msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: hu_HU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "„Foglaljon most” gomb típusa"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "„Vissza” gomb típusa"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "„Nem vagyok robot” jelölőnégyzet"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Választógombok"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "„Fizetési mód” nézet"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Órák száma a találkozóban"

msgid "# of appointments"
msgstr "találkozók száma"

msgid "# of bookings"
msgstr "Foglalások száma"

msgid "'Back' button style"
msgstr "„Vissza” gomb stílusa"

msgid "'Book' button style"
msgstr "„Könyv” gomb stílusa"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "„Újabb foglalás” gomb stílusa"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "„Foglaljon most” gomb stílusa"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"A „Foglalás dátuma és időpontja” a foglalás időpontja alapján határozza meg "
"a határidőt, függetlenül a találkozó dátumától. A „Találkozó dátuma és "
"időpontja” a tervezett találkozó alapján határozza meg a határidőt."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "„Hozzon magával bárkit” felugró ablak"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "„Mégse” gomb stílusa"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "„Jelszó módosítása” gomb stílusa"

msgid "'Close' button style"
msgstr "„Bezárás” gomb stílusa"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "„Megerősítés” gomb stílusa"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "„Folytatás” gomb stílusa"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "„Ügyfélpanel” gomb stílusa"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "„Törlés” gomb stílusa"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "„Szűrő” gomb stílusa"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "„Befejezés” gomb stílusa"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "„Csatlakozz a várólistához” gomb stílusa"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "„További információk” gomb"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "„További információk” gomb stílusa"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "„Új esemény” gomb stílusa"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "„Új találkozó” gomb stílusa"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "„Tovább” gomb stílusa"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "„Módosítások mentése” gomb stílusa"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "„E-jegy beolvasása” gomb"

msgid "'Send' button style"
msgstr "„Küldés” gomb stílusa"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "„Jelszó beállítása” gomb stílusa"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "„Bejelentkezés” gomb stílusa"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "„Alkalmazott megtekintése” gomb stílusa"

msgid "'View in package' button"
msgstr "„Csomagban megtekintés” gomb"

msgid "+more"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} több"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 szélesség"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 szélesség"

msgid "10h"
msgstr "10ó"

msgid "10min"
msgstr "10p"

msgid "11h"
msgstr "11ó"

msgid "12h"
msgstr "12ó"

msgid "12min"
msgstr "12p"

msgid "15min"
msgstr "15p"

msgid "1 day"
msgstr "1 nap"

msgid "1 week"
msgstr "1 hét"

msgid "1 year"
msgstr "1 év"

msgid "1h"
msgstr "1ó"

msgid "1h 30min"
msgstr "1ó 30p"

msgid "1min"
msgstr "1p"

msgid "20min"
msgstr "20p"

msgid "2 days"
msgstr "2 nap"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 hét"

msgid "2 years"
msgstr "2 év"

msgid "2h"
msgstr "2ó"

msgid "2min"
msgstr "2p"

msgid "30min"
msgstr "30p"

msgid "3 days"
msgstr "3 nap"

msgid "3 months"
msgstr "3 hónap"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 hét"

msgid "3 years"
msgstr "3 év"

msgid "3h"
msgstr "3ó"

msgid "45min"
msgstr "45p"

msgid "4 days"
msgstr "4 nap"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 hét"

msgid "4h"
msgstr "4ó"

msgid "5 days"
msgstr "5 nap"

msgid "5min"
msgstr "5p"

msgid "6 days"
msgstr "6 nap"

msgid "6 months"
msgstr "6 hónap"

msgid "6h"
msgstr "6ó"

msgid "8h"
msgstr "8ó"

msgid "9h"
msgstr "9ó"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Az <strong>Amelia<strong> plugin a PHP  5.5 vagy magasabb verziót "
"igényel. </p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Foglalás nézet"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalógus nézet"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalógus nézet"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM – Ügyfélpanel"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM – Alkalmazotti panel"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Eseménynaptár foglalás"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amelia - Katalógus nézet"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Események nézet"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Keresési nézet"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Lépésfoglalás"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API kulcs"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "Az API kulcs a vágólapra másolva."

msgid "API base URL: "
msgstr "API alap URL: "

msgid "API setup"
msgstr "API beállítás"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"A százalékos előleg a teljes foglalási ár alapján kerül kiszámításra. A fix "
"összeg vagy megszorozható a személyek számával, vagy egyetlen teljes "
"összegként alkalmazható."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Szerverhiba történt. Kérjük, próbálkozzon újra később."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Egy foglalás több résztvevőt (helyet) is magában foglalhat."

msgid "About"
msgstr "Rólunk"

msgid "About Event"
msgstr "Erről az eseményről"

msgid "About Package"
msgstr "A csomagról"

msgid "About Service"
msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"

msgid "About event"
msgstr "Az eseményről"

msgid "About package"
msgstr "A csomagról"

msgid "About service"
msgstr "A szolgáltatásról"

msgid "About this Event"
msgstr "Erről az eseményről"

msgid "About this event"
msgstr "Az eseményről"

msgid "Accent"
msgstr "Észrevétel"

msgid "Accent text"
msgstr "Hangsúlyos szöveg"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr ""
"Fogadjon el fizetéseket foglalásokért és szolgáltatásokért PayPal-en "
"keresztül."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr ""
"Fizetéseket zökkenőmentesen fogadhat a Mollie fizetési átjárón keresztül."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Fogadjon el fizetéseket a Razorpay segítségével, amely ideális indiai "
"vállalkozások számára."

msgid "Access link"
msgstr "Hozzáférési link"

msgid "Access link success"
msgstr "Hozzáférés link sikeres"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Pár másodperc alatt hozzáférhet pénzügyi adataihoz"

msgid "Account ID"
msgstr "Összeg"

msgid "Action"
msgstr "Művelet"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Cselekvésalapú értesítés"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Művelet elindítva"

msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivál"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktiválás Envato-val"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Envato-val aktiválva"

msgid "Activation"
msgstr "Aktiválás"

msgid "Activation settings"
msgstr "Aktiválási beállítások"

msgid "Active"
msgstr "Aktív"

msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Résztvevő hozzáadása"

msgid "Add Break"
msgstr "Szünet hozzáadása"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Kupon hozzáadása"

msgid "Add Customer"
msgstr "Ügyfél hozzáadása"

msgid "Add Date"
msgstr "Dátum Hozzáadása"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Dátumtartomány hozzáadása"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Szabadnap hozzáadása"

msgid "Add Extra"
msgstr "Extra hozzáadása"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Meta Pixel hozzáadása a hirdetéskonverziók nyomon követéséhez és a marketing "
"optimalizálásához."

msgid "Add Period"
msgstr "Időszak hozzáadása"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Árkategória hozzáadása"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Különleges nap hozzáadása"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Stripe címmezők hozzáadása"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Webhook hozzáadása"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Adjon hozzá egy Google Analytics nyomkövető kódot a foglalási oldalához, "
"hogy betekintést nyerjen a látogatók viselkedésébe."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Adjon meg egy átirányítási URL-t arra az esetre, ha egy ügyfél már lefoglalt "
"időpontot próbál lefoglalni."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Időpont hozzáadása"

msgid "Add booking"
msgstr "Foglalás hozzáadása"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Kategória hozzáadása"

msgid "Add custom field"
msgstr "Egyéni mező hozzáadása"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Egyéni értesítés hozzáadása"

msgid "Add customer"
msgstr "Ügyfél hozzáadása"

msgid "Add date range"
msgstr "Dátumtartomány hozzáadása"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Nap(ok) hozzáadása"

msgid "Add day off"
msgstr "Szabadnap hozzáadása"

msgid "Add duration"
msgstr "Időtartam hozzáadása"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adjon hozzá elem (gomb, link...) azonosítót, amely manuálisan betölti az "
"amelia rövidkód tartalmát."

msgid "Add event"
msgstr "Esemény hozzáadása"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Esemény résztvevőinek hozzáadása"

msgid "Add extra"
msgstr "Extra hozzáadása"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "További találkozók hozzáadása"

msgid "Add more appointments"
msgstr "További időpontok hozzáadása"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Adjon hozzá több alkalmazottat a foglalási rendszeréhez, kezelje az "
"ütemtervüket, és rendelje őket szolgáltatásokhoz vagy eseményekhez, így "
"könnyedén bővítheti vállalkozását és koordinálhatja csapatát."

msgid "Add option"
msgstr "Opció hozzáadása"

msgid "Add package"
msgstr "Csomag hozzáadása"

msgid "Add period"
msgstr "Pont hozzáadása"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Árkategória hozzáadása"

msgid "Add rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"

msgid "Add services"
msgstr "Szolgáltatások hozzáadása"

msgid "Add special day"
msgstr "Különleges nap hozzáadása"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Hozzáadás naptárhoz"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Hozzáadás a naptárhoz"

msgid "Add tracking"
msgstr "Nyomon követés hozzáadása"

msgid "Add work hours"
msgstr "Munkaidő hozzáadása"

msgid "Additional information"
msgstr "További információk"

msgid "Additional people"
msgstr "További személyek"

msgid "Address"
msgstr "Cím"

msgid "Admin"
msgstr ""

msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"

msgid "After"
msgstr "Utána"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"A fiók aktiválása után az előfizetők ügyfélként kerülnek létrehozásra az "
"Amelia rendszerben. "

msgid "After with space"
msgstr "Utána, szóközzel"

msgid "Agencies"
msgstr "Ügynökségek"

msgid "Alert content"
msgstr "Riasztás tartalma"

msgid "Alert message"
msgstr "Figyelmeztető üzenet"

msgid "All"
msgstr "Összes"

msgid "All Locations"
msgstr "Minden helyszín"

msgid "All Services"
msgstr "Minden szolgáltatás"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Minden időpont kiválasztva"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Minden időpontot az itt kiválasztott státusszal fogunk ütemezni."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Minden időpontot később választunk ki."

msgid "All assigned services"
msgstr "Minden hozzárendelt szolgáltatás"

msgid "All bookings"
msgstr "Átlagos foglalásszám"

msgid "All customers"
msgstr "Minden ügyfél"

msgid "All employees"
msgstr "Minden munkatárs"

msgid "All events"
msgstr "Minden esemény"

msgid "All extras"
msgstr "Minden extra"

msgid "All locations"
msgstr "Minden helyszín"

msgid "All packages"
msgstr "Minden csomag"

msgid "All services"
msgstr "Minden szolgáltatás"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Minden szolgáltatás külön foglalható."

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Minden szolgáltatás külön foglalható."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Minden hely kiválasztva"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Minden jegy már beolvasásra került."

msgid "Allow additional people"
msgstr "További személyek engedélyezése"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az adminisztrátor számára, hogy bármikor időpontot foglaljon"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az adminisztrátor számára, hogy egy meglévő időpontra "
"foglaljon"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Foglalás engedélyezése maximális kapacitás túllépése esetén"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Foglalás előzetes bejelentkezés nélkül"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Több ember bevonásának engedélyezése"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek számára, hogy részleges fizetéssel biztosítsák "
"foglalásaikat."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek és alkalmazottak számára, hogy Facebook-"
"fiókjukkal gyorsan bejelentkezzenek, így a bejelentkezési folyamat gyorsabb, "
"egyszerűbb és biztonságosabb lesz."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek és alkalmazottak számára, hogy Google-fiókjukkal "
"gyorsan bejelentkezzenek, így a bejelentkezési folyamat gyorsabb, egyszerűbb "
"és biztonságosabb lesz."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek számára, hogy egyetlen tranzakcióban több "
"szolgáltatást is lefoglaljanak, így egyszerűbbé téve a folyamatot."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek számára, hogy testreszabható ismétlődéssel "
"ismétlődő időpontokat foglaljanak."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Lehetővé teszi az ügyfelek számára a csomagok lemondását"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Engedje meg az ügyfeleknek, hogy lássák a többi résztvevőt"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Engedélyezi ügyfeleinek profiljuk törlését"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Lehetővé teszi az ügyfelek számára a teljes összeg kifizetését"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek számára a teljes kinevezési összeg kifizetését"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek számára az esemény teljes összegének kifizetését"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Engedélyezi ügyfeleinek, hogy módosítsák saját találkozóikat"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Engedje meg az ügyfeleknek, hogy lássák a többi résztvevőt"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az alkalmazottak számára, hogy könnyedén kezeljék a "
"találkozókat és eseményeket. Testreszabhatja a színeket, hogy azok "
"illeszkedjenek a márkájához, és javítsa a használhatóságot."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Lehetővé teszi az alkalmazottak számára az ügyfelek kezelését"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Lehetővé teszi az alkalmazottak számára, hogy kezeljék a találkozóikat"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Lehetővé teszi az alkalmazottak számára, hogy kezeljék szabadnapjaikat"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Lehetővé teszi az alkalmazottak számára, hogy kezeljék eseményeiket"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az alkalmazottak számára, hogy kezeljék a saját ütemtervüket"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az alkalmazottak számára, hogy kezeljék szolgáltatásaikat"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az alkalmazottak számára, hogy kezeljék különleges napjaikat"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Több foglalás engedélyezése ügyfélként"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Fizetés engedélyezése fizetési link segítségével"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Lehetővé teszi ugyanazon ügyfél számára, hogy többször is foglaljon"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Engedélyezze a foglalási űrlap alatti rövid leírás használatát az Amelia "
"Booking Plugin támogatásához és népszerűsítéséhez."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa feladó azonosító"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "Az alfa feladó azonosító nem lehet üres"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Van már fiókja?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "A jövőbeli eseményeket is törölje és szüntesse meg"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "A jövőbeli eseményeket is törölje"

msgid "Also delete future events"
msgstr "A jövőbeli eseményeket is törölje"

msgid "Also open future events"
msgstr "Nyissa meg a jövőbeli eseményeket is"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Foglalás nézet"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalógus nézet"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalógus nézet"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Ügyfélpanel"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia – Alkalmazotti panel"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Események"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia – Eseménynaptár"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Események"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Keresés nézet"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia – Lépésről lépésre a foglalás"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Hozzáadás a naptárhoz oldal"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Amelia profilbeállítások"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia felhasználói beállítások"

msgid "Amount"
msgstr "Összeg"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Küldtünk e-mailt az Ön címére a foglalás részleteivel."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Váratlan hiba történt. Kérjük, próbálkozzon újra később."

msgid "Any"
msgstr "Bámelyik"

msgid "Any Employee"
msgstr "Bármelyik munkatárs"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Bármely alkalmazotti opció láthatósága:"

msgid "Any Location"
msgstr "Bármely hely"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Naptár"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple Naptár (Személyes)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Apple Naptár beállítása"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "Alkalmazás (ügyfél) azonosító"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Jelentkezési díj összege (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Minden hozzárendelt szolgáltatásra beállítva"

msgid "Apply"
msgstr "Alkalmazás"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Alkalmazzuk a „Foglalás lezárása” beállításokat minden ismétlődő eseményre"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Alkalmazzuk a „Foglalás nyitva” beállításokat minden ismétlődő eseményre"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Változtatások alkalmazása az eseményekre"

msgid "Apply on"
msgstr "Jelentkezés"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Alkalmazzuk ezt minden ismétlődő eseményre"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Minden napra állítsa be"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Alkalmazás minden napra"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Alkalmazás jövőbeli ismétlődő eseményekre"

msgid "Appointment"
msgstr "Találkozó"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Találkozó lemondva"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Találkozó dátuma:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Rendezvény azonosító"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Találkozó információ"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Időpontok ismétlése"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Találkozás megjegyzés"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "A találkozó időpontját nem lehet módosítani"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "A találkozó törölve"

msgid "Appointment date"
msgstr "A találkozó időpontja"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "A találkozó dátuma és időpontja"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Rendezvény előleg"

msgid "Appointment details"
msgstr "A találkozó részletei"

msgid "Appointment duration"
msgstr "A találkozó időtartama"

msgid "Appointment end time"
msgstr "A találkozó vége"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "A találkozó létrehozva."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "A találkozót töröltük"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "A találkozó törölve lett."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "A találkozó időpontját módosítottuk"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Az találkozót elmentettük"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "A találkozó frissítve lett."

msgid "Appointment information"
msgstr "Rendezvényinformációk"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "A találkozó kezdő dátuma"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "A találkozó kezdeti dátuma és időpontja"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "A találkozó kezdeti befejezési ideje"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "A találkozó kezdeti kezdési ideje"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "A találkozót kivettük a kosárból."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Rendezvénykezelési útmutató"

msgid "Appointment not found."
msgstr "A kinevezés nem található."

msgid "Appointment note"
msgstr "Rendezvényjegyzet"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "A találkozó megjegyzése frissült."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Találkozás megjegyzés"

msgid "Appointment price"
msgstr "Találkozó ára"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "A találkozó ismétlődik"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Rendezvény helyszínének neve"

msgid "Appointment start time"
msgstr "A találkozó kezdési ideje"

msgid "Appointment status"
msgstr "A találkozó állapotát a következőre módosítottuk: "

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "A találkozó állapotát a következőre módosítottuk: "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "A találkozó státusza frissült."

msgid "Appointment title"
msgstr "A találkozó címe"

msgid "Appointments"
msgstr "Találkozók"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Találkozás megjegyzés"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Találkozás megjegyzés"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Találkozás megjegyzés"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "A szolgáltatónak van már találkozója erre a szolgáltatásra"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Foglalható időpontok"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Várakozási lista"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Rendezvény jóváhagyása link"

msgid "Approved"
msgstr "Jóváhagyva"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Biztos benne? Ez a művelet visszafordíthatatlan."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az ügyfelet?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Biztosan törölni és törölni szeretné ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Biztosan le kívánja mondani ezt a találkozót?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Biztosan le kívánja mondani ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Biztosan le kívánja mondani ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Biztosan le kívánja mondani a részvételt?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Biztosan szeretné bezárni ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott résztvevőt?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott résztvevőket?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az elemeket?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a találkozót?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a kategóriát?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a kupont?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az ügyfelet?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a munkatársat?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt az eseményfoglalást?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a helyszínt?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt az értesítést?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a csomagot?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a csomagfoglalást?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a szolgáltatást?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a szolgáltatást?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az extrát?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Biztosan törölni kívánja ezt a profilt? Utána már nem fog hozzáférni "
"foglalásaihoz és az ügyfélpanelhez."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Biztosan másolatot kíván készíteni erről a találkozóról?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Biztosan meg akarja duplikálni ezt a kategóriát?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Biztosan másolatot kíván készíteni erről a kuponról?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Biztosan másolatot kíván készíteni erről a munkatársról?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Biztosan meg akarja ismételni ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Biztosan másolatot kíván készíteni erről a helyszínről?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Biztosan meg akarja duplikálni ezt a csomagot?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Biztosan másolatot kíván készíteni erről a szolgáltatásról?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Biztosan másolatot kíván készíteni erről a szolgáltatásról?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Biztosan el kívánja rejteni ezt a kupont?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Biztosan el kívánja rejteni ezt a munkatársat?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Biztosan el akarja rejteni ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Biztosan el kívánja rejteni ezt a helyszínt?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Biztosan el akarja rejteni ezt a csomagot?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Biztosan el kívánja rejteni ezt a szolgáltatást?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Biztosan el kívánja rejteni ezt a szolgáltatást?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Biztosan el kívánja rejteni ezt a helyszínt?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Biztosan meg kívánja nyitni ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a fizetést?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Biztosan vissza szeretné állítani az űrlap beállításait?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Biztosan meg kívánja jeleníteni ezt a kupont?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Biztosan meg kívánja jeleníteni ezt a munkatársat?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Biztosan meg akarod jeleníteni ezt az eseményt?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Biztosan meg kívánja jeleníteni ezt a helyszínt?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Biztosan meg akarja jeleníteni ezt a csomagot?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Biztosan meg kívánja jeleníteni ezt a szolgáltatást?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Biztosan meg kívánja jeleníteni ezt a szolgáltatást?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Biztosan meg kívánja jeleníteni ezt a helyszínt?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Biztosan el akarja hagyni a beállítást? Ha elhagyja, a vezérelt beállítás "
"már nem lesz elérhető. Az összes beállítást később kell konfigurálni."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az ügyfelet?"

msgid "Assigned"
msgstr "Hozzárendelve"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Hozzárendelt szolgáltatások"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "Csatolmány"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Csatolmány feltöltési útvonala"

msgid "Attendee"
msgstr "Esemény résztvevő által lemondva"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Résztvevő Asc"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Résztvevő leírása"

msgid "Attendee code"
msgstr "Résztvevő kód"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "A résztvevőt elmentettük"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "A résztvevőt töröltük"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "A résztvevőt nem töröltük"

msgid "Attendees"
msgstr "Résztvevők"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Résztvevő kód"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Résztvevők export formátuma"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "A résztvevőket töröltük"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "A résztvevőket nem töröltük"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Automatikus válaszüzenet"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Fizetés után automatikus foglalás jóváhagyása"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Adatait automatikusan kitöltheti a következővel:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizálja a kommunikációt a foglalási állapot, idő vagy egyéni szabályok "
"által kiváltott értesítésekkel."

