgstr "Radno vrijeme"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Pogrešna adresa?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Godina"

msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"

msgid "Years"
msgstr "Godina"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "Yoga"
msgstr "Joga"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Mijenjate postavke koje su individualno konfigurirane za zaposlenike. Želite "
"li primijeniti ove promjene na sve zaposlenike?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Uređujete događaj koji se ponavlja. Primijenite promjene samo na ovaj ili na "
"ovaj i sve buduće događaje? Napomena: Ulaznice za događaje sa sudionicima "
"neće biti ažurirane."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Trenutno ste povezani s Google kalendarom od strane administratora. "
"Poništavanje veze Google kalendara nije dostupno."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Trenutno ste povezani s Outlook kalendarom putem administratora. "
"Nadjačavanje veze s Outlook kalendarom nije dostupno."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Nalazite se na listi čekanja sa pozicijom"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Vi ste jedini pružatelj ove usluge"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Vi ste jedini pružatelj usluga"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Koristite obrazac koji će uskoro biti zastario!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Također možete otkazati i izbrisati njegove buduće događaje."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Također možete otkazati njegove buduće događaje."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Također možete izbrisati sve filtre da biste vidjeli sve usluge."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Također možete izbrisati njegove buduće događaje."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Također možete otvoriti njegove buduće događaje."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Svaki termin možete urediti ili izbrisati"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Ispod možete pronaći termine koje ste odabrali za rezervaciju. Ako želite "
"rezervirati više, kliknite gumb ispod."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Možete uvesti sljedeće stupce: Ime, Prezime, E-pošta, Telefon, Spol, "
"Rođendan, Napomena."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Ovaj kupon možete iskoristiti za sljedeću rezervaciju:"

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Ovu opciju možete koristiti za izvoz sudionika u CSV datoteku<br/> za "
"odabrani događaj."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Nemate nikakvih sastanaka"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Ovdje još nemate nijedno prilagođeno polje..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Nemate nikakvih događaja"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Nemate nikakve pakete"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Već ste rezervirali ovaj termin"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Već ste rezervirali ovaj događaj"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Imate termine za"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Imate termine za ovu uslugu"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Onemogućili ste sve dostupne načine plaćanja. Umjesto toga koristit će se "
"zadani način plaćanja iz općih postavki."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Unesli ste netočnu e-poštu."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Unesli ste pogrešnu lozinku."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Dosegli ste maksimalan broj registriranih domena"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Uspješno ste odbili ovaj zahtjev za rezervaciju. Status je ažuriran u "
"sustavu."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Bit ćete preusmjereni na blagajnu plaćanja."

msgid "Your API key"
msgstr "Vaš API ključ"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Vaš ID mora sadržavati barem jedno slovo"

msgid "Your Information"
msgstr "Vaše informacije"

msgid "Your Name"
msgstr "Vaše ime"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Vaš saldo je napunjen."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Vaša rezervacija je uspješno otkazana. Ako imate bilo kakvih pitanja ili "
"želite promijeniti termin, obratite se administratoru."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Vaša je rezervacija uspješno dovršena i odobrena. Spremni ste i možete "
"očekivati ​​da će sve proći glatko."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Vaša je rezervacija odobrena, ali je došlo do problema s dovršetkom "
"postupka. Obratite se administratoru kako biste bili sigurni da je sve "
"ispravno zabilježeno."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Vaša je rezervacija uspješno obrađena, ali nije mogla biti odobrena. Molimo "
"kontaktirajte administratora ako vam je potrebna pomoć."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Datum isteka vaše kartice nije potpun"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Godina isteka vaše kartice je u prošlosti"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Sigurnosni kod vaše kartice nije potpun"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Broj vaše kartice je nepotpun"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Broj vaše kartice je nevažeći"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Vaše trenutne promjene bit će izgubljene."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Vaši će podaci biti spremljeni prije preusmjeravanja na drugi obrazac."

msgid "Your information"
msgstr "Vaše informacije"

msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Vaša lozinka je uspješno poništena"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša lozinka je uspješno resetirana."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Vaš poštanski broj je nepotpun"

msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Zoom Link za pridruživanje (Sudionici)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Veza za zumiranje"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Povećaj veze"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Povećajte početnu vezu (domaćin)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom Korisnik"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP kuke"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Veza za pridruživanje sastanku putem Zooma (sudionici)"

msgid "Zoom link"
msgstr "Veza za Zoom"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Postavljanje zumiranja"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Veza za početak sastanka na Zoomu (domaćini)"

msgid "Zoom user"
msgstr "Korisnik Zooma"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ Porez na Woo)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Plaćanje sada)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (s porezom)"

msgid "and"
msgstr "i"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "ID aplikacije, ID klijenta i tajna klijenta"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "ID aplikacije (klijenta) i tajni kod"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "termin je potrebno rezervirati odmah."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "preostalih mjesta za termine za rezervaciju"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "termine je potrebno rezervirati odmah."

msgid "at"
msgstr "u"

msgid "at {time}"
msgstr "U {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "Imate termine za ovu uslugu"

msgid "day"
msgstr "dan"

msgid "days"
msgstr "dana"

msgid "employee"
msgstr "zaposlenik"

msgid "employees"
msgstr "zaposlenici"

msgid "employees."
msgstr "zaposlenici."