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatizált számlák a zökkenőmentesebb fizetési élményért"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Az adók automatikus kiszámítása és alkalmazása a problémamentes megfelelés "
"és a pontos számlázás érdekében."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Automatikusan kiszámítja és alkalmazza az adókat a szolgáltatásaira és "
"eseményeire, biztosítva a pontos számlázást és a minden tranzakcióval "
"kapcsolatos problémamentes megfelelést."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automatikusan hozzon létre Amelia Ügyfél felhasználót"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Automatikusan hozzon létre Amelia Ügyfél felhasználót"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Automatikusan hozzon létre Zoom-találkozókat a foglalásokhoz, és értesítse "
"az ügyfeleket és az alkalmazottakat."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Automatikusan generáljon számlákat minden foglaláshoz, így a fizetések "
"egyszerűbbé, átláthatóbbá és teljesen racionalizáltá válnak mind Ön, mind "
"ügyfelei számára."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"A fizetési link segítségével történő sikeres fizetés után automatikusan "
"frissítse a foglalás állapotát „Jóváhagyva” állapotra."

msgid "Availability"
msgstr "Elérhetőség"

msgid "Available"
msgstr "Rendelkezésre áll"

msgid "Available date background"
msgstr "Elérhető dátum háttér"

msgid "Available date text"
msgstr "Elérhető dátum szöveg"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Elérhető képek"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Elérhető képek"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Elérhető képek"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Elite licenccel elérhető"

msgid "Available in package"
msgstr "Csomagban elérhető"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Kerülje el a kettős foglalásokat a megosztott szobák, berendezések vagy "
"eszközök automatikus összehangolásával."

msgid "Away"
msgstr "Nem elérhető"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Vissza"

msgid "Back button"
msgstr "Vissza gomb"

msgid "Back to"
msgstr "Vissza"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Vissza a találkozókhoz"

msgid "Back to packages"
msgstr "Vissza a csomagokhoz"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Ismétlődő események megjelenítése"

msgid "Backend"
msgstr "Háttér"

msgid "Background"
msgstr "Háttér"

msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Háttér színátmenet szöge"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Háttér színátmenet 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Háttér színátmenet 2"

msgid "Badge"
msgstr "Jelvény"

msgid "Badge color"
msgstr "Jelvény színe"

msgid "Badge label"
msgstr "Jelvény címke"

msgid "Badges setup"
msgstr "Jelvények beállítása"

msgid "Balance"
msgstr "Egyensúly"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Alapár:"

msgid "Basic"
msgstr "Alapvető"

msgid "Beauty"
msgstr "Szépség"

msgid "Before"
msgstr "Előtte"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Mielőtt engedélyezné az ismétlődő opciót, győződjön meg arról, hogy minden "
"szükséges mező kitöltve van, beleértve a szolgáltatást, az alkalmazottat, a "
"dátumot, az időt és a helyszínt (ha alkalmazható)."

msgid "Before with space"
msgstr "Előtte, szóközzel"

msgid "Begins"
msgstr "Kezdődik"

msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Születésnapi üdvözlet"

msgid "Block"
msgstr "Blokk"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Blokkolja azokat az időpontokat, amelyek átfedésben vannak a munkavállaló "
"Outlook naptárában szereplő elfoglalt eseményekkel."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Ügyfél blokkolása"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Szöveg"

msgid "Book"
msgstr "Foglalás"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Találkozó foglalása"

msgid "Book Now"
msgstr "Foglalás"

msgid "Book Package"
msgstr "Könyvcsomag"

msgid "Book This Package"
msgstr "Ezen esemény foglalása"

msgid "Book This Service"
msgstr "Ezen esemény foglalása"

msgid "Book another"
msgstr "Foglalás"

msgid "Book appointment"
msgstr "Időpont foglalása"

msgid "Book event"
msgstr "Könyv esemény"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Következő időpont lefoglalása"

msgid "Book now"
msgstr "Foglalás"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Könyv opció az alkalmazottak párbeszédablakában"

msgid "Book package"
msgstr "Könyvcsomag"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Könyv alfület neve"

msgid "Book this event"
msgstr "Ezen esemény foglalása"

msgid "Book this service"
msgstr "Foglalja le ezt a szolgáltatást"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Foglaljon időalapú időpontokat konfigurálható időtartammal, árakkal és "
"rendelkezésre állással."

msgid "Booked"
msgstr "Találkozó foglalása"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Találkozó foglalása"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Foglalt ügyfél (teljes név, e-mail, telefonszám)"

msgid "Booking"
msgstr "Foglalás"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Foglalási szám{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Találkozó foglalása"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Foglalás jóváhagyva problémákkal"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Foglalás törölve"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Foglalási időszak zárása:"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Foglalás lezárása Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Foglalás lezárása Leírás"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Foglalás megerősítve"

msgid "Booking Details"
msgstr "Foglalási részletek"

msgid "Booking Failed"
msgstr "A foglalás sikertelen"

msgid "Booking Form"
msgstr "Foglalás"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Foglalási űrlapok 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Foglalás"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Foglalási időszak kezdete:"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Foglalás megnyitása Asc"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Foglalás megnyitása Desc"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Foglalás áttekintése"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Foglalás feldolgozva"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Foglalás elutasítva"

msgid "Booking added"
msgstr "Foglalás hozzáadva"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "A foglalást nem lehet lemondani"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Foglalás törölve"

msgid "Booking closes"
msgstr "A foglalás lezárása"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Az esemény kezdetekor a foglalási időszak zárul"

msgid "Booking date"
msgstr "Foglalási dátum"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Foglalási űrlap az ügyfélprofilban engedélyezve"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Foglalási űrlap engedélyezve az alkalmazotti profilban"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Foglalási űrlap fül engedélyezve"

msgid "Booking form type"
msgstr "Foglalási űrlap típusa"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Foglalási űrlap típusa az alkalmazotti profil oldalon"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "A foglalás frissült."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Foglalási számla"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Foglalás lemondva"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "A plugint nem tudjuk deaktiválni. Kérjük próbálja újra később."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Ez az idősáv nem elérhető"

msgid "Booking not found"
msgstr "Foglalás kezdete"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Foglalás kezdete"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Foglalás az alkalmazottak oldalon fül neve"

msgid "Booking opens"
msgstr "A foglalás megnyílik"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Azonnal megnyílik a foglalási időszak"

msgid "Booking price"
msgstr "Foglalási ár"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Foglalás átütemezés"

msgid "Booking source"
msgstr "Foglalás forrása"

msgid "Booking start"
msgstr "Foglalás kezdete"

msgid "Booking status changed"
msgstr "A foglalás állapota megváltozott"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "A foglalás állapotát a következőre módosítottuk: "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Foglalás fül neve"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "A foglalási időintervallumok a szolgáltatás időtartamától függenek."

msgid "Booking type"
msgstr "Foglalás típusa"

msgid "Bookings"
msgstr "Foglalások"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Növelje az elkötelezettséget azáltal, hogy azonnal elérheti ügyfeleit egy "
"olyan platformon, amelyet mindennap használnak."

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Növelje bevételeit csomagolt szolgáltatási csomagokkal"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Növelje bevételeit értékes extrákkal"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Növelje a csapat termelékenységét automatizált frissítésekkel és kevesebb "
"manuális feladattal."

msgid "Border color"
msgstr "Szegély színe"

msgid "Break Hours"
msgstr "Szünetek"

msgid "Breaks"
msgstr "Szünetek"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Hoz magával valakit?"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Bárkit magával hozhat"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Hoz magával valakit?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Tartalék idő"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Pufferidő után: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Előző pufferidő: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Puffer idő után"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Puffer idő előtt"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Egyedi mezők segítségével testreszabott űrlapokat hozhat létre "
"szolgáltatások, események és ügyfélprofilok számára. Jelölőnégyzetek, "
"szövegmezők és egyéb elemek segítségével pontosan rögzítheti a szükséges "
"adatokat, így minden foglalás és regisztráció hatékony felvételi folyamattá "
"válik."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Több időpontot vagy szolgáltatást csomagban kedvezményes áron kínálva "
"ösztönözheti az ügyfeleket, hogy többet foglaljanak."

msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"

msgid "Busy slots"
msgstr "Foglalt időpontok"

msgid "Button"
msgstr "Gomb"

msgid "Button Type"
msgstr "Választógombok"

msgid "Button style"
msgstr "Gomb stílusa"

msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Ha ezt az időpontot foglalja, akkor a meglévő csoportos időpontra ráadásul "
"egy egyéni időpontot is foglal!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Ha folytatja, akkor a megbeszélést egy olyan időpontra fogja beállítani, "
"amelyre már van egy meglévő megbeszélés!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"A telefonszám megadásával Ön hozzájárul ahhoz, hogy üzeneteket kapjon a "
"WhatsAppon keresztül."

msgid "Calculated"
msgstr "Kiszámított"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Kiszámított csomagár"

msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "A kamera nem támogatott ebben a böngészőben."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"A kamera engedélyezése megtagadva. Kérjük, engedélyezze a kamera "
"hozzáférését, és próbálja meg újra."

msgid "Cancel"
msgstr "Lemond"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Találkozó lemondása"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Esemény lemondása"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Lemondott"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Mégse és Törlés"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Rendezvény törlése"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Rendezvény lemondása link"

msgid "Cancel event"
msgstr "Esemény törlése"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Esemény link törlése"

msgid "Cancel following"
msgstr "Következő lemondása"

msgid "Cancel package"
msgstr "Csomag törlése"

msgid "Canceled"
msgstr "Lemondott"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Esemény Lemondva Admin által"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Esemény résztvevő által lemondva"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Az adminisztrátor törölte"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "A résztvevő lemondta"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "A lemondás sikertelen"

msgid "Cancelled"
msgstr "Törölve"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitás"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitás:"

msgid "Card"
msgstr "Választógombok"

msgid "Card color"
msgstr "Kártya színe"

msgid "Card content"
msgstr "Kártya tartalma"

msgid "Card field"
msgstr "Kártyamező"

msgid "Card number"
msgstr "Kártyaszám"

msgid "Card payment"
msgstr "Kártyás fizetés"

msgid "Cards"
msgstr "Kártyák"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Kártyák és gombok"

msgid "Carrier"
msgstr "Hordozó"

msgid "Cart"
msgstr "Bevásárlókocsi"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Csoportos találkozó"

msgid "Cart description"
msgstr "Esemény leírása"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Kosár megvásárolva"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalógus"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Átlagos foglalásszám"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Katalógus foglalási űrlap"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalóguscsomag"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalógus szolgáltatás"

msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "A kategóriák pozíciói sikeresen frissültek."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Kategóriák oldalsáv"

msgid "Category"
msgstr "Kategória"

msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"

msgid "Category ID"
msgstr "Kategória azonosító"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Helyszín megnevezése"

msgid "Category has been created."
msgstr "A kategória létrehozásra került."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "A kategória törölve lett."

msgid "Category has been updated."
msgstr "A kategória frissült."

msgid "Category name"
msgstr "Kategória megnevezése"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Az összes fiókban központosítsa az ütemezést a tisztább, egyszerűbb kezelés "
"érdekében."

msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

msgid "Change colors"
msgstr "Színek módosítása"

msgid "Change group status"
msgstr "Csoport állapot módosítása"

msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítása"

msgid "Charge type"
msgstr "Típus"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Ügyfél nevének ellenőrzése már létező e-mailcím esetén"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet a fizetési link létrehozásához.<br> Ha azt "
"szeretné, hogy ez megjelenjen az értesítésben, adja hozzá a fizetési link "
"helyőrzőt."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet, amennyiben szeretné,<br/>hogy ügyfele e-mailt "
"kapjon időzített találkozóiról."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a négyzetet, amennyiben szeretné,<br/>hogy ügyfele e-mailt "
"kapjon időzített találkozóiról."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a betét<br> összege "
"megszorozódjon azokkal a számokkal<br>, amelyeket az ügyfelek a<br> "
"„Bringing anyone with you” (Magával hoz valakit?) szakaszban adnak meg."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr ""
"Kapcsolja be ezt az opciót, ha zoom meetinget szeretne létrehozni a függő "
"állapotú találkozókhoz."

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha szeretné, hogy az<br> ügyfelei "
"választhassanak<br>, hogy a teljes összeget<br> vagy csak egy előleget "
"fizetnek-e. Ha nincs bejelölve, az<br> ügyfelei csak az előleget<br> "
"fizetési lehetőségként választhatják."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ügyfelei választhassanak, "
"hogy a teljes összeget vagy csak előleget fizetnek-e. Ha nem jelöli be, az "
"ügyfelek csak előleget fizethetnek a foglalási folyamat során."

msgid "Check your email"
msgstr "Adja meg e-mailjét"

msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"

msgid "Checked in"
msgstr "Bejelentkezett"

msgid "Checkout"
msgstr "Pénztár"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Válassza az Apple Naptár"

msgid "Choose Category"
msgstr "Kategória kiválasztása"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Válassza ki a dátumot és az időt"

msgid "Choose Package"
msgstr "Csomag kiválasztása"

msgid "Choose Service"
msgstr "Válassza ki a szolgáltatást"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Válasszon egy űrlapot"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Válassza ki az ár alapú beállításokhoz használt pénznemet."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Válassza ki a testreszabni kívánt űrlapot. A Step-by-Step 2.0 űrlap az új és "
"továbbfejlesztett verzió, amely jobb dizájnt és felhasználói élményt, "
"valamint nagyobb sebességet biztosít."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Válasszon csoport szolgáltatást"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Válasszon egy időintervallumot, amelyet az összes időalapú beállítás "
"meghatározásakor használni fog."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Válassza ki a dátumot és az időt"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy Amelia hogyan javasoljon alternatív dátumot, ha a "
"kiválasztott ismétlődő dátumhoz nincs elérhető időpont."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Válassza ki, hogyan küldje el az egyéni mező adatait csoportos foglalások "
"esetén."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Válassza ki, hogyan kezelje a rendszer az ismétlődő időpontok fizetéseit. Ha "
"csak az első időpontért szednek be fizetést, a többi időpontot helyszínen "
"kell kifizetni."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Válassza ki, hogyan lehet ismétlődő időpontokat foglalni. A „Letiltva” "
"opcióval kikapcsolhatja az ismétlődő foglalásokat, míg az „Összes” opcióval "
"az ügyfelek választhatnak a rendelkezésre álló ismétlődési lehetőségek közül."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Válasszon csoport szolgáltatást"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Válassza ki a számlák formátumát, amelyet az értesítésekben és az "
"ügyfélpanelen használni szeretne."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Válassza ki a megismétlődő találkozó időpontját"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Válassza ki, mikor fejeződjön be az ismétlés"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy szolgáltatásokat, eseményeket vagy mindkettőt szeretne "
"kezelni."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr ""
"Az első lépés elrendezésének kiválasztása a lépésről lépésre kitölthető "
"űrlapon"

msgid "Class"
msgstr "Osztály"

msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

msgid "Clear filters"
msgstr "Szűrők törlése"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Kattintson a „Configure” (Konfigurálás) gombra, hogy szerkessze a helyőrző "
"használatakor az értesítésekben megjelenő szöveget."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Kattintson az alábbi + Szolgáltatás gombra a kezdéshez."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Kattintson az aktiváló linkre az általunk elküldött e-mailben."

msgid "Click to upload"
msgstr "Kattintson a feltöltéshez"

msgid "Client ID"
msgstr "Ügyfélazonosító"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "Ügyfélazonosító és titkos kulcs"

msgid "Client Time:"
msgstr "Ügyfélidő:"

msgid "Client secret"
msgstr "Ügyfél titkos kulcs"

msgid "Close"
msgstr "Lezár"

msgid "Close Event"
msgstr "Esemény bezárása"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Zárja be az eseményt, ha egy bizonyos minimum elérése után"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Zárja be az eseményt, ha a minimális kapacitás elérése"

msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"

msgid "Closes at"
msgstr "Bezárás"

msgid "Closes on"
msgstr "Bezárás"

msgid "Closes on:"
msgstr "Lezárási dátum:"

msgid "Coaching"
msgstr ""

msgid "Code"
msgstr "Kód"

msgid "Collapse all"
msgstr "Összecsukás"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Összecsukható menü"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr ""
"Gyűjtse össze azokat az információkat, amelyekre vállalkozásának valóban "
"szüksége van"

msgid "Color"
msgstr "Szín"

msgid "Colors"
msgstr "Színek"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Színek & Betűtípusok"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Vessző-pont"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Vessző (,)"

msgid "Company"
msgstr "Vállalat"

msgid "Company Days off"
msgstr "Vállalati szabadnapok"

msgid "Company Email:"
msgstr "Cég neve"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Cég telefonszáma"

msgid "Company VAT number"
msgstr "Cég adószám"

msgid "Company address"
msgstr "Cég címe"

msgid "Company days off"
msgstr "Cégszünnapok"

msgid "Company email"
msgstr "Cég neve"

msgid "Company name"
msgstr "Cég neve"

msgid "Company phone"
msgstr "Cég telefonszáma"

msgid "Company website"
msgstr "Cég weboldala"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "A korábbi tartományhoz képest"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Foglalás teljesítése fizetéssel"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Fizetés nélküli foglalás"

msgid "Completed"
msgstr "Ezt a fizetést nem lehet befejezni"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguráció"

msgid "Configure"
msgstr "Megerősít"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "A várólista frissítésekről szóló értesítések beállítása"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Helyőrző konfigurálása"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurálja a kosárban lévő időpontok részleteinek helyőrzőjét."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Állítsa be a csoportos találkozó részleteinek helyőrzőjét."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Konfigurálja a csoportesemény részleteinek helyőrzőjét."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurálja a csomag találkozók részleteinek helyőrzőjét."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Állítsa be az ismétlődő találkozók részleteinek helyőrzőjét."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "A várólista beállítása a találkozókhoz"

msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"

msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálunk"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulálunk"

msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr ""
"Csatlakoztassa az API-kat könnyedén a zökkenőmentes, integrált "
"munkafolyamatok érdekében."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Csatlakoztassa az Apple naptárakat, hogy szinkronizálja személyes és szakmai "
"eseményeit, valamint alkalmazottai eseményeit."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Csatlakoztassa a Google Naptárat, hogy szinkronizálja személyes és szakmai "
"eseményeit, valamint alkalmazottai eseményeit."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Csatlakoztassa az Outlook naptárakat, hogy szinkronizálja személyes és "
"szakmai eseményeit, valamint alkalmazottai eseményeit."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Csatlakoztassa az alkalmazottak naptárait, a találkozók szervezésére "
"szolgáló eszközöket és egyéb integrációkat, hogy a menetrendek tökéletesen "
"szinkronizáltak legyenek, és a kommunikáció az egész csapatban zökkenőmentes "
"legyen."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Csatlakozás az Apple Naptárhoz"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Csatlakozzon személyes Apple naptárához"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Csatlakozzon webalkalmazásokhoz az üzenetküldés automatizálása és a "
"frissítések egyéni URL-ekre történő elküldése érdekében."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Csatlakoztassa itt a Google Naptárát, így miután<br/>a találkozó be van "
"ütemezve, automatikusan hozzáadható<br/>a Google Naptárához."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Csatlakoztassa személyes Zoom-fiókját, hogy virtuális találkozókat és "
"csevegéseket szervezzen."

msgid "Connected"
msgstr "Csatlakoztatva"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Az Apple Naptárhoz való csatlakozás nem elérhető. Kérjük, forduljon az "
"adminisztrátorhoz segítségért."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"A Google Naptárhoz való csatlakozás nem elérhető. Kérjük, forduljon az "
"adminisztrátorhoz segítségért."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Az Outlook naptárhoz való csatlakozás nem elérhető. Kérjük, forduljon "
"rendszergazdához segítségért."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"A Stripe-hez való csatlakozás nem elérhető. Kérjük, forduljon az "
"adminisztrátorhoz segítségért."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"A Zoomhoz való csatlakozás nem elérhető. Kérjük, forduljon az "
"adminisztrátorhoz segítségért."

msgid "Consulting"
msgstr "Tanácsadás"

msgid "Contact message"
msgstr "Kapcsolatfelvételi üzenet"

msgid "Contact support."
msgstr "Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal."

msgid "Content"
msgstr "Szövegszín"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Szövegszín"

msgid "Content area"
msgstr "Tartalom terület"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Tartalom helyőrzők"

msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Foglalás folytatása"

msgid "Continue setup"
msgstr "Folytassa a beállítást"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Másolja le most az API-kulcsát, mert később már nem lesz látható."

msgid "Cost"
msgstr "Költség"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"A kategória nem törölhető. Ez a kategória a megvásárolt csomagban foglalható "
"szolgáltatásokat tartalmaz."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"A kategória nem törölhető. Ez a kategória tartalmaz {count} jövőbeli "
"időponttal rendelkező szolgáltatásokat. | A kategória nem törölhető. Ez a "
"kategória tartalmaz {count} jövőbeli időponttal rendelkező szolgáltatásokat."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"A szolgáltatás nem törölhető. Ez a szolgáltatásnak {count} jövőbeli "
"időpontja van. | A szolgáltatás nem törölhető. Ez a szolgáltatásnak {count} "
"jövőbeli időpontja van."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"A felhasználó törlése nem sikerült. Ez a felhasználó {count} találkozóval "
"rendelkezik a jövőben. | A felhasználó törlése nem sikerült. Ez a "
"felhasználó {count} találkozóval rendelkezik a jövőben."

msgid "Count Once"
msgstr "Egyszer számoljon"

msgid "Count per Person"
msgstr "Számítás személyenként"

msgid "Count time from"
msgstr "Számolási idő"

msgid "Country"
msgstr "Összeg"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "Egy fő ügyfelet és az általuk hozzáadott további személyeket számolja."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Számolja az összes bejegyzett személy számát, beleértve az elsődleges "
"ügyfelet is."

msgid "Coupon"
msgstr "A megadott kupon nem érvényes"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Kupon részletei"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "A kupon limit elérése"

msgid "Coupon code"
msgstr "Kuponok"

msgid "Coupon field"
msgstr "Kupon mező"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "A kupon létrehozása megtörtént."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "A kupon törölve lett."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "A kupon el lett rejtve."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "A kupon frissült."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "A kupon most már látható."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "A kupon limit elérése"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "A kuponnak kedvezményt vagy árengedményt kell tartalmaznia"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Kupon szegmens"

msgid "Coupons"
msgstr "Kuponok"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Kuponok áttekintése"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Kuponok beállítása"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Ügyfél létrehozása"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Amelia alkalmazottak létrehozása"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Csoportos találkozó"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Ügyfelek létrehozása WP-felhasználókból Amelia ügyfélszerepkörrel"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr ""
"Alkalmazottak létrehozása WP-felhasználókból Amelia alkalmazotti szerepkörrel"

msgid "Create New"
msgstr "Új létrehozása"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Hozzon létre egy kuponkódot, amelyet a vásárlók a foglalás során "
"megadhatnak, hogy kedvezményt kapjanak."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Hozzon létre és kezeljen ismétlődő eseményeket testreszabható ütemtervekkel "
"a rugalmasság és a kényelem érdekében."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Hozzon létre egyedi értesítéseket, amelyek a foglalás állapotának vagy az "
"emlékeztető ütemtervnek megfelelően aktiválódnak, így ügyfelei és "
"alkalmazottai mindig pontosan a megfelelő időben kapnak tájékoztatást."

msgid "Create employee"
msgstr "Alkalmazott létrehozása"

msgid "Create event"
msgstr "Esemény létrehozása"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Találkozók létrehozása függőben lévő időpontokhoz"

msgid "Create new"
msgstr "Új létrehozása"

msgid "Create new badge"
msgstr "Új jelvény létrehozása"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Automatikusan hozzon létre online tantermeket minden lefoglalt időpont vagy "
"eseményhez."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Hozzon létre olyan erőforrásokat, mint szobák vagy székek, amelyek "
"szolgáltatások, helyszínek és alkalmazottak között megoszthatók."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Hozzon létre szobákat, felszereléseket vagy egyéb erőforrásokat, amelyeket a "
"munkavállalók, szolgáltatások vagy helyszínek között meg lehet osztani, így "
"biztosítva, hogy az ügyfelek csak azokat az időpontokat lássák, amikor "
"minden szükséges dolog valóban rendelkezésre áll."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Hozzon létre ütemezett eseményeket rögzített dátumokkal, árakkal és "
"kapacitásokkal."

msgid "Create service"
msgstr "Szolgáltatás létrehozása"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Helyek létrehozása függőben lévő találkozókhoz"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Hozzon létre egyedi kuponkódokat, amelyeket a vásárlók a foglalás során "
"beválthatnak kedvezményekre vagy akár ingyenes időpontokra, hogy növelje az "
"elkötelezettséget, az elégedettséget és az eladásokat."

msgid "Created On"
msgstr ""
"Az Időpontfoglalás egy shortcode, ami lehetővé teszi ügyfelei számára, hogy "
"az Ön által a back-enden létrehozott események közül valamelyikre foglalást "
"végezzen egy egyszerű lista nézetben."

msgid "Created on"
msgstr "Létrehozva:"

msgid "Credit Card"
msgstr "Hitelkártya"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "A fizetési felszólítás elküldéséhez szükséges minimális hitel"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Hitel- vagy betéti kártya:"

msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"

msgid "Current Password"
msgstr "Jelenlegi jelszó:"

msgid "Current password"
msgstr "Jelenlegi jelszó"

msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"A már megerősített résztvevőkkel rendelkező rendezvények esetében nem "
"engedélyezett az egyedi/rendszeres ármódosítás."

msgid "Custom Address"
msgstr "Egyéni cím"

msgid "Custom Color"
msgstr "Egyéni színek"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Egyedi időtartam és árak"

msgid "Custom Field"
msgstr "Egyedi mezőt hozzáadtuk"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Egyéni mezők"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Egyedi árazás"

msgid "Custom address"
msgstr "Egyéni cím"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Egyéni pénznem szimbólum"

msgid "Custom field"
msgstr "Egyéni mező"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Egyedi mezőt hozzáadtuk"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Az egyéni mező törölve lett."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Az egyéni mező mentésre került."

msgid "Custom fields"
msgstr "Egyéni mezők"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Egyéni mezők szállítása"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Az egyéni mezők frissültek."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Egyéni mezők beállítása"

msgid "Custom font family"
msgstr "Egyéni betűtípuscsalád"

msgid "Custom notification"
msgstr "Egyéni értesítés"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Egyéni értesítések"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Egyedi árazás"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Az egyéni árképzési helyek felülírják a megengedett maximális helyek értékét."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "Egyedi szolgáltatás időtartama"

msgid "Customer"
msgstr "Ügyfél"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Ügyfél/ügyfelek"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Ügyfél Asc"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Ügyfél leírás"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Ügyfélpanel bekapcsolása"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Ügyfélpanel URL"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Ügyfélprofil "

msgid "Customer configuration"
msgstr "Ügyfélkonfiguráció"

msgid "Customer details"
msgstr "Ügyféladatok"

msgid "Customer email"
msgstr "Cég e-maicíme"

msgid "Customer filter"
msgstr "Ügyfélszűrő"

msgid "Customer first name"
msgstr "Ügyfél keresztneve"

msgid "Customer full name"
msgstr "Ügyfél teljes neve"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Már van foglalása erre a találkozóra"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Az ügyfél letiltásra került."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Az ügyfél létrehozása megtörtént."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Az ügyfél törölve lett."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Az ügyfél blokkolása feloldva."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Az ügyfél frissítve lett."

msgid "Customer information"
msgstr "Ügyféladatok"

msgid "Customer last name"
msgstr "Ügyfél vezetékneve"

msgid "Customer name"
msgstr "Ügyfél neve"

msgid "Customer note"
msgstr "Ügyfél megjegyzés"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Ügyfél megjegyzés hozzáadva."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Az ügyfél megjegyzése frissült."

msgid "Customer panel"
msgstr "Ügyfélpanel"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Ügyfélpanel hozzáférési link"

msgid "Customer phone"
msgstr "Ügyfél telefonszáma"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Ügyfél és további személyek"

msgid "Customer setup"
msgstr "Ügyfél beállítások"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Erre az URL-re lesz átirányítva azz ügyfél a találkozó foglalását követően."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"Erre az URL-re lesz átirányítva azz ügyfél a találkozó foglalását követően."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Erre az URL-re lesz átirányítva azz ügyfél a találkozó foglalását követően."

msgid "Customers"
msgstr "Ügyfelek"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "A fájlban észlelt ügyfelek:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Fájlból importált ügyfelek:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Várólistán lévő ügyfelek"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Az ügyfelek az esemény lefoglalása után erre az URL-re lesznek átirányítva."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Az ügyfelek a találkozó lefoglalása után erre az URL-re lesznek átirányítva."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Az ügyfelek a fizetés befejezése után erre az URL-re lesznek átirányítva."

msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Testreszabhatja minden interakciót azáltal, hogy összegyűjti a "
"szolgáltatásokhoz, eseményekhez és ügyféladatokhoz szükséges információkat."

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Az ajánlatok testreszabása az egyes szolgáltatásokhoz és a különböző "
"ügyféligényekhez"

msgid "Daily"
msgstr "Naponta"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Napi kihasználtság"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Veszély gomb háttérszíne"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Veszély gomb szöveg színe"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Sötét téma"

msgid "Dashboard"
msgstr "Irányítópult"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Változatlan adatok:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Frissítendő adatok:"

msgid "Date"
msgstr "Dátum"

msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Esemény végének dátuma és időpontja"

msgid "Date & time"
msgstr "Dátum és idő"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Az esemény dátuma és időtartama a Lesson Space csatlakozási linkjeivel"

msgid "Date Asc"
msgstr "Dátum Asc"

msgid "Date Desc"
msgstr "Dátum Leírás"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Vásárlás dátuma Asc"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Vásárlás dátuma Leírás"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"A nem meghatározott dátumtartományok esetében a jegykategória "
"alapértelmezett ára kerül alkalmazásra."

msgid "Date and Time"
msgstr "Válasszon ügyfelet és munkatársat"

msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Születési dátum"

msgid "Date of birth"
msgstr "Születési dátum"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"A születési dátumnak meg kell egyeznie a WP beállításaiban választott "
"formátummal. Ha vesszővel elválasztott dátumformátumot használ, a dátumokat "
"idézőjelek közé kell tenni."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Az esemény időtartama a Lesson Space csatlakozási linkekkel"

msgid "Date picker"
msgstr "Dátumválasztó"

msgid "Date purchased"
msgstr "Vásárlás dátuma"

msgid "Date range"
msgstr "Dátumtartomány"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"A nem meghatározott dátumtartományok esetében a jegykategória "
"alapértelmezett ára kerül alkalmazásra."

msgid "Dates:"
msgstr "Dátumok:"

msgid "Day"
msgstr "Nap"

msgid "Day Off"
msgstr "Szabadnap"

msgid "Day Off name"
msgstr "Szabadnap megnevezése"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Az esemény dátum-periódusa"

msgid "Day of the week"
msgstr "A hét napja"

msgid "Day off name"
msgstr "Szabadnap neve"

msgid "Days"
msgstr "Szabadnap"

msgid "Days Off"
msgstr "Szabadnap"

msgid "Days off"
msgstr "Szabadnapok"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiválás"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Tisztelt %customer_full_name%, Köszönjük, hogy cégünket választotta, "
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Tisztelt <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Köszönjük, hogy cégünket "
"választotta, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Engedmény"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Levonás Asc"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Levonás Leírás"

msgid "Default Label"
msgstr "Alapértelmezett címke"

msgid "Default Square location"
msgstr "Alapértelmezett négyzet helye"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Alapértelmezett találkozó státusz"

msgid "Default back end page"
msgstr "Alapértelmezett háttéroldal"

msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"

msgid "Default location"
msgstr "Alapértelmezett hely"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Alapértelmezett elemek száma oldalanként a háttérben"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Alapértelmezett elemek száma oldalanként a frontenden"

msgid "Default page"
msgstr "Alapértelmezett oldal"

msgid "Default payment method"
msgstr "Alapértelmezett fizetési mód"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Alapértelmezett telefon országkód"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Alapértelmezett időintervallum lépés"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Határozza meg, hogy a jövőben a ügyfelek milyen időtávra előre foglalhatnak "
"időpontot."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Határozza meg az egy ügyfélre vonatkozó maximális felhasználási számot. A "
"határ elérése után a kupon az adott ügyfél számára már nem lesz érvényes."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Határozza meg azt az időtartamot, amely alatt az ügyfelek nem tudnak "
"időpontot foglalni."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Határozza meg azt az időtartamot, amely alatt az ügyfelek nem mondhatják le "
"a megbeszélt időpontot."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Határozza meg azt az időtartamot, amely alatt az ügyfelek nem módosíthatják "
"a megbeszélt időpontot."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Határozza meg a kupon használatának megengedett teljes számát. A korlát "
"elérése után a kupon inaktívvá válik."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Határozza meg, hogy mely funkciók lesznek szükségesek az Express-hez "
"kapcsolódó fiók létrehozásakor."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Meghatározza az adminisztrátori vagy alkalmazotti panelen létrehozott "
"foglalásokkal kapcsolatban az ügyfélnek küldött értesítések nyelvét. Ha egy "
"korábbi foglalásnál már használták a támogatott nyelvet, akkor az "
"automatikusan kiválasztásra kerül; ellenkező esetben manuálisan állíthatja "
"be."

msgid "Delete"
msgstr "Töröl"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia tartalom törlése"

msgid "Delete Event"
msgstr "Esemény törlése"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Értesítés törlése"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Csomagfoglalás törlése"

msgid "Delete Period"
msgstr "Profil törlése"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Találkozó törlése"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "Foglalás törlése"

msgid "Delete category"
msgstr "Kategória törlése"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Kupon törlése"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Egyéni mező törlése"

msgid "Delete customer"
msgstr "Ügyfél törlése"

msgid "Delete employee"
msgstr "Alkalmazott törlése"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Eseményfoglalás törlése"

msgid "Delete following"
msgstr "Következő törlése"

msgid "Delete location"
msgstr "Hely törlése"

msgid "Delete package"
msgstr "Csomag törlése"

msgid "Delete profile"
msgstr "Profil törlése"

msgid "Delete resource"
msgstr "Erőforrás törlése"

msgid "Delete service"
msgstr "Szolgáltatás törlése"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Az Amelia plugin törlése után törölje a táblákat, szerepköröket, fájlokat és "
"beállításokat."

msgid "Delete tax"
msgstr "Adó törlése"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Simaabb foglalási élményt biztosíthat, ha csak a valóban elérhető "
"időpontokat mutatja meg az ügyfeleknek."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Személyre szabott üzenetek küldése, amelyek illeszkednek az Ön üzleti "
"stílusához, márkájához és munkafolyamataikhoz"

msgid "Delivered"
msgstr "Kézbesítve"

msgid "Deposit"
msgstr "Betét"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Betétfizetés"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Betét összeg"

msgid "Deposit only"
msgstr "Csak betét"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Betétfizetés"

msgid "Deposit type"
msgstr "Betéti típus"

msgid "Description"
msgstr "Leírás"

msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"

msgid "Details"
msgstr "Részletek"

msgid "Details changed"
msgstr "Részletek módosítva"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Nem kapta meg az e-mailt? Ellenőrizze a spamszűrőjét, vagy"

msgid "Direct charge"
msgstr "Újratöltés"

msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha csak egyéni ügyfelek számára szeretné "
"engedélyezni a csoportos időpontok foglalását, anélkül, hogy további "
"személyeket hozhatnának magukkal."

msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"

msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"

msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat megszakítása"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Alkalmazott kapcsolatának megszüntetése"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Fiók leválasztása"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Alkalmazotti fiók leválasztása"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Kapcsolat megszakítása"

msgid "Discount"
msgstr "Engedmény"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Kedvezmény Asc"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Kedvezmény leírása"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Engedmény (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Kedvezmény típusa"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Amelia foglalási űrlapok és panelek megjelenítése a BuddyBoss tagprofilokon."

msgid "Display Field:"
msgstr "Megjelenítési mező:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Az eseményeket naptár nézetben jeleníti meg, így az ügyfelek böngészhetnek, "
"kereshetnek és közvetlenül foglalhatnak. Kiváló módszer a közelgő események "
"interaktív formában történő kiemelésére."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Le kívánja mondani a következő eseményeket?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Szeretné lemondani ezt a vásárlást?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a következő lemondott eseményeket?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a találkozót?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Meg kívánja nyitni a következő eseményeket?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Szeretné megismételni ezt a találkozót?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Kívánja frissíteni a következő eseményeket?"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

msgid "Don't Import"
msgstr "Ne importálj"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nincs fiókja?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Ne küldjön emlékeztetőket a kiválasztott időn belül"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Ne javasolj alternatívákat"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Ne használja a Szöveg mód opciót, ha a leírásban már van HTML-kód, mivel "
"ennek az opciónak az engedélyezése esetén a meglévő HTML-címkék elveszhetnek."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Pont-vessző"

msgid "Download"
msgstr "Letöltés"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Számla letöltése"

msgid "Download PDF"
msgstr "PDF letöltése"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "PDF-számla letöltése"

msgid "Download XML"
msgstr "XML letöltése"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "XML-számla letöltése"

msgid "Download .csv"
msgstr "Letöltés .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Számla letöltése"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Töltse le azonnal ügyfél listáját jelentések, marketing vagy külső "
"rendszerek használatához, így az adatkezelés gyorsabb és kényelmesebb lesz, "
"mint valaha."

msgid "Draft"
msgstr "Vázlat"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Húzza az oszlopokat az újrarendezéshez és/vagy válassza ki, melyiket "
"szeretné megjeleníteni."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Ösztönözze a foglalásokat ellenállhatatlan kuponajánlatokkal"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Húzzon ide egy fájlt vagy klikkeljen a feltöltéshez"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Helyezze ide a fájlokat, vagy kattintson a feltöltéshez"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Legördülő menü színe"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Legördülő menü szöveg színe"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Legördülő menü elrendezése"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Legördülő menük"

msgid "Due"
msgstr "Esedékesség"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikálás"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Duplikált esemény"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Duplikált időpont"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Duplikált kategória"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Duplikált kupon"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Duplikált alkalmazott"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Duplikált mezők nem megengedettek."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Duplikált hely"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Duplikált csomag"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Duplikált erőforrás"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Duplikált szolgáltatás"

msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"

msgid "Duration:"
msgstr "Időtartam:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Időtartam Asc"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Időtartam Leírás"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "E-jegy szkenner"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Eseménytípus"

msgid "E-ticket"
msgstr "E-jegy"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-jegy QR-kód"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "E-jegy szkenner"

msgid "Each:"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a találkozót?"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Minden hely egy résztvevőnek számít."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Egyszerűen exportálja ügyféladatait egyetlen kattintással"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Könnyedén szervezheti több üzleti helyszínt egy helyen, biztosítva a "
"zökkenőmentes működést és az egységes foglalási élményt, függetlenül attól, "
"hogy hol kínálja szolgáltatásait."

msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Találkozó szerkesztése"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Résztvevő szerkesztése"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Résztvevők szerkesztése"

msgid "Edit Category"
msgstr "Kategória szerkesztése"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Kupon szerkesztése"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Ügyfél szerkesztése"

msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény szerkesztése"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Extra szerkesztése"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Csomag foglalás szerkesztése"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Szerkesztés"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Sávkövetés"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Webhook szerkesztése"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Időpont szerkesztése"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "Foglalás szerkesztése"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Egyéni mező szerkesztése"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Egyéni értesítés szerkesztése"

msgid "Edit customer"
msgstr "Ügyfél szerkesztése"

msgid "Edit day off"
msgstr "Szabadnap szerkesztése"

msgid "Edit employee"
msgstr "Alkalmazott szerkesztése"

msgid "Edit event"
msgstr "Esemény szerkesztése"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Eseményfoglalás szerkesztése"

msgid "Edit location"
msgstr "Hely szerkesztése"

msgid "Edit package"
msgstr "Csomag szerkesztése"

msgid "Edit resource"
msgstr "Erőforrás szerkesztése"

msgid "Edit service"
msgstr "Szolgáltatás szerkesztése"

msgid "Edit special day"
msgstr "Különleges nap szerkesztése"

msgid "Edit table"
msgstr "Táblázat szerkesztése"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Tranzakció szerkesztése"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Munkaidő szerkesztése"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Hatékonyan kezelje a lemondott időpontokat azáltal, hogy lehetővé teszi az "
"ügyfelek számára, hogy várólistára kerüljenek, és manuálisan kitöltse az "
"újonnan megnyílt időpontokat."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Könnyű kezelés minden helyszínen"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Minden foglaláshoz egyszerű adókezelés"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Könnyedén állítsa be és kezelje a kívánt ütemezés szerint ismétlődő "
"eseményeket – rugalmasságot, következetességet és zökkenőmentes élményt "
"biztosítva mind vállalkozásának, mind ügyfeleinek."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Szüntesse meg a kézi számításokat az intelligens, automatizált "
"adóalkalmazással"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Email Address"
msgstr "Kérem adjon meg egy érvényes e-mail címet"

msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Ez az e-mailcím már létezik más névvel. Kérem ellenőrizze a nevet."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-mail másolva a vágólapra."

msgid "Email field is required"
msgstr "Az e-mail mező kitöltése kötelező"

msgid "Email or Username"
msgstr "Email vagy Felhasználónév"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Az e-mail a hozzáférési linkkel elküldve"

msgid "Employee"
msgstr "Munkatárs"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Munkatárs e-mailcíme"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Munkatárs szabadnapjai"

msgid "Employee ID"
msgstr "Alkalmazotti azonosító"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Alkalmazotti profil"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Munkatárs e-mailcíme"

msgid "Employee badges"
msgstr "Alkalmazotti jelvények"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Alkalmazotti jelvények kezelése"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Az alkalmazotti naptár sikeresen leválasztva"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Az alkalmazottak naptára sikeresen frissült."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"A munkavállaló napi időpont-korlátja elérte a maximumot. Kérjük, válasszon "
"másik időpontot vagy munkavállalót."

msgid "Employee days off"
msgstr "Alkalmazottak szabadnapjai"

msgid "Employee description"
msgstr "Alkalmazott leírása"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Alkalmazott leírás felugró ablak"

msgid "Employee details"
msgstr "Alkalmazotti adatok"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Alkalmazotti párbeszéd"

msgid "Employee email"
msgstr "Munkatárs e-mailcíme"

msgid "Employee filter"
msgstr "Alkalmazotti szűrő"

msgid "Employee first name"
msgstr "Munkatárs keresztneve"

msgid "Employee full name"
msgstr "Munkatárs teljes neve"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Az alkalmazott létrehozása megtörtént."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Az alkalmazott törölve lett."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Az alkalmazott el lett rejtve."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Az alkalmazott adatai frissültek."

msgid "Employee information"
msgstr "Alkalmazotti információk"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Az alkalmazott most már látható."

msgid "Employee last name"
msgstr "Munkatárs vezetékneve"

msgid "Employee name"
msgstr "Alkalmazott neve"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Munkatárs neve, e-mailcíme és telefonja"

msgid "Employee note"
msgstr "Munkatárs megjegyzés"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "A munkavállalói megjegyzés frissült."