msgid "example@mail.com"
msgstr "primjer@mail.com"

msgid "filled"
msgstr "ispunjena"

msgid "from"
msgstr "od"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "Lozinka specifična za iCloud aplikaciju"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Email adresa"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "Lozinka specifična za iCloud aplikaciju"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud adresa e-pošte"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud adresa e-pošte i lozinka specifična za iCloud aplikaciju"

msgid "includes"
msgstr "uključuje"

msgid "includes:"
msgstr "uključuje:"

msgid "locations"
msgstr "lokacije"

msgid "mandatory notice"
msgstr "obavezna obavijest"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "mjesec"

msgid "months"
msgstr "mjeseci"

msgid "of"
msgstr "od"

msgid "on"
msgstr "uklj"

msgid "out of"
msgstr "od"

msgid "people"
msgstr "ljudi"

msgid "people waiting"
msgstr "ljudi koji čekaju"

msgid "person"
msgstr "osoba"

msgid "person waiting"
msgstr "osoba koja čeka"

msgid "placeholder"
msgstr "rezerviranog mjesta"

msgid "plain"
msgstr "običan"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Vrsta reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHA izazov je istekao. Pokušajte ponovno."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "Konfiguracija reCAPTCHA-e nije važeća."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA se nije mogao učitati."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA na panelu kupaca"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA na panelu zaposlenika"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "Postavljanje reCAPTCHA-e"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "reCAPTCHA validacija nije uspjela."

msgid "results"
msgstr "rezultati"

msgid "service"
msgstr "usluga"

msgid "services"
msgstr "usluge"

msgid "settings"
msgstr "postavke"

msgid "slot left"
msgstr "mjesto lijevo"

msgid "slots left"
msgstr "mjesta ostala"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"mjesta koja ste odabrali su zauzeta. Umjesto toga smo vam ponudili najbliže "
"termine."

msgid "spot left"
msgstr "mjesto lijevo"

msgid "spots left"
msgstr "mjesta ostala"

msgid "text"
msgstr "tekst"

msgid "ticket left"
msgstr "Naziv ulaznice"

msgid "tickets left"
msgstr "mjesta ostala"

msgid "to"
msgstr "do"

msgid "try different email"
msgstr "Unesite email"

msgid "until"
msgstr "do"

msgid "week"
msgstr "tjedan"

msgid "weeks"
msgstr "tjedana"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total}Rezervirano"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count}Imenovanje | I {count} menovanja"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count}Dodijeljeno"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count}Sudionik | Sudionici {count}"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count}Dan | {count} Dani"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count}Zaposlenici"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count}Dodaci"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count}mjesec | {count} mjeseci"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count}Odabrano"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count}Usluge | U {count} sluge"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count}Mjesta"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count}Ukupno"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count}tjedan | t {count} jedni"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count}sastanak je izbrisan. | {count} sastanci su izbrisani."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count}sastanak nije izbrisan. | {count} sastanci nisu izbrisani."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count}kupon je izbrisan. | {count} kuponi su izbrisani."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count}kupon nije izbrisan. | {count} kuponi nisu izbrisani."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}Klijent nije mogao biti izbrisan zbog budućih rezervacija. | {count} "
"kupci nisu mogli biti izbrisani zbog budućih rezervacija."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count}kupac izbrisan. | {count} kupci izbrisani."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count}kupci nisu uvezeni zbog nedostatka imena, prezimena, nevažeće e-"
"pošte, telefonskog broja ili kombinacije ovih razloga."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count}korisnici s istom adresom e-pošte već postoje na vašem popisu kupaca. "
"Ako odlučite prebrisati te zapise, neki od njihovih trenutnih podataka bit "
"će zamijenjeni novim informacijama."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count}dan | {count} dani"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count}zaposlenik je izbrisan. | {count} zaposlenici su izbrisani."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}Zaposlenik nije izbrisan zbog budućih rezervacija.{count} Zaposlenici "
"nisu izbrisani zbog budućih rezervacija."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count}rezervacija događaja je izbrisana. | rezervacije {count} događaja su "
"izbrisane."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count}rezervacija događaja nije izbrisana. | rezervacije {count} događaja "
"nisu izbrisane."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count}događaj je izbrisan. | {count} događaji su izbrisani."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count}događaj | {count} događaji"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count}sat | {count} sati"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count}odabrana stavka | odab {count} rane stavke"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count}lokacija je izbrisana. | {count} lokacije su izbrisane."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}lokacija nije izbrisana zbog budućih rezervacija.{count} Lokacije "
"nisu izbrisane zbog budućih rezervacija."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count}minuta | {count} minuta"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count}mjesec | {count} mjeseci"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count}rezervacija paketa je izbrisana. | rezervacije {count} paketa su "
"izbrisane."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count}rezervacija paketa nije izbrisana. | rezervacije {count} paketa nisu "
"izbrisane."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count}paket je izbrisan. | {count} paketi su izbrisani."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}Paket nije izbrisan zbog budućih rezervacija.{count} Paketi nisu "
"izbrisani zbog budućih rezervacija."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count}resurs je izbrisan. | {count} resursi su izbrisani."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count}resurs nije izbrisan. | {count} resursi nisu izbrisani."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count}usluga je izbrisana. | {count} usluge su izbrisane."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count}usluga nije izbrisana. | {count} usluge nisu izbrisane."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count}porez je izbrisan. | {count} porezi su izbrisani."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count}porez nije izbrisan. | {count} porezi nisu izbrisani."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count}tjedan | t {count} jedni"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Sastanak | {count} x Sastanci"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports}od {totalRows} kupaca su uvezeni na vašu listu kupaca."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"'Datum i vrijeme rezervacije' postavit će ograničenje na temelju datuma "
"kreiranja rezervacije, bez obzira na datum i vrijeme događaja.<br> 'Datum i "
"vrijeme početka događaja' će ga postaviti na temelju datuma i vremena "
"početka događaja."