msgid "Employee panel"
msgstr "Alkalmazotti panel"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Alkalmazotti panel hozzáférési link"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "Alkalmazotti panel oldal URL-je"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Alkalmazotti panel jelszava"

msgid "Employee password"
msgstr "Alkalmazotti jelszó"

msgid "Employee phone"
msgstr "Munkatárs telefonszáma"

msgid "Employee price"
msgstr "Alkalmazotti ár"

msgid "Employee profile"
msgstr "Alkalmazotti profil"

msgid "Employee selection"
msgstr "Alkalmazottak kiválasztása"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Munkatárs e-mailcíme"

msgid "Employee setup"
msgstr "Alkalmazottak beállítása"

msgid "Employees"
msgstr "Munkatársak"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Támogassa csapatát zökkenőmentes integrációkkal"

msgid "Empty state"
msgstr "Üres állapot"

msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Amelia engedélyezése"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Amelia fülök engedélyezése a profilokban"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet engedélyezése"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams engedélyezése"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Engedélyezze a fizetést linkről"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Automatikus válaszüzenet engedélyezése"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az ügyfelek számára, hogy hatékonyan kezeljék időpontjaikat "
"és eseményeiket. Személyre szabhatja a színeket és a címkéket, hogy "
"zökkenőmentes és márkás élményt teremtsen."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Vendégfoglalás engedélyezése"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "WooCommerce integráció engedélyezése"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a gyors, érintésmentes eseménybejelentkezést az egyes "
"jegyekhez tartozó egyedi QR-kódokkal."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Ismétlődő események megjelenítése"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Erőforrás-használat engedélyezése csoportos foglaláshoz"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ügyfelek legalább egy "
"extrát válasszanak a foglaláskor. Megadhatja azt is, hogy hány extra "
"szükséges."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Amennyiben ez az opció be van kapcsolva, ügyfelei törölhetik profiladataikat "
"(a foglalások nem törlődnek)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Amennyiben ez az opció be van kapcsolva, ügyfelei átütemezhetik saját "
"találkozóikat."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha szeretné számolni az erőforrások "
"felhasználásának mennyiségét minden egyes, a foglalás során hozzáadott "
"további személy esetében."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha törölni szeretné a plugin tábláit, "
"szerepköreit, fájljait és beállításait<br>, amikor a plugint törli a "
"pluginok oldaláról."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, amennyiben óhajtja, hogy ügyfelei<br/>e-mailt "
"kapjanak az eseményről."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a foglalási folyamatban az "
"időintervallumok lépései megegyezzenek a szolgáltatás időtartamával."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha jóváhagyott foglalások után ics fájlt "
"szeretne küldeni e-mailben."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha a függőben lévő foglalások után ics fájlt "
"szeretne küldeni e-mailben."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy alkalmazottai csak az "
"utolsó ügyfélre vonatkozó adatokat kapják meg az egyéni mezőkből, amikor "
"csoportos foglalásról van szó."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy az esemény résztvevőit hozzáadja az "
"alkalmazottak Apple Naptár eseményeihez."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy az esemény résztvevőit hozzáadja az "
"alkalmazottak Google Naptár eseményeihez."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy az esemény résztvevőit hozzáadja az "
"alkalmazottak Outlook Naptár eseményeihez."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy létrehozhasson találkozókat függőben lévő "
"státuszú időpontokhoz."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy helyet biztosítson a függőben lévő státuszú "
"időpontok számára."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy a függőben lévő státuszú találkozók "
"megjelenjenek az alkalmazottak naptárában."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy a meglévő e-mail címet vagy telefonszámot "
"használó ügyfelek neve és vezetékneve konzisztens maradjon."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy az Apple Naptár eseményeibe bekerüljön a "
"tervezett találkozók pufferideje."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy a Google Naptár eseményeibe bekerüljön a "
"tervezett találkozók pufferideje."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy a tervezett találkozók pufferideje is "
"szerepeljen az Outlook Naptár eseményeiben."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy a számla a foglalás után biztosan "
"elküldésre kerüljön az ügyfélnek."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy emlékeztető e-mailt kapjon, amikor SMS-"
"egyenlege eléri a beállított minimumot."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, hogy az értesítés a megadott időközönként "
"megismétlődjön."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Engedélyezze ezt az opciót, ha ezt az egyéni mezőt szeretné használni "
"helyként a Google és Outlook Naptár eseményeiben, ICS fájlokban és "
"„Hozzáadás a naptárhoz” eseményekben."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Engedélyezze a foglalási időpontok megjelenítését az ügyfél időzónája "
"alapján."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Engedélyezze a letét fizetésének kötelezővé tételét."

msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"

msgid "End Date"
msgstr "Esemény dátum"

msgid "End Time"
msgstr "Befejezés ideje"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Befejezési idő láthatósága:"

msgid "End date"
msgstr "Befejezés dátuma"

msgid "End time"
msgstr "Befejezési idő"

msgid "Endpoint"
msgstr "Végpont"

msgid "Ends"
msgstr "Vége"

msgid "Ends after"
msgstr "Véget ér"

msgid "Ends on"
msgstr "Véget ér"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Fokozza a foglalások hatékonyságát testreszabható jelvényekkel, hogy "
"megerősítse márka identitását."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Növelje az ügyfelek bizalmát azáltal, hogy minden foglaláshoz átlátható, "
"dokumentált fizetési részleteket biztosít."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr "Növelje az ügyfelek hűségét exkluzív, személyre szabott ajánlatokkal"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Növelje a rugalmasságot a marketingeszközökhöz vagy külső platformokhoz kész "
"ügyféladatokkal"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Javítsa az ügyfélélményt az üzleti igényeinek megfelelő, világos, intuitív "
"űrlapokkal."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Javítsa az ügyfélélményt személyre szabott kiegészítőkkel, amelyek kényelmet "
"és értéket adnak hozzá."

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"A pontos számlázás biztosítása a helyes adókulcsok minden alkalommal történő "
"alkalmazásával"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "Gondoskodjon pontos könyvelésről világos, rendezett pénzügyi adatokkal"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Kérjük újra adja meg az új jelszót"

msgid "Enter Address"
msgstr "Kérem adjon meg címet"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Írja be az Apple Naptár alkalmazáshoz tartozó jelszót"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Írja be az Apple Naptár iCloud azonosítóját"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Az e-jegy adatait manuálisan kell megadni"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Adja meg az esemény nevét"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr ""
"Írja be a telefonszámot, majd nyomja meg az Enter billentyűt a hozzáadáshoz."

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Kérem adjon meg foglalási típust"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Születési dátum"

msgid "Enter email"
msgstr "Kérem adja meg az e-mailcímet"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr ""
"Írja be az e-mail címet, majd nyomja meg az Enter billentyűt a hozzáadáshoz."

msgid "Enter first name"
msgstr "Kérjük adja meg a keresztnevet"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Írja be ide az [ameliacustomerpanel] rövidkóddal ellátott oldal URL-jét, ha "
"azt értesítésekben szeretné elküldeni ügyfeleinek. Ne felejtse el hozzáadni "
"a helyőrzőt az értesítéshez, hogy az URL elküldhető legyen."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Írja be ide az [ameliaemployeepanel] rövidkóddal ellátott oldal URL-jét, ha "
"azt értesítésekben szeretné elküldeni alkalmazottainak. Ne felejtse el "
"hozzáadni a helyőrzőt az értesítéshez, hogy az URL elküldhető legyen."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Ha Mailgunt használ EU-országokból, írja be ide a végpontot."

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Szabadság vagy szabadnap megnevezése"

msgid "Enter last name"
msgstr "Kérjük adja meg a vezetéknevet"

msgid "Enter phone"
msgstr "Telefon szám megadása"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Írja be az átirányítási URL-t"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Írja be a nyomon követés céljából elküldendő esemény nevét."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Kérjük adja meg a keresztnevet"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Írja be kézzel a jegy kódját"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Írja be fiókja e-mail címét, és elküldjük Önnek a hozzáférési linket a "
"beérkező levelek mappájába."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Írja be hitelesítő adatait a fiókjához való hozzáféréshez."

msgid "Enter your email"
msgstr "Adja meg e-mailjét"

msgid "Enter your password"
msgstr "Adja meg jelszavát"

msgid "Error"
msgstr "Hiba"

msgid "Error occurred"
msgstr "Hiba történt"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Hiba a CSV generálásakor."

msgid "Estimated price"
msgstr "Becsült ár"

msgid "Event"
msgstr "Esemény"

msgid "Event Asc"
msgstr "Esemény Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "Rendelkezésre áll"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Eseményfoglalás részletei"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Az Eseményfoglalás egy rövid kód, amely lehetővé teszi ügyfeleinek, hogy egy "
"egyszerű eseménynaptár nézetben foglaljanak helyet az Ön által a háttérben "
"létrehozott események egyikére."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Az Időpontfoglalás egy shortcode, ami lehetővé teszi ügyfelei számára, hogy "
"az Ön által a back-enden létrehozott események közül valamelyikre foglalást "
"végezzen egy egyszerű lista nézetben."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Eseménynaptár foglalási űrlap"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Esemény színek:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Esemény dátuma és időpontja"

msgid "Event Day"
msgstr "Esemény dátum"

msgid "Event Desc"
msgstr "Esemény leírása"

msgid "Event Employee"
msgstr "Esemény Alkalmazott"

msgid "Event Ends"
msgstr "Események"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Esemény galéria:"

msgid "Event ID"
msgstr "Esemény dátum"

msgid "Event Info"
msgstr "Esemény információ"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Eseménylista foglalási űrlap"

msgid "Event Location"
msgstr "Esemény helyszíne"

msgid "Event Starts"
msgstr "Esemény dátum"

msgid "Event Status"
msgstr "Esemény állapota"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Részösszeg"

msgid "Event Type"
msgstr "Eseménytípus"

msgid "Event available"
msgstr "Esemény elérhető"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Az eseményfoglalás létrehozásra került."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Az eseményfoglalás törölve lett."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Az eseményfoglalás frissült."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Ez az idősáv nem elérhető"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Eseménynaptár foglalás"

msgid "Event card"
msgstr "Eseménykártya"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Esemény dátuma és időtartama"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Esemény dátuma és időtartama a Google Meet csatlakozási linkjeivel"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Esemény dátuma és időtartama a Microsoft Teams csatlakozási linkjeivel"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Esemény dátuma és időtartama a Zoom csatlakozási linkekkel"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Esemény dátuma és időtartama a Zoom indító linkjeivel"

msgid "Event date period"
msgstr "Esemény dátuma időszak"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Esemény dátumok Google Meet csatlakozási linkekkel"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Esemény dátumok a Microsoft Teams csatlakozási linkjeivel"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Esemény dátumok Zoom csatlakozási linkekkel"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Esemény dátumok Zoom indító linkekkel"

msgid "Event deposit"
msgstr "Esemény betét"

msgid "Event description"
msgstr "Esemény leírása"

msgid "Event details"
msgstr "Esemény részletei"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "Esemény e-jegy"

msgid "Event employee"
msgstr "Esemény alkalmazott"

msgid "Event employees"
msgstr "Esemény alkalmazottak"

msgid "Event end date"
msgstr "Esemény vége dátuma"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Az esemény vége dátuma és időpontja"

msgid "Event end time"
msgstr "Esemény vége"

msgid "Event ends"
msgstr "Az esemény véget ér"

msgid "Event filter"
msgstr "Esemény szűrő"

msgid "Event gallery"
msgstr "Eseménygaléria"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Az eseményt töröltük"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Az esemény törölve lett."

msgid "Event has been created."
msgstr "Az esemény létrehozásra került."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Az eseményt töröltük"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Az esemény törölve lett."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Az esemény el lett rejtve."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Az esemény megnyílt"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Az esemény megnyitásra került."

msgid "Event has been saved"
msgstr "A eseményt elmentettük"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Az esemény frissült."

msgid "Event info"
msgstr "Eseményinformációk"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Esemény kezdő dátuma"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Az esemény most már látható."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Eseménylista foglalás"

msgid "Event location"
msgstr "Esemény helyszíne"

msgid "Event name"
msgstr "Esemény Neve"

msgid "Event price"
msgstr "Esemény ára"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Eseményhelyek kapacitása"

msgid "Event space name"
msgstr "Eseményterem neve"

msgid "Event start date"
msgstr "Az esemény kezdő dátuma"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Az esemény kezdő dátuma és időpontja"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Válasszon ügyfelet és munkatársat"

msgid "Event start time"
msgstr "Az esemény kezdési ideje"

msgid "Event starts"
msgstr "Az esemény kezdete"

msgid "Event status"
msgstr "Esemény állapota"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "Eseményjegyek"

msgid "Event tickets"
msgstr "Eseményjegyek"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "Esemény címe"

msgid "Event title and description"
msgstr "Esemény címe és leírása"

msgid "Event type"
msgstr "Esemény típusa"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Események"

msgid "Events Available"
msgstr "Rendelkezésre áll"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Eseménynaptár"

msgid "Events List"
msgstr "Események listája"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Esemény foglalva"

msgid "Events available"
msgstr "Elérhető események"

msgid "Events calendar"
msgstr "Eseménynaptár"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Események egyedi árazása"

msgid "Events list"
msgstr "Események listája"

msgid "Events list view"
msgstr "Események listája nézet"

msgid "Events pricing"
msgstr "Események árazása"

msgid "Events setup"
msgstr "Események beállítása"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Események várólista"

msgid "Every"
msgstr "Esemény galéria:"

msgid "Every:"
msgstr "Esemény galéria:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Minden nap, egészen"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Adók kizárása"

msgid "Expand all"
msgstr "Összes kibontása"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Bővítse kapacitását az üzleti igényeinek megfelelő számú alkalmazott "
"felvételével."

msgid "Expiration date"
msgstr "Lejárati dátum"

msgid "Expired"
msgstr "A vásárlási kód lejárt vagy érvénytelen"

msgid "Expires after"
msgstr "Lejár"

msgid "Expires at"
msgstr "Lejár"

msgid "Export"
msgstr "Exportálás"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exportálja az összes tranzakciós rekordot a Pénzügyek oldalról a könnyű "
"könyvelés, egyeztetés vagy pénzügyi eszközeivel való megosztás érdekében."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "A találkozók adatainak egyszerű exportálása"

msgid "Export bookings"
msgstr "Foglalások exportálása"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "Expressz számla"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Express fiók funkciók"

msgid "Extra"
msgstr "Extra:"

msgid "Extra:"
msgstr ""

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "Az extra személyek száma nem haladhatja meg a várólista kapacitását."

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Az extra személyek száma legfeljebb 0 lehet."

msgid "Extras"
msgstr "Extrák"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Extrák költsége:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Extrák Leírás"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Extrák Időtartam"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Extrák fejléc"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Extrák Összesen"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Az extrák a letét összegében szerepelnek."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Az extrák nem szerepelnek a letét összegében."

msgid "Extras available"
msgstr "Elérhető extrák"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Extrák költsége:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Extrák részösszeg"

msgid "Extras total price"
msgstr "Extrák költsége:"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook alkalmazás azonosítója"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook alkalmazás titka"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook közösségi bejelentkezés"

msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Nem sikerült hozzáférni a kamerához. Kérjük, próbálkozzon újra."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr ""
"A találkozó részleteinek betöltése sikertelen. Kérjük, próbálkozzon újra "
"később."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr ""
"A csomag részleteinek betöltése sikertelen. Kérjük, próbálkozzon újra később."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "A csomagok átrendezése nem sikerült."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "A szolgáltatások átrendezése nem sikerült."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "A számla elküldése sikertelen."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "A teszt SMS küldése sikertelen."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "A WhatsApp tesztüzenet küldése sikertelen."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "A teszt e-mail küldése sikertelen."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "A kategória pozíciók frissítése nem sikerült."

msgid "Features"
msgstr "Funkciók"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funkciók és integrációk"

msgid "Female"
msgstr "Nő"

msgid "Field Order"
msgstr "Mező sorrendje"

msgid "Field order"
msgstr "Mező sorrendje"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Mező sorrend, kötelező mezők, címkék és megjelenítési beállítások"

msgid "Fifth"
msgstr "Ötödik"

msgid "Filled"
msgstr "Kitöltve"

msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Munkatárs szerkesztése"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Helyszín szerkesztése"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Szűrés alkalmazott szerint"

msgid "Filter by location"
msgstr "Szűrés hely szerint"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Szűrhető mező:"

msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"

msgid "Filters block"
msgstr "Szűrők blokk"

msgid "Finance"
msgstr "Pénzügy"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Résztvevő keresése"

msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Befejezés gomb típusa"

msgid "First"
msgstr "Keresztnév"

msgid "First Name:"
msgstr "Keresztnév:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "A vezeték- és utónévnek két külön mezőben kell szerepelnie."

msgid "First booking only"
msgstr "Csak az első foglalás"

msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"

msgid "First {day}"
msgstr "Első {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Javítva"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Fix összeg"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"A rugalmas kedvezmény opciók lehetővé teszik egyéni értékek beállítását vagy "
"a teljes ár elengedését."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"A rugalmas árazás lehetővé teszi, hogy fix csomagárat állítson be és vonzó "
"kedvezményeket kínáljon."

msgid "Follow up"
msgstr "Követés"

msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"

msgid "Font URL"
msgstr "Betűtípus URL"

msgid "Font family"
msgstr "Betűtípuscsalád"

msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Betűtípusok és színek"

msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Lábléc gombok"

msgid "Footer content"
msgstr "Lábléc tartalom"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr ""
"Többszörös kiválasztáshoz: tartsa lenyomva a CTRL / Command (⌘) billentyűt."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy ez a mező megfelelően működjön, kérjük, adja meg Google Maps API "
"kulcsát az Általános beállítások között. Ellenkező esetben egyszerű "
"szövegmezőként fog működni."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"

msgid "Form"
msgstr "Űrlap"

msgid "Form Flow"
msgstr "Űrlapfolyamat"

msgid "Form colors"
msgstr "Űrlap színei"

msgid "Forms"
msgstr "Űrlapok"

msgid "Fourth"
msgstr "Negyedik"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Negyedik {day}"

msgid "Free"
msgstr "Szabad"

msgid "Fri"
msgstr "Péntek"

msgid "Friday"
msgstr "Péntek"

msgid "From"
msgstr "Ettől:"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"A front-end booking catalog egy shortcode, ami szolgáltatásait katalógus "
"formájában jeleníti meg."

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"A front-end booking catalog egy shortcode, ami szolgáltatásait katalógus "
"formájában jeleníti meg."

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"A front-end booking keresés egy shortcode, amely lehetővé teszi ügyfelei "
"számára, hogy néhány szűrő használatával megtalálják az igényeiknek "
"legjobban megfelelő idősávot és szolgáltatást."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"A front-end ügyfélpanel egy shortcode, amit ügyfelei számára lehetővé teszi "
"foglalásaik és profiladataik kezelését."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"A Front-end Employee Panel egy rövid kód, amely lehetővé teszi alkalmazottai "
"számára, hogy kezeljék foglalásaikat, munkaidejüket, szabadnapjaikat, "
"kijelölt szolgáltatásaikat és profiladataikat."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Elsődleges ügyfélpanel"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end alkalmazotti panel"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Frontend és backend"

msgid "Full"
msgstr "Foglalást végző ügyfél (teljes név, e-mail, telefonszám)"

msgid "Full events"
msgstr "Teljes események"

msgid "Fully booked"
msgstr "Teljesen lefoglalva"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"A GSM (standard latin) szegmensek 160 karaktert tartalmaznak, míg az UCS-2 "
"(nem GSM – cirill, emoji, nem szabványos szimbólumok) 70 karaktert "
"tartalmaznak, stb."

msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"

msgid "Gender"
msgstr "Nem"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "A nemet „férfi” vagy „nő”ként kell megadni."

msgid "General"
msgstr "Általános"

msgid "Generate"
msgstr "Általános"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Automatikusan generáljon számlákat a foglalásokhoz, hogy egyszerűsítse a "
"fizetéseket és javítsa az ügyfelek élményét."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Fizetési linkek generálása"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Vegye fel velünk a kapcsolatot"

msgid "Get in touch"
msgstr "Vegye fel velünk a kapcsolatot"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"A globális beállítások csak az Eseménynaptár és a Foglalás keresése "
"űrlapokra vonatkoznak. Más foglalási űrlapok testreszabásához használja a "
"jobb oldalon található beállításokat."

msgid "Go Back"
msgstr "Vissza"

msgid "Go back"
msgstr "Vissza"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Ugrás a Katalógus űrlapra"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Ugrás az Egyéni mezőkhez"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Ugrás az Értesítésekhez"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Ugrás a lépésről lépésre űrlapra"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook hely"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Google Analytics beállítás"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Naptár"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Naptár és Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Google Naptár beállítása"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"A Google Maps betöltése nem sikerült. Ellenőrizze az API-kulcsát és a "
"korlátozásokat."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Google Meet link"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Google Meet csatlakozási link"

msgid "Google Meet link"
msgstr ""

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet beállítás"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 titkos kulcs"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 webhelykulcs"

msgid "Google social login"
msgstr "Google közösségi bejelentkezés"

msgid "Green"
msgstr "Zöld"

msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Csoportos jegy"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Csoportos találkozó"

msgid "Group booking"
msgstr "Csoportos foglalás"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Csoportos foglalás export formátum"

msgid "Group event details"
msgstr "Esemény részletei"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "A szolgáltatást elmentettük"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Növelje csapatát korlátlan alkalmazotti menedzsmenttel"

msgid "Gyms"
msgstr "Edzőtermek"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML mód"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"A módok közötti váltáskor a HTML formázás felülírható egyszerű "
"szövegformázással."

msgid "Header"
msgstr "Fejléc"

msgid "Header Image URL"
msgstr "Fejléc kép URL"

msgid "Heading"
msgstr "Fejléc"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Szövegszín"

msgid "Heading content"
msgstr "Fejléc tartalom"

msgid "Heading title"
msgstr "Cím"

msgid "Healthcare"
msgstr "Egészségügy"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Itt összekapcsolhatja személyes Apple naptárát,<br/>így a foglalás "
"ütemezését követően,<br/>az automatikusan hozzáadódik a választott "
"naptárához."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Itt kijelölheti magát a Google/Outlook esemény szervezőjének.<br> Ellenkező "
"esetben a személyzet tagjaként lesz kijelölve, és vendégként lesz hozzáadva "
"az eseményhez."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr "Itt tudja a WooCommerce integrációs terméket kiválasztani."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Itt összekapcsolhatja az alkalmazottakat az Apple Naptárral (<br/>), így a "
"foglalás ütemezését követően az automatikusan hozzáadódik az alkalmazott "
"naptárához (<br/>)."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Itt összekapcsolhatja az alkalmazottat az Outlook Naptárral,<br/>így a "
"találkozó ütemezését követően az automatikusan hozzáadódik az alkalmazott "
"naptárához,<br/>."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Itt megadhatja azokat a nyelveket, amelyeket a pluginban szeretne használni "
"a dinamikus karakterláncok (nevek, leírások, értesítések) fordításához."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr "Itt tudja a WooCommerce integrációs terméket kiválasztani."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Itt megadhat további e-mail címeket, amelyekre az összes értesítés "
"elküldésre kerül. Cím hozzáadásához kattintson az Enter gombra."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Itt megadhat további telefonszámokat, amelyekre az összes SMS-üzenet "
"elküldésre kerül. Szám hozzáadásához kattintson az Enter gombra."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Itt választhatja ki a Zoom felhasználót,<br/>hogy miután időzítette a "
"találkozót<br/>automatikusan létrejöjjön a Zoom meeting."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hé, vannak speciális csomagok ehhez a szolgáltatáshoz, nézd meg őket!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "%employee_full_name%, köszönöm! %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"<b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Köszönöm, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"

msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Alkalmazotti profil elrejtése"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Elrejtse a WooCommerce kosarat, ha az ár 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Kupon elrejtése"

msgid "Hide employee"
msgstr "Alkalmazott elrejtése"

msgid "Hide event"
msgstr "Esemény elrejtése"

msgid "Hide location"
msgstr "Elrejtés helye"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Zárt funkciók elrejtése"

msgid "Hide package"
msgstr "Csomag elrejtése"

msgid "Hide resource"
msgstr "Erőforrás elrejtése"

msgid "Hide service"
msgstr "Szolgáltatás elrejtése"

msgid "Hide tax"
msgstr "Adó elrejtése"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Tippek és javaslatok elrejtése"

msgid "Higher price background"
msgstr "Magasabb ár háttér"

msgid "Higher price text"
msgstr "Magasabb ár szöveg"

msgid "Highest price"
msgstr "Esemény ára"

msgid "Host link"
msgstr "Hoszt link"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Tárhelyszolgáltató:"

msgid "Hour"
msgstr "Óra"

msgid "Hours"
msgstr "Munkaórák & Szabadnapok"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Hány résztvevő számára szeretne rendezvényt foglalni?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Hányan jönnek?"

msgid "How to"
msgstr "Hogyan"

msgid "How to get your"
msgstr "Hogyan szerezheti meg"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Hogyan fogja használni az Ameliát?"

msgid "ID"
msgstr "Alfanumerikus küldőazonosító módosítása"

msgid "ID Asc"
msgstr ""

msgid "ID Desc"
msgstr "ID Leírás"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "A teljes összeget szeretném kifizetni."

msgid "Id"
msgstr "Alfanumerikus küldőazonosító módosítása"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Országkód azonosítása IP cím alapján"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Ha az összes fizetési mód le van tiltva a szolgáltatáson/eseményen, akkor az "
"alapértelmezett fizetési mód kerül alkalmazásra."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, akkor a foglalásnak meg kell felelnie a "
"minimális kapacitásnak, és az időintervallum az első foglalás után bezárul."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Ha ez a funkció ki van kapcsolva, az ár változatlan marad, függetlenül "
"attól, hogy hány fő vesz részt a csoportos időpontban."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az ügyfelek a maximális kapacitás elérése után is "
"foglalhatnak „Függőben” státusszal."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az ügyfelek az e-mailes értesítésben található linkre "
"kattintva vagy az ügyfélpanelen keresztül teljesíthetik fizetésüket."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az alapértelmezett értesítés nem kerül elküldésre a "
"kiválasztott eseményekre vonatkozóan."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az alapértelmezett értesítés nem kerül elküldésre a "
"kiválasztott szolgáltatások esetében."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Ha érvénytelen, a többi érték kihagyásra kerül és nem kerül importálásra."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Ha üresen hagyja, a mellékletek a WordPress alapértelmezett feltöltési "
"mappájába kerülnek."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Ha több ügyfélnek is ugyanaz az e-mail címe, csak az első kerül importálásra."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Ha ez az opció le van tiltva, az elem csak a háttérrendszerből foglalható."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Amennyiben ki van kapcsolva, a foglalást csak a back-endről lehet elvégezni."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ha ez az opció nincs bejelölve, a plugin a foglalás lezárásának időpontját "
"( <br> ) az első eseményhez kiválasztott időpont alapján számítja ki."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ha ez az opció nincs bejelölve, a plugin a foglalás megnyitásának időpontját "
"( <br> ) az első eseményhez kiválasztott időpont alapján számítja ki."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ha ez az opció nincs bejelölve, a plugin az első eseményhez beállított idő "
"alapján számítja ki a foglalás zárási idejét."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ha ez az opció nincs bejelölve, a plugin az első eseményhez beállított idő "
"alapján számítja ki a foglalás nyitási idejét."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Ha olyan országban tartózkodik, ahol áfa vagy GST alkalmazandó, a "
"tranzakcióhoz hozzáadódik az alkalmazandó adó."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Ha Ön ennek az oldalnak az adminisztrátora, olvassa el, hogyan kell"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Amennyiben kikapcsolja ezt az opciót, ügyfelei használni tudják az "
"ügyfélpanelt egy linkkel, amit az e-mailcímükre küld a rendszer."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt az opciót, az adminisztrátor bármikor tud időpontot "
"foglalni (a munkaidő, a különleges napok és az összes alkalmazott "
"szabadnapjai figyelmen kívül maradnak)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt az opciót, az adminisztrátor más időpontra vagy egy másik "
"időpont alatt is tud időpontot foglalni."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt az opciót, akkor minden alkalommal, amikor egy új ügyfél "
"időpontot foglal, megkapja az Amelia Customer felhasználói szerepkört és "
"automatikus e-mailt a bejelentkezési adatokkal."

msgid "Image"
msgstr "Kép"

msgid "Image Color"
msgstr "Kép színe"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Képek miniatűrjei"

msgid "Import"
msgstr ""

msgid "Import Failed"
msgstr "Importálás sikertelen"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Importálás részben sikeres"

msgid "Import Rules"
msgstr "Importálási szabályok"

msgid "Import successful"
msgstr "Importálás sikeres"

msgid "Importing customers"
msgstr "Ügyfelek importálása"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Növelje a pontosságot és a professzionalizmust az egységes, világosan "
"formázott számlázással"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Javítsa az ügyfelek választási lehetőségeit azzal, hogy lehetővé teszi "
"számukra, hogy a számukra legmegfelelőbb alkalmazottat foglalják le."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Növelje az ügyfelek kényelmét azáltal, hogy előre látható, könnyen "
"lefoglalható ismétlődő lehetőségeket kínál."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Javítsa az ügyfélélményt azzal, hogy a kliensek kiválaszthatják a számukra "
"legmegfelelőbb helyszínt."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"A teljes időpont-adatok azonnali elérhetősége révén javul a jelentések "
"pontossága."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Jobb ügyfélmegtartás, mivel az ügyfelek visszatérnek, hogy felhasználják "
"csomagjukban megmaradt üléseiket."

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"Az Amelia-ban a „szolgáltatás” egy adott típusú időpont, amelyet "
"vállalkozása kínál ügyfeleinek – például konzultációk, kezelések vagy "
"tanfolyamok –, és amely teljes mértékben testreszabható saját nevével, "
"időtartamával, árával, kapacitásával, elérhetőségével és extrákkal, valamint "
"online lefoglalható a kijelölt alkalmazottakkal."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"Az Amelia-ban az alkalmazott olyan csapattag, aki szolgáltatásokat nyújt "
"vagy rendezvényeket szervez, saját ütemtervvel, munkaidővel és kijelölt "
"feladatokkal."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"Az Amelia rendszerben az esemény egy foglalás típusú ajánlat, amelyet "
"csoportos tevékenységekhez vagy többnapos rendezvényekhez terveztek – "
"például workshopokhoz, konferenciákhoz, túrákhoz vagy képzési sorozatokhoz "
"–, és amelynek saját ütemterve, kapacitása, árstruktúrája és kijelölt "
"személyzete lehet."

msgid "In Package"
msgstr "Átlagos foglalásszám"

msgid "In package"
msgstr "A csomagban"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "ÁFA-val együtt"

msgid "Include Taxes"
msgstr "Adók beépítése"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "A naptári eseményekbe beépített pufferidő"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"A pufferidőt is figyelembe veszi a slot számításakor. Ha ez a funkció ki van "
"kapcsolva, a slotok csak a szolgáltatás időtartamán alapulnak."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Számlába felvenni"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Szolgáltatási pufferidőt is vegyen figyelembe az időrésekben"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Helytelen e-mail vagy jelszó"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Növelje a konverziókat azáltal, hogy vonzó, időkorlátozott ajánlatokkal "
"motiválja az ügyfeleket."

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Növelje bevételeit azáltal, hogy ösztönzi ügyfeleit további szolgáltatások "
"vagy termékek vásárlására."

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Növelje az értékesítési volumenet azzal, hogy ösztönzi az ügyfeleket, hogy "
"egyszerre több időpontot foglaljanak le."

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Megmutatja az új és visszatérő ügyfelek számát<br/>a kiválasztott "
"dátumsávban."

msgid "Industries"
msgstr "Iparágak"

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Info text"
msgstr "Információs szöveg"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Az esemény kezdeti végdátuma és -ideje"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Az esemény kezdeti végdátuma"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Az esemény kezdeti befejezési ideje"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Az esemény kezdő dátuma és időpontja"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Az esemény kezdeti kezdési ideje"

msgid "Input Color"
msgstr "Bemeneti szín"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Bemeneti szöveg színe"

msgid "Input field"
msgstr "Beviteli mező"

msgid "Input fields"
msgstr "Beviteli mezők"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Írja be az Amelia Booking Shortcode-ot"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Függőben lévő találkozók beszúrása"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrálja a WooCommerce-szel a fejlett e-kereskedelmi funkciók "
"engedélyezéséhez."

msgid "Integrations"
msgstr "Integrációk"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Érdekel ez a funkció?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Érvénytelen Stripe titkos kulcs."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Láthatatlan reCAPTCHA jelvény"

msgid "Invoice"
msgstr "Számla"

msgid "Invoice #"
msgstr "Számla száma"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Számla száma{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Szolgáltatás Időtartama"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Számlaszám Asc"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Számlaszám Leírás"

msgid "Invoice date"
msgstr "Számla dátuma"

msgid "Invoice details"
msgstr "Számlaadatok"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "A számla elküldésre került."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Számla nem található."

msgid "Invoice total"
msgstr "Számla összege"

msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Számlák beállítása"

msgid "Issued"
msgstr "Kibocsátva"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Úgy tűnik, ez az első alkalom, hogy itt jársz, ezért nézzünk át néhány "
"egyszerű lépést, hogy elindulhass."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy jelenleg nincs elérhető vagy látható szolgáltatás "
"hozzárendelve a csomagokhoz."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy jelenleg nincsenek létrehozott alkalmazottak vagy "
"szolgáltatások, vagy nincsenek alkalmazottak hozzárendelve a szolgáltatáshoz."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az Envato API jelenleg foglalt (kérjük, próbálkozzon újra), "
"vagy nincs érvényes Amelia-vásárlása."

msgid "Item"
msgstr "Tétel"

msgid "Item status"
msgstr "Tétel állapota"

msgid "Jane Doe"
msgstr ""

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Csatlakozzon a Google Meetinghez"

msgid "Join Space"
msgstr "Csatlakozz a Space-hez"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Csatlakozzon a Microsoft Teamshez"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Csatlakozz a Zoomhoz"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Belépés Zoom meetingre"

msgid "Join link"
msgstr "Csatlakozási link"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Csatlakozz a várólistához"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Csatlakozz a Google Meethez"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Csatlakozzon a Microsoft Teamshez"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Egyénileg kezelni"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Tájékoztassa ügyfeleit és alkalmazottait a WhatsAppon keresztül közvetlenül "
"elküldött találkozó- és eseményértesítésekkel – válasszon előre megadott "
"üzeneteket, vagy személyre szabhatja saját üzeneteit."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Tartsa mindenkit a pályán a beütemezett emlékeztetőket használva, amelyek "
"csökkentik a távolmaradásokat és a zavart."

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"A műveletek összehangolása az egységes beállításokkal, a rendelkezésre "
"állással és az erőforrás-vezérléssel"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Az első foglalás után tartsa szabadon a helyet"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Tartsa adatait rendezett és értelmes formában strukturált mezőkkel, amelyek "
"egységesítik az összegyűjtött információkat."

msgid "Label"
msgstr "Címke"

msgid "Label name"
msgstr "Címke neve"

msgid "Labels"
msgstr "Címkék"

msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"

msgid "Last"
msgstr "Vezetéknév"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Utolsó foglalás Asc"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Utolsó foglalás leírása"

msgid "Last Name:"
msgstr "Vezetéknév:"

msgid "Last booking"
msgstr "Utolsó foglalás"

msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Utolsó {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Szélességi kör"

msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Elrendezés és bevitelek"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Elrendezés és címkék beállításai"

msgid "Learn More"
msgstr "További információk"

msgid "Learn more"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "Left to pay"
msgstr "Fizetendő összeg"

msgid "Less options"
msgstr "Kevesebb opció"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Tanulási tér"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API kulcs"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Leckehely Link"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Leckehely linkek"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Lecke tér link"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Lecke Tér link a térhez való csatlakozáshoz"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Lecke Tér beállítása"

msgid "Light Theme"
msgstr "Világos téma"

msgid "Limit"
msgstr ""

msgid "Limit additional people"
msgstr "További személyek korlátozása"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Találkozó ára"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Találkozó ára"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Ügyfelekénti események korlátozása"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Korlátozza az egy ügyfél által vásárolható csomagok számát"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Ügyfélkénti korlát"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Korlátozza a további személyek számát"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Korlátozza az egy ügyfél által a foglalás során hozzáadható személyek számát."

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "A linket a vágólapra másoltuk."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Kössd össze ezt az ügyfelet egy WordPress-felhasználóval, hogy be tudjon "
"jelentkezni és megtekintse a találkozóit Amelia háttérrendszerében."

msgid "Linked"
msgstr "Linkelt"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List (default)"
msgstr "Lista (alapértelmezett)"

msgid "List layout"
msgstr "Lista elrendezése"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"A találkozóid listája megváltozott. Nézd át még egyszer, majd kattints a "
"Mentés gombra a folytatáshoz."

msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"

msgid "Live API key"
msgstr "Élő API kulcs"

msgid "Live client ID"
msgstr "Élő ügyfélazonosító"

msgid "Live key ID"
msgstr "Élő kulcsazonosító"

msgid "Live key secret"
msgstr "Élő kulcs titka"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Élő közzétehető kulcs"

msgid "Live secret"
msgstr "Élő titok"

msgid "Live secret key"
msgstr "Élő titkos kulcs"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Foglalási űrlap manuális betöltése"

msgid "Load page"
msgstr "Oldal betöltése"

msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés folyamatban..."

msgid "Local Time"
msgstr "Helyi idő:"

msgid "Local Time:"
msgstr "Helyi idő:"

msgid "Local time"
msgstr "Helyi idő"

msgid "Location"
msgstr "Helyszín"

msgid "Location:"
msgstr "Helyszín:"

msgid "Location 1"
msgstr "Hely 1"

msgid "Location ID"
msgstr "Helyazonosító"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Helyszín megnevezése"

msgid "Location Selection"
msgstr "Helyszín leírása"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Hely WP Hooks"

msgid "Location address"
msgstr "Helyszín címe"

msgid "Location description"
msgstr "Helyszín leírása"

msgid "Location details"
msgstr "Helyadatok"

msgid "Location filter"
msgstr "Hely szűrő"

msgid "Location has been added."
msgstr "A helyszín hozzáadva."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "A helyszín törölve lett."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "A helyszín el lett rejtve."

msgid "Location has been updated."
msgstr "A helyszín frissült."

msgid "Location information"
msgstr "Helyszín leírása"

msgid "Location is now visible."
msgstr "A helyszín most már látható."

msgid "Location latitude"
msgstr "Hely szélességi foka"

msgid "Location longitude"
msgstr "Hely hosszúsági koordinátája"

msgid "Location name"
msgstr "Helyszín megnevezése"

msgid "Location phone"
msgstr "Helyszín telefonszáma"

msgid "Location selection"
msgstr "Hely kiválasztása"

msgid "Locations"
msgstr "Helyszínek"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"A helyszíneknek aktívnak kell lenniük, és engedélyezni kell a "
"kártyafeldolgozást."

msgid "Locations setup"
msgstr "Helyek beállítása"

msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Login"
msgstr "Belépés"

msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

msgid "Longitude"
msgstr "Hosszúsági kör"

msgid "Lower price background"
msgstr "Alacsonyabb ár háttér"

msgid "Lower price text"
msgstr "Alacsonyabb ár szöveg"

msgid "Lowest price"
msgstr "Esemény ára"

msgid "Mail service"
msgstr "E-mail szolgáltatás"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp lista"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Mailchimp beállítás"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API kulcs"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun domén"

msgid "Main category button"
msgstr "Fő kategória gomb"

msgid "Main content"
msgstr "Fő tartalom"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Állítson be következetes ütemezést testreszabható gyakorisággal és mintákkal"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Tegye kötelezővé az extra"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr ""
"Győződjön meg arról, hogy a megfelelő WhatsApp hitelesítő adatokat használja."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Férfi"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "Jelvények kezelése"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Foglalások kezelése"

msgid "Manage company days off"
msgstr "A vállalat szabadnapjainak kezelése"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Hatékonyan kezelheti az eseménylemondásokat azáltal, hogy lehetővé teszi az "
"ügyfelek számára, hogy várólistákra iratkozzanak fel, és manuálisan töltse "
"be a megüresedett helyeket."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Nyelvek kezelése"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Személyes ütemterv kezelése"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "A megosztott erőforrások egyszerű kezelése"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "A hozzárendelt szolgáltatások kezelése"

msgid "Managing packages"
msgstr "Csomagok kezelése"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "A telefonszámot kötelező mezőként állítsa be"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Rendelje hozzá a WordPress felhasználót ehhez az alkalmazotthoz, hogy "
"hozzáférést kapjon a plugin háttérrendszerében a saját időpontjaihoz."

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Max. kapacitás"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maximális kapacitás Asc"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maximális kapacitás leírása"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maximális mennyiség:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maximálisan megengedett férőhelyek"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Megengedett maximális foglalások száma"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Elérte a maximális kapacitást"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximális kapacitás"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Elérte a maximális kapacitást"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Visszaküldött események maximális száma"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "A maximális helyek száma"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maximális mennyiség"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Maximális helyek száma"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Maximális felhasználás ügyfélként"

msgid "Measurement ID"
msgstr "Fizetési ID"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "A találkozó napirendje"

msgid "Meeting title"
msgstr "A találkozó címe"

msgid "Menu"
msgstr "Menü"

msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

msgid "Message content"
msgstr "Üzenet tartalma"

msgid "Message template"
msgstr "Üzenetsablon"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"A WhatsApp-on keresztül elküldött üzenetekre nem lehet válaszolni, ezért "
"javasoljuk az „Automatikus válasz” üzenet beállítását."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Meta Pixel beállítás"

msgid "Method"
msgstr "Mód"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Microsoft Teams link"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Microsoft Teams csatlakozási link"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Microsoft Teams beállítás"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Minimális kapacitás"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Minimális foglalások szükségesek"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimális kapacitás"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimális résztvevői létszám"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimális foglalások száma"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "A szükséges extrák minimális száma"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimális résztvevői létszám"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimális foglalások"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimálisan szükséges extrák"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimálisan szükséges extrák:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimálisan szükséges idő foglalás előtt"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "A lemondás előtt szükséges minimális idő"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Az újratervezéshez szükséges minimális idő"

msgid "Minutes"
msgstr "Jegyzőkönyv"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Hiányzó kötelező mezők:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Mobil menü"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie fizetési link"

msgid "Mon"
msgstr "Hétfő"

msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"

msgid "Month"
msgstr "Hónap"

msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"

msgid "Months"
msgstr "Hónap"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "További funkciók Nulla korlát"

msgid "More options"
msgstr "További lehetőségek"

msgid "Multiple"
msgstr "Többszörös"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Több e-mail"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Több helyszín"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Több hely"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Több csomag vásárlása."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr ""
"Szorozza meg a befizetés összegét az egy foglalásban szereplő személyek "
"számával."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr ""
"Szorozza meg a befizetés összegét az egy foglalásban szereplő személyek "
"számával."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "A betétet szorozzuk meg a személyek számával"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Szorozza meg az árat a személyek számával"

msgid "My Profile"
msgstr "Saját profilom"

msgid "My profile"
msgstr "A profilom"

msgid "Name"
msgstr "Név"

msgid "Name:"
msgstr "Név:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Név Asc"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Név szerint, növekvő"

msgid "Name Desc"
msgstr "Név Leírás"

msgid "Name Descending"
msgstr "Név szerint, csökkenő"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"A találkozókhoz létrehozandó hely (szoba) neve. Használhat helyőrzőket az "
"Értesítések oldalon. Ha üresen hagyja, a hely a találkozó azonosítója után "
"kap nevet."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "További mezők szükségesek?"

msgid "Need help?"
msgstr "Segítségre van szüksége?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Frissíteni kell a vállalat szabadnapjait?"

msgid "New"
msgstr "Új"

msgid "New Appointment"
msgstr "Új találkozó"

msgid "New Attendee"
msgstr "Új résztvevő"

msgid "New Customer"
msgstr "Új ügyfél"

msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"

msgid "New Location"
msgstr "Új helyszín"

msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"

msgid "New Space"
msgstr "Új szolgáltatás"

msgid "New Update"
msgstr "Új frissítés"

msgid "New appointment"
msgstr "Új találkozó"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "Új kategória"

msgid "New coupon"
msgstr "Új kupon"

msgid "New customer"
msgstr "Új ügyfél"

msgid "New employee"
msgstr "Új alkalmazott"

msgid "New event"
msgstr "Új esemény"

msgid "New event booking"
msgstr "Új eseményfoglalás"

msgid "New language"
msgstr "Új nyelv"

msgid "New package"
msgstr "Új csomag"

msgid "New package booking"
msgstr "Új csomag foglalás"

msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"

msgid "New resource"
msgstr "Új erőforrás"

msgid "New service"
msgstr "Új szolgáltatás"

msgid "New tax"
msgstr "Új adó"

msgid "Next"
msgstr "Következő"

msgid "Next Service"
msgstr "Következő szolgáltatás"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Következő napi emlékeztető"

msgid "No"
msgstr "Nem"

msgid "No, just this one"
msgstr "Nem, csak ezt"

msgid "No-show"
msgstr ""

msgid "No-show tag"
msgstr "No-show címke"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Nincs alkalmazott hozzárendelve ehhez a helyszínhez"

msgid "No Packages"
msgstr "Nincs csomag"

msgid "No Show"
msgstr "Nem jelenik meg"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Nem jelenik meg (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Nem jelenik meg (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr ""

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Nincs címke. Hozzon létre egy újat."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Nincs elérhető WordPress-felhasználó Amelia ügyfél szerepkörrel."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Nincs elérhető WordPress-felhasználó Amelia Employee szerepkörrel."

msgid "No appointments found"
msgstr "Nincs találat"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Még nincs időpont"

msgid "No attendees found"
msgstr "Nincs résztvevő"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Nincs lefoglalt időpont"

msgid "No bookings found"
msgstr "Nincs találat"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Nincs kamera ezen az eszközön."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Még nincs kupon"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Még nincsenek egyéni mezők"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Nincs ügyfél importálva az ügyféllistájába."

msgid "No customers yet"
msgstr "Még nincs ügyfél"

msgid "No employees yet"
msgstr "Még nincsenek alkalmazottak"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Még nincs eseményfoglalás"

msgid "No events found"
msgstr "Nincs esemény található"

msgid "No events yet"
msgstr "Még nincs esemény"

msgid "No extras yet"
msgstr "Még nincsenek extrák"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Még nincs számla"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Nincs korlátozás ügyfélként"

msgid "No locations yet"
msgstr "Még nincs helyszín"

msgid "No matching data"
msgstr "Nincs megfelelő adat"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Még nincs csomagfoglalás"

msgid "No packages found"
msgstr "Nincs csomag található"

msgid "No packages yet"
msgstr "Még nincs csomag"

msgid "No resources yet"
msgstr "Még nincsenek források"

msgid "No results"
msgstr "eredmények"

msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"

msgid "No results found..."
msgstr "Nincs találat..."

msgid "No results found for"
msgstr "Nincs találat"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Nincs elérhető szolgáltatás vagy alkalmazott"

msgid "No services yet"
msgstr "Még nincs szolgáltatás"

msgid "No spots left"
msgstr "Nincs több hely"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Még nincs adó"

msgid "No top trends"
msgstr "Nincs legnépszerűbb trend"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Még nincs tranzakció"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Nincs közelgő esemény"

msgid "No usage limit"
msgstr "Nincs használati korlátozás"

msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"

msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszót"

msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Megjegyzés (belső)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Megjegyzés (belső)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Figyelem: Kérjük, válasszon ki legalább egy panelt."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"

msgid "Notification Language"
msgstr "Értesítés"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Értesítési helykitöltő"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Az értesítés törölve lett."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Az értesítés elmentésre került."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Az értesítés nem lett elmentve."

msgid "Notification interval"
msgstr "Értesítési intervallum"

msgid "Notification language"
msgstr "Értesítési nyelv"

msgid "Notification name"
msgstr "Értesítés neve"

msgid "Notification settings"
msgstr "Értesítési beállítások"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Az értesítési állapot frissült."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Az értesítési állapot nem lett frissítve."

msgid "Notification template"
msgstr "Értesítési sablon"

msgid "Notification type"
msgstr "Értesítés típusa"

msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Értesítések az Amelia-ban"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Értesítse a résztvevőket e-mailben, ha az esemény információi frissülnek."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Értesítsd a kiválasztott alkalmazottakat az üres csomagok vásárlásáról"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Ügyfél/ügyfelek értesítése"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Értesítse a résztvevőket"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Ügyfél/ügyfelek értesítése"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "További személyek száma"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "További személyek száma:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Ismétlődések száma:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Jegyek száma"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "További személyek száma:"

msgid "Number of appointments"
msgstr "Találkozók száma"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "A foglaláshoz szükséges időpontok száma"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "A kuponnal igénybe vett időpontok száma:"

msgid "Number of events"
msgstr "Személyek száma"

msgid "Number of packages"
msgstr "Személyek száma"

msgid "Number of people"
msgstr "Az ár a résztvevők számával beszorzásra kerül"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "A várólistán szereplő személyek száma"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "A veled utazók száma."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Ismétlődések száma:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Jegyek száma"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Foglaltsági arány"

msgid "Occupied"
msgstr "Foglalt"

msgid "Occurrences"
msgstr "Előfordulások"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Kínáljon tiszta, listán alapuló foglalási élményt egy figyelemfelkeltő "
"dizájnnal. Az ügyfelek könnyedén böngészhetik és foglalhatják az Ön teljes "
"rendezvénykínálatát."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Kínáljon kedvezményeket vagy ingyenes időpontokat testreszabható kuponokkal."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Kínáljon többféle időtartamot és árat ehhez a szolgáltatáshoz."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"A foglalási folyamat során kínáljon opcionális vagy kötelező kiegészítőket – "
"értékesítsen további szolgáltatásokat, termékeket vagy élményeket, hogy "
"javítsa a találkozók színvonalát és örömet szerezzen ügyfeleinek."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Kínáljon szolgáltatásokat többféle időtartammal, hogy az ügyfelek közül "
"választhassanak."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Kínáljon felár ellenében további szolgáltatásokat vagy előnyöket az extrák "
"segítségével."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Be"

msgid "On-Site"
msgstr "Helyszíni"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "Helyszíni"

msgid "On-site payment"
msgstr "Helyszíni fizetés"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "Be:"

msgid "On Break"
msgstr "Szüneten"

msgid "On hold"
msgstr "Felfüggesztve"

msgid "On the same day"
msgstr "Ugyanezen a napon"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Minden hónap ugyanazon a napján"

msgid "Once Off"
msgstr "Egyszeri"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első kupont, az itt fog megjelenni. Kattintson a fenti + "
"Kupon gombra a kezdéshez."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első egyéni mezőt, az itt fog megjelenni. Kattintson az "
"alábbi + Egyéni mező gombra a kezdéshez."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első alkalmazottját, az itt fog megjelenni. Kattintson "
"az alábbi + Alkalmazott gombra a kezdéshez."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első eseményt, az itt fog megjelenni. Kattintson az "
"alábbi + Esemény gombra a kezdéshez."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első extrát, az itt fog megjelenni. Kattintson a fenti + "
"Extra gombra a kezdéshez."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első csomagot, az itt fog megjelenni. Kattintson az "
"alábbi + Csomag gombra a kezdéshez."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első erőforrást, az itt fog megjelenni. Kattintson az "
"alábbi + Erőforrás gombra a kezdéshez."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Miután hozzáadta az első szolgáltatást, az itt fog megjelenni."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Miután hozzáadta az első adót, az itt fog megjelenni. Kattintson az alábbi + "
"Adó gombra a kezdéshez."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Miután megkapta a foglalásokat, a találkozói itt jelennek meg. Az alábbi "
"Hozzáadás gombra kattintva is elindíthatja a folyamatot."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Miután megkapta az eseményfoglalásokat, azok itt jelennek meg. Az alábbi "
"„Esemény lefoglalása” gombra kattintva is elindíthatja a folyamatot."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"A csomagfoglalások beérkezése után azok itt jelennek meg. Az alábbi „Csomag "
"foglalása” gombra kattintva is elindíthatja a folyamatot."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Miután elkezdi hozzáadni a helyeket, azok itt fognak megjelenni. Az alábbi "
"Hozzáadás gombra kattintva is elindíthatja a folyamatot."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Amint megkapja a foglalásokat, a számlák itt jelennek meg."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Amint megkezdődik a foglalások fogadása, a tranzakciók itt jelennek meg."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Amint megkezdődik a foglalások fogadása, ügyfelei itt jelennek meg. Az "
"alábbi Hozzáadás vagy Importálás gombra kattintva is elindíthatja a "
"folyamatot."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Egy foglalás több résztvevőt/helyet is tartalmazhat."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Egy hely egy résztvevőnek felel meg."

msgid "Online"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr "Online találkozók"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"A háttérben csak az alapértelmezett nyelvű sablonok jelennek meg. Ha egy "
"sablon nem létezik az ügyfél nyelvén, akkor az alapértelmezett nyelvű "
"változat kerül elküldésre."

msgid "Oops..."
msgstr "Hoppá..."

msgid "Open"
msgstr "Megnyit"

msgid "Open Event"
msgstr "Nyitott esemény"

msgid "Open following"
msgstr "Következő megnyitása"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "Megnyitott"

msgid "Opens at"
msgstr "Megnyitás"

msgid "Opens on"
msgstr "Megnyitja"

msgid "Opens on:"
msgstr "Kezdő dátum:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Opció {number}"

msgid "Options"
msgstr "Opciók"

msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"

msgid "Or"
msgstr "Vagy"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Esemény részletei"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Vagy fizessen kártyával"

msgid "Orange"
msgstr "Narancssárga"

msgid "Order"
msgstr "Rendelés"

msgid "Order creation"
msgstr "Rendelés létrehozása"

msgid "Order update"
msgstr "Rendelés frissítése"

msgid "Organizer"
msgstr "Szervező"

msgid "Organizers"
msgstr "Szervezők"

msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

msgid "Outline"
msgstr "Vázlat"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook naptár"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook naptár és Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Outlook Naptár WP hookok"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Outlook naptár beállítása"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Az Outlook Mailer nincs teljesen konfigurálva. Kérjük, végezze el a fiók "
"beállítását az Outlook integrációs beállításokban."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Felülírva az alkalmazott által"

msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Rekordok felülírása"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "FIZETÉSI MÓD"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Átlagos foglalásszám"

msgid "Package:"
msgstr "Átlagos foglalásszám"

msgid "Package Asc"
msgstr "Csomag Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Csomag törölve"

msgid "Package Desc"
msgstr "Csomag leírása"

msgid "Package ID"
msgstr "Csomagazonosító"

msgid "Package Info"
msgstr "Csomaginformációk"

msgid "Package Selection"
msgstr "Csomagválasztás"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "A csomag kinevezése frissült."

msgid "Package appointments"
msgstr "Csomagok kinevezései"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Csomagok időpontjainak részletei"

msgid "Package badge"
msgstr "Csomag jelvény"

msgid "Package booking details"
msgstr "Csomagfoglalási részletek"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "A csomagfoglalás létrehozásra került."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "A csomagfoglalás törölve lett."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "A csomagfoglalás frissült."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "A csomag foglalása ebben az időintervallumban nem elérhető."

msgid "Package canceled"
msgstr "Csomag törölve"

msgid "Package capacity"
msgstr "Csomag kapacitás"

msgid "Package category"
msgstr "Csomagkategória"

msgid "Package count"
msgstr "Csomagok száma"

msgid "Package deal"
msgstr "Csomagajánlat"

msgid "Package deposit"
msgstr "Csomag letét"

msgid "Package description"
msgstr "Csomag leírása"

msgid "Package details"
msgstr "Csomag részletei"

msgid "Package duration"
msgstr "Időtartam"

msgid "Package filter"
msgstr "Csomagszűrő"

msgid "Package has been created."
msgstr "A csomag létrehozása megtörtént."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "A csomag törölve lett."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "A csomag el lett rejtve."

msgid "Package has been updated."
msgstr "A csomag frissítve lett."

msgid "Package includes"
msgstr "A csomag tartalma"

msgid "Package info"
msgstr "Csomag információk"

msgid "Package is now visible."
msgstr "A csomag most már látható."

msgid "Package location"
msgstr "Csomag helye"

msgid "Package management"
msgstr "Csomagkezelés"

msgid "Package name"
msgstr "Csomag neve"

msgid "Package overview"
msgstr "Csomag áttekintése"

msgid "Package price"
msgstr "Csomagár"

msgid "Package price:"
msgstr "Csomag ára:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Megvásárolt csomag"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Csomag szabályok és leírás"

msgid "Package selection"
msgstr "Csomagválasztás"

msgid "Package services list"
msgstr "Csomagszolgáltatások listája"

msgid "Packages"
msgstr "Összes tag kiválasztása"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Csomagok időpontok"

msgid "Packages block"
msgstr "Csomagok blokk"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "A csomagok átrendezésre kerültek."

msgid "Packages overview"
msgstr "Csomagok áttekintése"

msgid "Packages popup"
msgstr "Csomagok felugró ablak"

msgid "Paddle"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "Oldal"

msgid "Page card"
msgstr "Oldalkártya"

msgid "Page content"
msgstr "Oldal tartalma"

msgid "Page header"
msgstr "Oldal fejléc"

msgid "Page messages"
msgstr "Oldalüzenetek"

msgid "Page scroll"
msgstr "Oldal görgetés"

msgid "Paid"
msgstr "Fizetve"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Fizetett betét"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Fizetendő fennmaradó összeg"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Panel és hozzáférési jogosultságok"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel gomb típusa"

msgid "Panel access"
msgstr "Panel hozzáférés"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Panel helyreállítás"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Panel alfülek neve"

msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Részben fizetett"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Részleges visszatérítés"

msgid "Partially paid"
msgstr "Részben fizetett"

msgid "Parts"
msgstr "Alkatrészek"

msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Jelszó"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszavát sikereset visszaállítottuk"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Jelszó megváltoztatva"

msgid "Password is set"
msgstr "A jelszó be van állítva"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "A jelszónak 3 karakternél hosszabbnak kell lenni"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "A jelszó-visszaállítási linket elküldtük az e-mail címére."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Illessze be a Google reCAPTCHA-ban az API kulcspár létrehozása után kapott "
"titkos kulcsot."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Illessze be a webhely kulcsát, amelyet a Google reCAPTCHA-ban az API "
"kulcspár generálása után kapott."

msgid "Pay"
msgstr "Nap"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "PayPal fizetési link"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Fizessen egyszerre az összes időpontért"

msgid "Pay now"
msgstr "Fizessen most"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Csak az első időpontért kell fizetni"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Fizetés fizetési linkkel"

msgid "Payee email"
msgstr "Munkatárs e-mailcíme"

msgid "Paying later"
msgstr "Későbbi fizetés"

msgid "Paying now"
msgstr "Most fizet"

msgid "Payment"
msgstr "Fizetés"

msgid "Payment History"
msgstr "Fizetési előzmények"

msgid "Payment ID"
msgstr "Fizetési ID"

msgid "Payment Method"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Fizetési mód:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Fizetési állapot"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Fizetési mód:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Fizetési összeg"

msgid "Payment created"
msgstr "Fizetési dátum"

msgid "Payment currency"
msgstr "Fizetési pénznem"

msgid "Payment date"
msgstr "Fizetési dátum"

msgid "Payment details"
msgstr "Fizetési adatok"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Esedékes fizetési összeg"

msgid "Payment error"
msgstr "Fizetési hiba"

msgid "Payment history"
msgstr "Fizetési előzmények"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Fizetési előzmények"

msgid "Payment method"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "Payment method:"
msgstr "Fizetési mód:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Fizetési módok"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "A fizetés szabályzat által védett és a következő által biztosított"

msgid "Payment segment"
msgstr "Fizetési szegmens"

msgid "Payment status"
msgstr "Fizetési állapot"

msgid "Payment summary"
msgstr "Fizetési összefoglaló"

msgid "Payment type"
msgstr "Fizetési mód"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Fizetési mód, betétfizetés..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "A fizetés törölve lett."

msgid "Payments"
msgstr "Fizetések"

msgid "Pending"
msgstr "Függőben"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Függőben lévő találkozók"

msgid "Pending payment"
msgstr "Fizetés függőben"

msgid "People"
msgstr "Az ár a résztvevők számával beszorzásra kerül"

msgid "People counting logic"
msgstr "Emberek számlálási logika"

msgid "Per Location"
msgstr "Helyszín szerint"

msgid "Per Service"
msgstr "Szolgáltatásonként"

msgid "Per customer"
msgstr "Ügyfélként"

msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Százalékos összeg"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"A százalékos letét a teljes foglalási ár alapján kerül kiszámításra<br>, és "
"a fix összeg megszorozható a személyek számával, vagy a teljes foglalási "
"árhoz képest fix maradhat."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Kihasználtság százaléka"

msgid "Period"
msgstr "Időszak"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Előre foglalás legtávolabbi dátuma"

msgid "Periods"
msgstr "Az esemény dátum- és időperiódusai Zoom belépési linkekkel"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Állandó hozzáférési token"

msgid "Person"
msgstr "Személy"

msgid "Personal Information"
msgstr "Ügyfél megjegyzés"

msgid "Personal information"
msgstr "Személyes adatok"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "A telefonszámot kötelező mezőként állítsa be"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Ez az e-mailcím már létezik más névvel. Kérem ellenőrizze a nevet."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonszám"

msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonszám azonosító"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "A telefonszámot a vágólapra másoltuk."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "A telefonszámnak tartalmaznia kell az országkódot."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Válasszon dátumot vagy időszakot"

msgid "Pick a year"
msgstr "Válasszon évet"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Válasszon dátumot és időt"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Válasszon dátumot és időt:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Tű ikon"

msgid "Pixel ID"
msgstr "Pixel azonosító"

msgid "Placeholder"
msgstr "SMS helykitöltők"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "SMS helykitöltők"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Helyőrző másolva a vágólapra."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Helyőrző szöveg"

msgid "Placeholders"
msgstr "</> Email helykitöltők megjelenítése"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"A Places API (Új) szükséges, de nincs engedélyezve. Kérjük, engedélyezze a "
"Google Cloud Console-ban."

msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"

msgid "Plans"
msgstr "Tervek"

msgid "Please Wait"
msgstr "Kérem várjon"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Kérem mondja le előbb az eseményt a törlés előtt."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Kérjük, ellenőrizze a .csv fájlt, és próbálja meg újra."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Kérjük, válassza ki a találkozó dátumát"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Kérjük, válassza ki a találkozó időpontját"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Kérjük, erősítse meg, hogy Ön nem robot."

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Kérjük, győződjön meg arról, hogy a szolgáltatások és az alkalmazottak "
"létrehozásra kerültek, és hogy a szolgáltatások az alkalmazottakhoz rendelve "
"vannak."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Adja meg a Mailgun API kulcsot"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Adja meg a Mailgun domént"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Kérem adja meg az SMTP szervert"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Kérem adja meg az SMTP jelszót"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Kérem adja meg az SMTP portot"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Kérem adja meg az SMTP felhasználónevet"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Kérjük, írjon be egy kódot."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Kérjük, írjon be egy tartalmat."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Kérjük, adja meg a keresztnevét."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Kérjük, adja meg a vezetéknevét"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy élő, közzétehető kulcsot."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy élő titkos kulcsot."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy nevet."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy új jelszót."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Kérjük, írja be újra az új jelszót."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy értesítés nevet."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy jelszót."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Kérjük, adja meg a címzett e-mail címét."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Kérjük, adja meg a címzett telefonszámát."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Kérjük, adja meg a feladó e-mail címét."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Kérjük, adja meg a feladó nevét."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy tárgyat."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Kérjük, adja meg az adó összegét."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy tesztelhető kulcsot."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy teszt titkos kulcsot."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Kérjük, adja meg a jegy kódját."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy jegy nevet."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""
"Kérjük, adjon meg érvényes URL-címet protokollal (http:// vagy https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Kérem adjon meg egy érvényes e-mail címet"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Kérjük, adjon meg érvényes e-mail címet."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Kérjük, adjon meg érvényes telefonszámot."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy e-mail címet."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Kérjük, adjon meg egy eseményt."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Kérjük adja meg a találkozó dátumát..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Kérjük adjon meg kupont"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszót"

msgid "Please enter date"
msgstr "Kérem adja meg a dátumot"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Kérem adja meg a dátumot"

msgid "Please enter email"
msgstr "Kérem adja meg az e-mailcímet"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Kérem adja meg az SMTP felhasználónevet"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Kérem adja meg a lezárás időpontját"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Kérjük adja meg a keresztnevet"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Kérjük adja meg a vezetéknevet"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Kérjük, adja meg az élő API kulcsot"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Adja meg a live Secretet"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Kérjük, adja meg az élő ügyfél azonosítóját"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Kérjük, adja meg az élő kulcs azonosítóját"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Kérjük, adja meg az élő kulcs titkát"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Kérjük, adja meg az élő titkos kulcsot"

msgid "Please enter name"
msgstr "Kérem válasszon nevet"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Kérem adjon meg új jelszót"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Kérjük újra adja meg az új jelszót"

msgid "Please enter password"
msgstr "Kérem adjon meg jelszót"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Kérem adja meg az e-mailcímet"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Kérjük adjon meg telefonszámot"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Kérjük adjon meg telefonszámot"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Kérem adja meg a lezárás időpontját"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Kérem adja meg a kezdeti időpontot"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Kérjük, adja meg az adókulcs nevét."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Kérjük, adja meg a teszt API kulcsot"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Kérjük, adja meg a teszt ügyfél azonosítóját"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Kérjük, adja meg a tesztkulcs azonosítóját"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Kérjük, írja be a tesztkulcs titkát"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Kérjük, írja be a teszt titkos kódot"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Kérjük, adja meg a várólista kapacitását"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Kérjük, töltse ki a címét."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Kérjük, jelentkezzen be a Square-be"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Kérjük, rendelje hozzá a megfelelő adatokat az oszlopokhoz:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Megjegyzés: Ahhoz, hogy ez az opció működjön, új fizetési link helyőrzőket "
"kell hozzáadnia az üzenetsablonokhoz."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Kérjük pontosítsa a keresési kritériumokat"

msgid "Please select"
msgstr "Kérem válasszon"

msgid "Please select a category."
msgstr "Kérjük, válasszon egy kategóriát."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Kérjük, válasszon zárási dátumot."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Kérjük, válasszon zárási időpontot."

msgid "Please select a color."
msgstr "Kérjük, válasszon színt."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy ügyfelet."

msgid "Please select a date."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy dátumot."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy dátumtartományt."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr ""
"Kérjük, válasszon egy dátumtartományt, amely a periódus tartományán belül "
"van."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Kérjük, válasszon időtartamot."

msgid "Please select a location"
msgstr "Kérjük, válasszon helyet"

msgid "Please select a location."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy helyet."

msgid "Please select a package."
msgstr "Kérjük, válasszon egy csomagot."

msgid "Please select a service."
msgstr "Kérjük, válasszon egy szolgáltatást."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Kérjük, válassza ki a kezdési időpontot."

msgid "Please select a time."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy időpontot."

msgid "Please select a type."
msgstr "Kérjük, válasszon típusokat."

msgid "Please select an action."
msgstr "Kérjük, válasszon egy műveletet."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy résztvevőt."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Kérjük, válasszon egy e-mail sablont."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy alkalmazottat."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy végdátumot."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Kérjük, válasszon ki egy befejezési időpontot."

msgid "Please select an event."
msgstr "Kérjük, válasszon egy eseményt."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Kérjük, válasszon egy nyitvatartási dátumot."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Kérjük, válasszon nyitvatartási időt."

msgid "Please select an option."
msgstr "Kérjük, válasszon egy opciót."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Kérem válasszon legalább egy ügyfelet"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Kérjük, válasszon ki legalább egy alkalmazottat."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Kérjük, válasszon ki legalább egy szolgáltatást."

msgid "Please select customer"
msgstr "Kérjük, válassza ki az ügyfelet"

msgid "Please select date"
msgstr "Válasszon időpontot"

msgid "Please select employee"
msgstr "Válasszon munkatársat"

msgid "Please select location"
msgstr "Kérem válasszon helyszínt"

msgid "Please select package:"
msgstr "Kérjük, válassza ki a csomagot:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Kérjük, válassza ki az ismétlési intervallumot"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Kérjük, válassza ki az ismétlési periódust"

msgid "Please select service"
msgstr "Kérem válasszon szolgáltatást"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Kérjük, válassza ki az extrát:"

msgid "Please select time"
msgstr "Válasszon időt"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Kérjük töltse fel a fájlt"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Amelia hozzáadásakor a felugró ablakhoz kérjük, az Amelia widget helyett a "
"beépített Elementor rövidkód widgetet használja."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Plugin-aktiválási hiba"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "A bővítményt aktiváltuk"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "A bővítményt deaktiváltuk"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"A popup-blokkoló engedélyezve van! Ahhoz, hogy a találkozót hozzáadja a "
"naptárához, engedélyezze a popup-ablakokat, és vegye fel ezt az oldalt a "
"kivételek listájába."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Függőben"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Felugró gombok"

msgid "Popup title"
msgstr "Felugró ablak címe"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Entitások előzetes betöltése az oldal betöltésekor"

msgid "Prepared"
msgstr "Előkészítve"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Foglalási paraméterek előre megadása"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Mai dátum előre kiválasztása"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Jelölje be előre a „Feliratkozás” jelölőnégyzetet."

msgid "Preset Colors"
msgstr "Előre definiált színek"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Megakadályozza a foglalásokat az alkalmazott Google Naptárában elfoglaltként "
"megjelölt időpontokban."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Előzze meg az ütemtervezési ütközéseket valós idejű naptárszinkronizálással "
"minden alkalmazott számára."

msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Számla előnézete"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Számla előnézete"

msgid "Previous range"
msgstr "Előző tartomány"

msgid "Price"
msgstr "Ár"

msgid "Price:"
msgstr "Ár:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Ár emelkedő"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Ár szerint, emelkedő"

msgid "Price Desc"
msgstr "Ár leírás"

msgid "Price Descending"
msgstr "Ár szerint, csökkenő"

msgid "Price indicators"
msgstr "Árjelzők"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Ár tizedesjegyek száma"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Ár helyenként"

msgid "Price separator"
msgstr "Ár elválasztó"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Árjelölés helye"

msgid "Price type"
msgstr "Ártípus"

msgid "Pricing"
msgstr "Árazás"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Árak és időtartam "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Árak dátumtartomány szerint"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Árak dátum és idő szerint"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Árak dátumtartomány szerint"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Árak időtartam szerint"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Árak személyek száma alapján"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Árak a személyek száma alapján"

msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges szín"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Elsődleges gomb típus"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Elsődleges színátmenet"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Elsődleges és állami színek"

msgid "Primary button style"
msgstr "Elsődleges gomb stílus"

msgid "Primary color"
msgstr "Elsődleges szín"

msgid "Primary text"
msgstr "Elsődleges szöveg"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "A Square segítségével könnyedén feldolgozhatja a fizetéseket."

msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"

msgid "Profile"
msgstr "Felhasználói profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "A profiladatok frissítése sikeresen megtörtént."

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil törölve"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "A profil frissítve lett."

msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonság neve"

msgid "Property value"
msgstr "Tulajdonság értéke"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Védje foglalási rendszerét a botoktól a reCAPTCHA kulcsok integrálásával."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Egyszerűsített, irányított foglalási élményt biztosít webhelyén. "
"Testreszabhatja a dizájnt és a címkéket, hogy javítsa a használhatóságot és "
"igazodjon üzleti igényeihez."

msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"

msgid "Publish Form"
msgstr "Közzétételi űrlap"

msgid "Purchase code"
msgstr "Vásárlási kód"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "A vásárlás törölve"

msgid "Purchased"
msgstr "Megvásárolt"

msgid "Purple"
msgstr "Lila"

msgid "Qty"
msgstr "Menny.:"

msgid "Qty:"
msgstr "Menny.:"

msgid "Quantity"
msgstr "Maximum mennyiség"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Mennyiség Asc"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Mennyiség Leírás"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "A mennyiség megosztott"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Mennyiség helyenként"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Szolgáltatásonkénti mennyiség"

msgid "Queued"
msgstr "Várólistára helyezve"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Gyorsan letöltheti az összes találkozó részletét a Foglalások oldalról, így "
"a jelentések, elemzések és nyilvántartások egyszerűek és hatékonyak lesznek."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Rádió gomb"

msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"

msgid "Rate"
msgstr "Értékelés"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay fizetési link"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Új jelszó újbóli beírása"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Írja be újra az új jelszót"

msgid "Read more"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "Recharge"
msgstr "Újratöltés"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Egyenleg feltöltése"

msgid "Recipient email"
msgstr "Címzett e-mail címe"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Címzett telefonszáma"

msgid "Recurrence"
msgstr "Ismétlődés"

msgid "Recurrences"
msgstr "Ismétlődések"

msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő:"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Elkövetkező találkozó"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Függő találkozók"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Függő találkozók"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Ismétlődő összefoglalás"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Ismétlődő találkozó"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Ismétlődő kinevezés fizetése"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Ismétlődő találkozók"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Ismétlődő találkozók:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Elkövetkező találkozó"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Ismétlődő találkozók beállítása"

msgid "Recurring events"
msgstr "Ismétlődő események"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Ismétlődő értesítés"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Ismétlődő felugró ablak"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Ismétlődő összefoglalás"

msgid "Red"
msgstr "Piros"

msgid "Redirect"
msgstr "Átirányítás"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Átirányítási URL"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Átirányítási URL foglalás után"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "Átirányítási URL (elutasítva)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Átirányítási URL foglalás után"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Átirányítási URL a foglalás után"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Átirányítási URL fizetés után"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Átirányítási URL a sikeresen jóváhagyott foglaláshoz"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Átirányítási URL a sikeresen elutasított foglaláshoz"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "A sikertelenül jóváhagyott foglalás átirányítási URL-je"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Átirányítási URL a sikertelenül elutasított foglalás esetén"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Átirányítási URL"

msgid "Redirect page"
msgstr "Átirányítási oldal"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Csökkentse a meg nem jelenések számát az automatikusan elküldött, időszerű "
"emlékeztető üzenetekkel"

msgid "Reflect On"
msgstr "Erre vonatkozik:"

msgid "Refund"
msgstr "Visszatérítés"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Visszatérítési tranzakció"

msgid "Refunded"
msgstr "Visszatérítés"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Regisztráció, telefonszám, e-mail"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Rendezvény elutasítása link"

msgid "Rejected"
msgstr "Elutasítva"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Maradék összeg:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "A teljes összeg fennmaradó része a helyszínen kerül kifizetésre."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Emlékeztessen, ha az SMS-egyenlegem alacsony"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Résztvevő eltávolítása"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "A Google Naptár foglalt időpontjainak eltávolítása"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Az Outlook naptár foglalt időpontjainak eltávolítása"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Csomagok átrendezése"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Szolgáltatások átrendezése"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Újrarendezés a weboldalon"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "A csomagok átrendezése befolyásolja azok megjelenését a weboldalon."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"A szolgáltatások átrendezése befolyásolja azok megjelenését a weboldalon."

msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"

msgid "Repeat:"
msgstr "Esemény ismétlése"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Ismételt időpont"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Esemény ismétlése"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Ismétlődjön minden évben"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Ismétlődjön évenként"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Ismételt időpont"

msgid "Repeat event"
msgstr "Ismétlődő esemény"

msgid "Repeat every"
msgstr "Ismétlődjön minden évben"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Minden évben megismétlődik"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Ismételje meg az új jelszót"

msgid "Repeat on"
msgstr "Esemény ismétlése"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Találkozó dátuma"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Évente ismételje meg"

msgid "Replace"
msgstr "Cserélje ki"

msgid "Reply-to email"
msgstr "Válasz e-mail"

msgid "Require password for login"
msgstr "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez"

msgid "Required"
msgstr "Kötelező"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Kötelező mezők: <b>Keresztnév</b> és <b>Vezetéknév</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Időpont módosítása"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Időpont átütemezés"

msgid "Rescheduled"
msgstr "A találkozó időpontját nem lehet módosítani"

msgid "Reset"
msgstr "Visszaállít"

msgid "Reset Form"
msgstr "Űrlap visszaállítása"

msgid "Reset Password"
msgstr "Jelszó cseréje"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Űrlapbeállítások visszaállítása"

msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"

msgid "Resource"
msgstr "A szolgáltatást töröltük"

msgid "Resource Details"
msgstr "Erőforrás részletek"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Erőforrás-foglalás beállítása"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Az erőforrás hozzáadva."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Az erőforrás törölve lett."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Az erőforrás el lett rejtve."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Az erőforrás frissítve lett."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Az erőforrás most már látható."

msgid "Resources"
msgstr "Az ügyfeleket töröltük"

msgid "Return to Home"
msgstr "Vissza a kezdőlapra"

msgid "Returning"
msgstr "Visszatérő"

msgid "Revenue"
msgstr "Bevétel"

msgid "Ribbon"
msgstr "Szalag"

msgid "Role"
msgstr "Szerep"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Szerepkörök és jogosultságok"

msgid "Roles settings"
msgstr "Szerepkörök beállításai"

msgid "Round-robin"
msgstr "Körbejárás"

msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS előzmények"

msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS beállítások"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-egyenleg"

msgid "SMS history"
msgstr "SMS-előzmények"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP-gazdagép"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP jelszó"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Secure (SMTPS)"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP felhasználónév"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Az SMTP hitelesítő adatok ellenőrzése sikertelen. Kérjük, ellenőrizze a "
"beállításokat."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Ugyanazon a napon"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Homokozó mód"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Sandbox titkos kulcs (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Szombat"

msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

msgid "Save"
msgstr "Mentés"

msgid "Save "
msgstr "Mentés"

msgid "Save Changes"
msgstr "Módosítások mentése"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Különleges nap mentése"

msgid "Save changes"
msgstr "Módosítások mentése"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Időt takaríthat meg és csökkentheti a kézi munkát az azonnali, automatikusan "
"generált számlákkal."

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Időt takaríthat meg az ismétlődő események automatizálásával, ahelyett, hogy "
"manuálisan hozná létre őket."

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"Időt takaríthat meg a gyors, egy kattintással végrehajtható időpont-"
"exportálással"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""
"Időt takaríthat meg a gyors, problémamentes ügyféladatok exportálásával"

msgid "Scan"
msgstr "Beolvasás"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Válasszon időpontot"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "E-jegy beolvasása"

msgid "Schedule"
msgstr "Időzítés"

msgid "Schedule:"
msgstr "Időzítés"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Ütemezés beállítása szükséges"

msgid "Scheduled"
msgstr "Ütemezett"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "A találkozó előtt ütemezett"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Esemény előtt ütemezett"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Ütemezett értesítés"

msgid "Scope"
msgstr "Hatály"

msgid "Scopes"
msgstr "Hatály"

msgid "Search"
msgstr "Keresés"

msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Kuponok keresése"

msgid "Search Filters"
msgstr "Keresési szűrők"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Munkatárs megjegyzés"

msgid "Search Resources"
msgstr "Erőforrások keresése"

msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Keresési szűrők"

msgid "Search attendees"
msgstr "Résztvevők keresése"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Foglalt időpontok keresése"

msgid "Search bookings"
msgstr "Foglalások keresése"

msgid "Search customers"
msgstr "Ügyfelek keresése"

msgid "Search employees"
msgstr "Alkalmazottak keresése"

msgid "Search events"
msgstr "Események keresése"

msgid "Search extras"
msgstr "Kiegészítő keresés"

msgid "Search features"
msgstr "Keresési funkciók"

msgid "Search for Events"
msgstr "Esemény keresése..."

msgid "Search for events"
msgstr "Események keresése"

msgid "Search integrations"
msgstr "Keresési integrációk"

msgid "Search invoices"
msgstr "Számlák keresése"

msgid "Search locations"
msgstr "Keresési helyek"

msgid "Search notifications"
msgstr "Keresési értesítések"

msgid "Search packages"
msgstr "Csomagok keresése"

msgid "Search services"
msgstr "Keresési szolgáltatások"

msgid "Second"
msgstr "Második"

msgid "Second {day}"
msgstr "Második {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Másodlagos gomb típus"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Másodlagos gomb stílusa"

msgid "Secondary color"
msgstr "Másodlagos szín"

msgid "Secondary text"
msgstr "Másodlagos szöveg"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Titkos kulcs (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Művelet"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Biztonságos fizetések feldolgozása a Stripe segítségével."

msgid "Segment"
msgstr "Szegmens"

msgid "Segments"
msgstr "Szegmensek"

msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"

msgid "Select Address"
msgstr "Cím kiválasztása"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Naptár kiválasztása"

msgid "Select Box"
msgstr "Választómező"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Naptár kiválasztása"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Katalógus-nézet kiválasztása"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Kupon kiválasztása"

msgid "Select Customer"
msgstr "Ügyfél/ügyfelek kiválasztása"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Ügyfél/ügyfelek kiválasztása"

msgid "Select Date"
msgstr "Válasszon időpontot"

msgid "Select Employee"
msgstr "Munkatárs kiválasztása"

msgid "Select Event"
msgstr "Esemény kiválasztása"

msgid "Select Events"
msgstr "Esemény kiválasztása"

msgid "Select Location"
msgstr "Helyszín kiválasztása"

msgid "Select Package"
msgstr "Csomag kiválasztása"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Ismétlési intervallum kiválasztása"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Ismétlési periódus kiválasztása"

msgid "Select Service"
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Válasszon szolgáltatáskategóriát"

msgid "Select Tag"
msgstr "Címke kiválasztása"

msgid "Select Tags"
msgstr "Címke kiválasztása"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Válasszon időpontot"

msgid "Select Time"
msgstr "Válasszon időpontot"

msgid "Select View"
msgstr "Nézet kiválasztása"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "WooCommerce termék kiválasztása"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Zoom felhasználó kiválasztása"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Válasszon ki egy helyőrzőt, amelyet a kurzor helyére szeretne beilleszteni."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Válasszon ki legalább egy opciót."

msgid "Select box"
msgstr "Választómező"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Kategória kiválasztása"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Válasszon ügyfelet, munkatársat és szolgáltatást"

msgid "Select date"
msgstr "Dátum kiválasztása"

msgid "Select date and time"
msgstr "Válasszon ügyfelet és munkatársat"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Válassza ki a határolót"

msgid "Select employee"
msgstr "Válassza ki az alkalmazottat"

msgid "Select event"
msgstr "Esemény kiválasztása"

msgid "Select location"
msgstr "Válassza ki a helyet"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Csak bizonyos szolgáltatásokat választ erre az időszakra.<br/>Ha nem választ "
"szolgáltatás, minden, ehhez a munkatárshoz rendelt szolgáltatás<br/"
">foglalható lesz ebben az időszakban."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Kiválasztás vagy új létrehozása"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Címke kiválasztása vagy létrehozása"

msgid "Select package"
msgstr "Csomag kiválasztása"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Helyőrző kiválasztása"

msgid "Select service"
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Válasszon helyszínt minden egyes időszakra."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Válasszon helyszínt erre az időszakra."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Válasszon specifikus szolgáltatásokat minden egyes időszakra."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Válassza ki a találkozó időpontját"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Válassza ki a kívánt extrákat"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Válassza ki a csomaghoz használni kívánt WooCommerce terméket."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr ""
"Válassza ki azt a műveletet, amely kiváltja a nyomon követendő eseményt."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Válassza ki azt a munkatársat, aki a Google/Outlook/Apple naptár esemény "
"szervezőjeként lesz hozzáadva. A „Munkatársak” alatt kiválasztott "
"munkatársak vendégként lesznek hozzáadva."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr ""
"Válassza ki azokat az eseményeket, amelyekre ez a kupon felhasználható."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "Válassza ki az egyes jegy típusokhoz lefoglalni kívánt jegyek számát."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Válassza ki azokat a csomagokat, amelyekre ez a kupon felhasználható."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a szolgáltatásokat, amelyekre ez a kupon felhasználható."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Válassza ki ezt az alkalmazottat"

msgid "Select this employee"
msgstr "Válassza ki ezt az alkalmazottat"

msgid "Select tickets"
msgstr "Jegyek kiválasztása"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Válassza ki a Square helyét"

msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztott"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Kiválasztott ügyfelek"

msgid "Selected date background"
msgstr "Kiválasztott dátum háttér"

msgid "Selected date text"
msgstr "Kiválasztott dátum szöveg"

msgid "Selected extras"
msgstr "Kiválasztott extrák"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Válassza ki a kívánt extrákat"

msgid "Selected services"
msgstr "Kiválasztott szolgáltatások"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Pontosvessző (;)"

msgid "Send"
msgstr "Küldés"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Hozzáférési link küldése"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "ICS fájl elküldése jóváhagyott foglalásokhoz"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "ICS fájl küldése függőben lévő foglalásokhoz"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Visszaállítási link küldése"

msgid "Send access link"
msgstr "Hozzáférési link elküldése"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Küldés a találkozó után"

msgid "Send after event"
msgstr "Küldés esemény után"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Az összes SMS üzenetet további számokra küldje el"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Minden értesítést küldjön további címekre"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Küldjön időpont-értesítéseket közvetlenül a WhatsAppon keresztül."

msgid "Send at"
msgstr "Küldés"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Az egyes ügyfelek egyedi mezőinek adatai külön-külön küldhetők el"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Eseménymeghívó e-mail küldése"

msgid "Send invoice"
msgstr "Számla küldése"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Alapértelmezés szerint számla küldése az ügyfélnek"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Csak ezt az értesítést küldje el"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Küldjön személyre szabott e-mail és SMS értesítéseket, amelyek az Ön "
"vállalkozásához igazodnak."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Küldjön intelligens, személyre szabott értesítéseket a saját módján"

msgid "Send test"
msgstr "Teszt küldése"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Teszt e-mail küldése"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Küldje el ügyféladatait gyorsan és egyszerűen a Mailchimpnek."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "A feladó azonosítója 3 és 11 karakter között kell legyen."

msgid "Sender email"
msgstr "Feladó e-mail címe"

msgid "Sender name"
msgstr "Feladó neve"

msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Külön sorok exportálása"

msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"

msgid "Service/Event"
msgstr "Szolgáltatás/Esemény"

msgid "Service Asc"
msgstr "Szolgáltatás Asc"

msgid "Service Categories"
msgstr "Szolgáltatási kategóriák"

msgid "Service Category"
msgstr "Szolgáltatási kategória"

msgid "Service Desc"
msgstr "Szolgáltatás leírása"

msgid "Service ID"
msgstr "Szolgáltatási azonosító"

msgid "Service Info"
msgstr "Szolgáltatási információk"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Munkatárs megjegyzés"

msgid "Service Price"
msgstr "Szolgáltatás ára"

msgid "Service Selection"
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Szolgáltatás részösszeg"

msgid "Service badge"
msgstr "Szolgáltatási jelvény"

msgid "Service capacity"
msgstr "Szolgáltatási kapacitás"

msgid "Service category"
msgstr "Szolgáltatási kategória"

msgid "Service count"
msgstr "Szolgáltatások száma"

msgid "Service description"
msgstr "Szolgáltatás leírása"

msgid "Service details"
msgstr "Szolgáltatás részletei"

msgid "Service duration"
msgstr "Szolgáltatás Időtartama"

msgid "Service employees list"
msgstr "Szolgáltató alkalmazottak listája"

msgid "Service filter"
msgstr "Szolgáltatási szűrő"

msgid "Service has been added."
msgstr "A szolgáltatás hozzáadva."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "A szolgáltatás törölve lett."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "A szolgáltatás el lett rejtve."

msgid "Service has been updated."
msgstr "A szolgáltatás frissült."

msgid "Service info"
msgstr "Szolgáltatási információk"

msgid "Service information"
msgstr "Szolgáltatás Időtartama"

msgid "Service is now visible."
msgstr "A szolgáltatás most már látható."

msgid "Service location"
msgstr "Szolgáltatás helye"

msgid "Service name"
msgstr "Szolgáltatás megnevezése"

msgid "Service or event description"
msgstr "Szolgáltatás vagy esemény leírása"

msgid "Service or event name"
msgstr "Szolgáltatás vagy esemény neve"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Szolgáltatási csomagok áttekintése"

msgid "Service price"
msgstr "Szolgáltatás ára"

msgid "Service selection"
msgstr "Szolgáltatás kiválasztása"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Szolgáltatás részösszeg"

msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Szolgáltatások és kategóriák beállítása"

msgid "Services Asc"
msgstr "Szolgáltatások Asc"

msgid "Services Desc"
msgstr "Szolgáltatások leírása"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Szolgáltatások és csomagok áttekintése"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "A szolgáltatások átrendeződtek."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Szolgáltatások listája, Időpontok"

msgid "Services overview"
msgstr "Szolgáltatások áttekintése"

msgid "Services setup"
msgstr "Szolgáltatások beállítása"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "ICS fájl leírásának beállítása"

msgid "Set Limit"
msgstr "Limit beállítása"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Minimum beállítása"

msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítása"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Állítsa be a maximális létszámot, amelyet az ügyfél foglaláskor hozzáadhat."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "A kuponok kis- és nagybetűk közötti különbséget nem tesznek"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Állítson be különböző árakat meghatározott napokra, időpontokra vagy egyéni "
"dátumokra."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Állítson be dinamikus árazást a szolgáltatásokhoz különböző feltételek "
"alapján."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Először állítsa be az esemény időtartamát, hogy a dátumtartomány alapján "
"lehessen árat meghatározni."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Állítson be rugalmas jegyárak kategóriák és dátumalapú tartományok szerint, "
"hogy maximalizálja az elérhetőséget és a bevételt."

msgid "Set general settings"
msgstr "Általános beállítások megadása"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Állítson be egyéni időzónákat az alkalmazottak számára, hogy a rendelkezésre "
"állás és a foglalások világszerte helyesen jelenjenek meg az ügyfelek "
"számára."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Metadatok és leírás beállítása"

msgid "Set minimum"
msgstr "Minimum beállítása"

msgid "Set new password"
msgstr "Új jelszó beállítása"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Beállítások, színek és címkék megadása a foglalási űrlaphoz"

msgid "Set password"
msgstr "Jelszó beállítása"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Árazás a foglalásban szereplő személyek száma alapján."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Állítsa be a naptári eseményben megjelenő leírást. Használhatja az "
"Értesítések oldalon elérhető helyőrzőket."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Először állítsa be az esemény időtartamát, hogy a dátumtartomány alapján "
"lehessen árat meghatározni."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Állítsa be a naptárból lekért foglalt események maximális számát, hogy "
"blokkolja a foglalásokat az Amelia-ban."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Állítsa be a szolgáltatáshoz egy időpontra megengedett maximális létszámot."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Állítsa be a szolgáltatáshoz szükséges minimális létszámot egy időpontra."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Állítsa be a jóváhagyott foglalások számát, amely után az ügyfél "
"automatikusan értesítést kap a kuponról. Megjegyzés: Ennek engedélyezéséhez "
"a kupon helyőrzőnek szerepelnie kell az értesítési sablonban."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Állítsa be azt az időt, amely után az ügyfelek<br/>már nem tudják lemondani "
"a találkozót."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Állítsa be a naptári eseményben megjelenő címet. Használhatja az Értesítések "
"oldalon elérhető helyőrzőket."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Állítsa be ezt az opciót, ha korlátozni szeretné az alkalmazott napi "
"találkozóinak számát, függetlenül attól, hogy hány találkozó „fér bele” a "
"munkaidőbe."

msgid "Set up"
msgstr "Beállítás"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Naptár elrendezésének és ismétlődő felugró ablakok beállításainak "
"konfigurálása"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Tartalom, gombok és címkék beállítása"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Munkatárs e-mailcíme"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Címkék és gombok beállítása"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Állítsa be a hely, képek, szűrők, kapacitás, ár és állapot láthatósági "
"beállításait."

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Helyszín leírása"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Csomag részletes nézetének beállítása"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Szolgáltatás részletei"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr ""
"Szolgáltatások, helyszínek, alkalmazottak kiválasztási opciók beállítása"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Szolgáltatások és csomagok nézet beállítása"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Szolgáltatás részletei"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Szolgáltatások rendezése:"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Az oldalsáv láthatóságának és tartalmának beállítása"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Gomb típus és címkék beállítása"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Gombtípusok és címkék beállítása"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Összes kategória kiválasztása"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "A megjelenítési beállítások és címkék beállítása"

msgid "Set up labels"
msgstr "Címkék beállítása"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Címkék és gombok beállítása"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Állítsa be a személyzet, a helyszín, a galéria és egyéb "
"rendezvényinformációk láthatóságát"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Állítsa be a láthatóságot, a gomb típusát és a címkéket"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Láthatóság és címkék beállítása"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "A jegyválasztás láthatóságának és címkéinek beállítása"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr ""
"Állítsa be Google Map API kulcsát az Általános beállítások menüpontban."

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Állítsa be vállalatának munkaidejét. Ez az ütemterv minden új alkalmazottra "
"vonatkozik, azonban később minden alkalmazott számára testreszabhatja az "
"ütemtervet."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Szabadnapok beállítása"

msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "A beállítások mentésre kerültek."

msgid "Shared"
msgstr "Megosztott"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Megosztott pool"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "A szolgáltatások közötti megosztott kapacitás"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Megosztott kategória kapacitás"

msgid "Show"
msgstr "Megmutat"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "A Naptárhoz hozzáadás opció megjelenítése az ügyfelek számára"

msgid "Show All"
msgstr "Összes tag kiválasztása"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Minden időszak megjelenítése"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Kevesebb pontot mutasson"

msgid "Show Type"
msgstr "Típus megjelenítése"

msgid "Show all categories"
msgstr "Összes kategória kiválasztása"

msgid "Show all employees"
msgstr "Összes alkalmazott kiválasztása"

msgid "Show all events"
msgstr "Összes esemény kiválasztása"

msgid "Show all locations"
msgstr "Összes helyszín kiválasztása"

msgid "Show all packages"
msgstr "Összes tag kiválasztása"

msgid "Show all services"
msgstr "Összes szolgáltatás kiválasztása"

msgid "Show all tags"
msgstr "Összes tag kiválasztása"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "A foglalási időpontok megjelenítése az ügyfél időzónájában"

msgid "Show bookings"
msgstr "Foglalások megjelenítése"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Összes kategória katalógusának megjelenítése"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Megjelenítés a fizetési űrlapon"

msgid "Show coupon"
msgstr "Kupon megjelenítése"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Ügyféladatlap megjelenítése"

msgid "Show employee"
msgstr "Alkalmazott megjelenítése"

msgid "Show event"
msgstr "Esemény megjelenítése"

msgid "Show event on site"
msgstr "Esemény megjelenítése az oldalon"

msgid "Show from date"
msgstr "Mutassa ettől a dátumtól"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Megjelenítés az Amelia Popup-ban"

msgid "Show less"
msgstr "Kevesebbet mutat"

msgid "Show location"
msgstr "Hely megmutatása"

msgid "Show more"
msgstr "Továbbiak megjelenítése"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Továbbiak ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Megjelenítés a weboldalon"

msgid "Show package"
msgstr "Csomag megjelenítése"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Ismétlődő események megjelenítése"

msgid "Show resource"
msgstr "Erőforrás megjelenítése"

msgid "Show service"
msgstr "Szolgáltatás megjelenítése"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Egyetlen esemény részleteinek megjelenítése az oldalon"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Specifikus kategória megjelenítése"

msgid "Show specific category"
msgstr "Specifikus kategória megjelenítése"

msgid "Show specific package"
msgstr "Konkrét csomag megjelenítése"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Specifikus kategória megjelenítése"

msgid "Show specific service"
msgstr "Specifikus szolgáltatás megjelenítése"

msgid "Show specific services"
msgstr "Specifikus szolgáltatás megjelenítése"

msgid "Show tag"
msgstr "Címke megjelenítése"

msgid "Show tax"
msgstr "Adó megjelenítése"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "A foglalás teljességét követően a várólista megjelenítése"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Mutassa be szolgáltatásait stílusos kártyaelrendezésben. Könnyedén rendezze "
"őket kategóriákba, és igazítsa a megjelenést a márkájához."

msgid "Showing"
msgstr "Megjelenítve"

msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Oldalsáv terület"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Oldalsáv láthatósága"

msgid "Sign In"
msgstr "Belépés"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Választógombok"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Kijelentkezés a Mailchimpből"

msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

msgid "Sign in as "
msgstr "Jelentkezzen be "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Bejelentkezés a Google-fiókkal"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Jelentkezzen be a Microsoft fiókjával"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Bejelentkezés az Outlook segítségével"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Kijelentkezés a Google-ból"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Kijelentkezés az Outlookból"

msgid "Sign up"
msgstr "Regisztráció"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Egyszerű, biztonságos fizetések a Barion segítségével."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Egyszerűsítse a kommunikációt testreszabható üzenetekkel mind az ügyfelek, "
"mind az alkalmazottak számára."

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Egyszerűsítse a pénzügyi menedzsmentet az egyszerű, egy kattintással "
"végrehajtható tranzakciók exportálásával"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Egyszerűsítse az ütemezést az egyéni rendelkezésre állás, a munkaidő és a "
"feladatok segítségével"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Egyszerűsítse az ütemezést ismétlődő eseményekkel"

msgid "Single-row export"
msgstr "Egy soros export"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Egyetlen jegy"

msgid "Single booking"
msgstr "Egyetlen foglalás"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategóriák"

msgid "Skip Import"
msgstr "Importálás kihagyása"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Ugorja át a csomagokat, és folytassa a kiválasztott szolgáltatással"

msgid "Skip setup"
msgstr "A beállítás kihagyása"

msgid "Slot end time"
msgstr "Slot végidő"

msgid "Social login"
msgstr "Közösségi bejelentkezés"

msgid "Social login setup"
msgstr "Közösségi bejelentkezés beállítása"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Néhány, ehhez az eseményhez rendelt alkalmazott nincs csatlakoztatva a "
"Zoomhoz. Kérjük, lépjen be a profiljukba, és csatlakoztassa őket a Zoomhoz, "
"hogy az integráció megfelelően működjön."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Néhány, ehhez a szolgáltatáshoz rendelt alkalmazott nincs csatlakoztatva a "
"Zoomhoz. Kérjük, lépjen be a profiljukba, és csatlakoztassa őket a Zoomhoz, "
"hogy ez az integráció megfelelően működjön."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"A kívánt időpontok egy része már foglalt. Helyette a legközelebbi "
"időpontokat ajánlottuk Önnek."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Egyes fizetési módok kompatibilitási szabályok miatt nem használhatók együtt."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Néhány rekord formátuma helytelen."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Elnézést, hiba történt a fizetés feldolgozása során. Kérem ismételje meg "
"később."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Elnézést, hiba történt a fizetés feldolgozása során. Kérem ismételje meg "
"később."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr "Elnézést, hiba történt a foglalásnak a WooCommerce kosárhoz adásakor."

msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"

msgid "Space-comma"
msgstr "Szóköz-vessző"

msgid "Space-dot"
msgstr "Szóköz-pont"

msgid "Special Days"
msgstr "Különleges napok"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Különleges karakterek használata nem megengedett"

msgid "Special days"
msgstr "Különleges napok"

msgid "Special days setup"
msgstr "Különleges napok beállítása"

msgid "Specific Date"
msgstr "Specifikus kategória megjelenítése"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Specifikus kategória megjelenítése"

msgid "Specific date"
msgstr "Specifikus kategória megjelenítése"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Konkrét dátum és idő"

msgid "Spot"
msgstr "Férőhelyek:"

msgid "Spots"
msgstr "Férőhelyek:"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapacitás"

msgid "Square"
msgstr "Négyzet"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "A Square-fiók sikeresen leválasztva"

msgid "Square payment link"
msgstr "Square fizetési link"

msgid "Staff"
msgstr "Stáb"

msgid "Standard Account"
msgstr "Standard fiók"

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő időpont"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Kezdő időpont"

msgid "Start Time"
msgstr "Kezdő időpont"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Zoom indítása"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zoom meeting indítása"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Kezdje azzal, hogy rákattint az egyéni mező hozzáadása gombra."

msgid "Start date"
msgstr "Kezdési dátum"

msgid "Start scanner"
msgstr "Szkennelés indítása"

msgid "Start time"
msgstr "Kezdési idő"

msgid "Status"
msgstr "Állapot"

msgid "Status Asc"
msgstr "Állapot Asc"

msgid "Status Desc"
msgstr "Állapot leírás"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Könnyedén megfelelhet a szabályoknak az üzleti tevékenységében végzett "
"következetes, megbízható adókezelés révén."

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Maradjon kapcsolatban a WhatsApp értesítésekkel"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Maradjon szervezett az elemzésre vagy külső eszközökre kész exportfájlokkal"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"A Lépésről Lépésre Foglalási Varázsló lehetővé teszi ügyfeleinek, hogy "
"minden opciót kiválasszanak a foglalás során, néhány lépésben"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"A lépésről lépésre történő foglalási nézet végigvezeti az ügyfeleket a "
"foglalás több lépésén."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Lépésről lépésre"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Lépésről lépésre a foglalási űrlap kitöltése"

msgid "Step 1"
msgstr "1. lépés"

msgid "Step 2"
msgstr "2. lépés"

msgid "Step 3"
msgstr "3. lépés"

msgid "Step 4"
msgstr "4. lépés"

msgid "Step Booking"
msgstr "Lépés Foglalás"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Lépésről lépésre foglalási űrlap"

msgid "Step Popups"
msgstr "Lépés felugró ablakok"

msgid "Step content"
msgstr "Lépés tartalma"

msgid "Step header"
msgstr "Lépés fejléc"

msgid "Step heading"
msgstr "Lépés címe"

msgid "Step info tab"
msgstr "Lépésinformációk fül"

msgid "Step message"
msgstr "Lépés üzenet"

msgid "Step pagination"
msgstr "Lépéses oldalszámozás"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Lépésjegyek fül"

msgid "Steps"
msgstr "Lépések"

msgid "Steps order"
msgstr "Lépések sorrendje"

msgid "Stop Scanner"
msgstr ""

msgid "Stop scanner"
msgstr ""

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Egyszerűsítse a műveleteket egy központi helyről, ahonnan az egész "
"vállalkozás összes erőforrását kezelheti."

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Egyszerűsítse a virtuális találkozókat azáltal, hogy a népszerű "
"találkozóplatformokat közvetlenül integrálja a foglalásokba."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe fizetési link"

msgid "Studios"
msgstr "Stúdiók"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Alépések"

msgid "Sub step title"
msgstr "Al lépés címe"

msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Tárgy helyőrzők"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Iratkozzon fel hírlevelünkre"

msgid "Subtotal"
msgstr "Részösszeg"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Részösszeg:"

msgid "Success"
msgstr "Siker"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Sikeres törlés átirányítási URL"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Átirányítási URL foglalás után"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "A legközelebbi elérhető dátum javaslása"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Javasolja az ügyfeleknek, hogy a foglalás véglegesítése után vegyék fel a "
"találkozót a naptárukba."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Javasoljon következő elérhető dátumot"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Javasoljon korábbi elérhető dátumot"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Fizetések összege"

msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"

msgid "Summary segment"
msgstr "Összefoglaló szakasz"

msgid "Sun"
msgstr "Vasárnap"

msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"

msgid "Support"
msgstr "Támogatás"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Támogassa Ameliát egy visszalinkeléssel"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Az exportált adatok elemzésével és jelentésekkel mélyebb betekintést nyerhet."

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Külső munkafolyamatok támogatása a pénzügyi nyilvántartások más rendszerekbe "
"való zökkenőmentes áthelyezésével"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Kamera váltás"

msgid "Sync with"
msgstr "Szinkronizálás"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Szinkronizálja Stripe Connect fiókját a könnyű fizetések és zökkenőmentes "
"kifizetések érdekében."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Szinkronizálja saját és alkalmazottai személyes és szakmai eseményeit az "
"Outlook naptárak összekapcsolásával."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Szinkronizálja saját és alkalmazottai személyes és szakmai eseményeit a "
"Google naptárak összekapcsolásával."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Szinkronizálja a naptárát a személyes Apple Naptárral, hogy elkerülje a "
"kettős foglalásokat."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Szinkronizáld a naptáradat a személyes Google Naptárral, hogy elkerüld a "
"kettős foglalásokat."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Szinkronizálja naptárát személyes Outlook naptárával, hogy elkerülje a "
"kettős foglalásokat."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Fül címe"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "A táblázat beállításai frissültek."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Fülek (Összes / Csomagok / Szolgáltatások)"

msgid "Tag"
msgstr "Tagek"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Tagek"

msgid "Tax"
msgstr "Adó"

msgid "Tax amount"
msgstr "Adó összeg"

msgid "Tax details"
msgstr "Adóadatok"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Az adó hozzáadva lett."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Az adó törölve lett."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Az adó el lett rejtve."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Az adó frissült."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Az adó most már látható."

msgid "Tax rate"
msgstr "Adókulcs"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Adókulcs neve"

msgid "Tax setup"
msgstr "Adóbeállítások"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Az adó nem kerül beleszámításra az árba, és külön kerül feltüntetésre."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Az adó az ár kiszámításában szerepel."

msgid "Taxes"
msgstr "Adók"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Adók áttekintése"

msgid "Template name"
msgstr "Sablon neve"

msgid "Test API key"
msgstr "API kulcs tesztelése"

msgid "Test SMS"
msgstr "Teszt SMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "A teszt SMS sikeresen elküldve."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "WhatsApp tesztelése"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "A WhatsApp üzenet küldése sikeresen megtörtént"

msgid "Test client ID"
msgstr "Teszt kliens azonosító"

msgid "Test email"
msgstr "Teszt e-mail"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "A teszt e-mail sikeresen elküldve."

msgid "Test mode"
msgstr "Teszt mód"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Tesztelhető kulcs"

msgid "Test secret"
msgstr "Titkos teszt"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Titkos kulcs tesztelése"

msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

msgid "Text Mode"
msgstr "Szöveg mód"

msgid "Text area"
msgstr "Szövegterület"

msgid "Text color"
msgstr "Szöveg színe"

msgid "Text color on background"
msgstr "A szöveg színe a háttérben"

msgid "Text content"
msgstr "Szöveg tartalom"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Köszönjük! Foglalása sikeresen befejeződött."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Köszönjük! Foglalása sikeresen befejeződött és megerősítésre vár."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "A találkozó nem módosítható."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "A kupon mező kitöltése kötelező."

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "A megadott kupon nem érvényes"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Az Amelia pénzneme nem egyezik a kiválasztott Square helyszín pénznemével."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "Az ügyfél nem adott meg e-mail címet, ezért a számla nem küldhető el."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Az első sor nem tartalmazhat oszlopneveket."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr ""
"Az üzenet szövegét a Facebook fejlesztői beállításaiban kell konfigurálni."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Az üzenet fejlécét a Facebook fejlesztői beállításaiban kell konfigurálni. A "
"karakterkorlát 60 karakter, miután a helyőrzők helyére a megfelelő szöveg "
"került."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Az eredeti foglalási űrlapok – lépésről lépésre, katalógus, eseménylista és "
"eseménynaptár – alapvető testreszabási és címke-módosítási lehetőségeket "
"kínálnak, és alapját képezik új verzióinknak."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "A csomag időben korlátozott"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "A fizetés a helyszínen történik."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Az ár a résztvevők számával beszorzásra kerül"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"A javasolt dátum és idő eltér a kiválasztott mintától, mivel a várt dátumon "
"és időpontban nincs szabad időpont."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"A javasolt dátum eltér a kiválasztott mintától, mivel a várt dátumon nincs "
"szabad időpont."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"A javasolt idő eltér a kiválasztott mintától, mivel a várt időpontban nincs "
"szabad időpont."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "A vásárlási kód lejárt vagy érvénytelen"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "A visszatérítés összege"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"A fennmaradó összeget helyszínen vagy fizetési linken keresztül lehet "
"kiegyenlíteni."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Az erőforrás neve csak Ön számára látható, és a foglalás során nem jelenik "
"meg. Belső kezelési célokra használjuk."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr ""
"Az erőforrás mennyiségét minden kiválasztott helyszín esetében külön "
"számolják."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr ""
"Az erőforrás mennyiségét minden kiválasztott szolgáltatás esetében külön "
"számolják."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Az erőforrás mennyisége megoszlik az összes kiválasztott szolgáltatás, "
"alkalmazott és helyszín között. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "A többi időpontot később lehet lefoglalni az Ügyfelek panelen."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Az itt meghatározott időintervallum lépés a plugin összes időintervallumára "
"vonatkozik."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Az áthelyezni kívánt időpont nem elérhető. Kérjük, válasszon másik időpontot "
"a kiválasztott dátumra."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "A foglalás teljes létszáma."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"A teljes létszám ({approvedPersonsCount}) meghaladja a maximális kapacitást "
"( {maxAppointmentCapacity})."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"A teljes létszám ({waitingPersonsCount}) meghaladja a várólista maximális "
"kapacitását ( {waitingListMaxCapacity})."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Még nincsenek résztvevők..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Ehhez a csomaghoz nincs lefoglalt időpont."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Még nincsenek résztvevők..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Nincs tervezett jövőbeli esemény. Kérjük, hozzon létre egy új eseményt."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Nincsenek csomagok. Kérjük, hozzon létre egy új csomagot."

msgid "There are no results..."
msgstr "Nincs találat..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Még nincsenek résztvevők..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Nincs közelgő esemény ebben az időszakban."

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Az {service} szolgáltatáshoz új időpontok kerültek bejegyzésre."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"A Google/Outlook naptárban van egy esemény, amely átfedi ezt az eseményt egy "
"adott alkalmazott esetében. Biztosan szeretne létrehozni egy újabbat?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Ezek a munkavállalók e-mailben értesítést kapnak a csomag megvásárlásáról, "
"ha azt előzetes időpontfoglalás nélkül vásárolják meg."

msgid "Third"
msgstr "Harmadik"

msgid "Third {day}"
msgstr "Harmadik {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Ez és a jövő"

msgid "This Only"
msgstr "Csak ez"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Ez a kinevezés egy csomag része."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Ez a foglalás egy csomagajánlat része."

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ez a kategória nem törölhető, mert egy csomagban található."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Ez a kategória olyan szolgáltatásokat tartalmaz, amelyeknek már volt korábbi "
"időpontjuk ( {count} ). | Ez a kategória olyan szolgáltatásokat tartalmaz, "
"amelyeknek már volt korábbi időpontjuk ( {count} )."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Ez a változás bizonyos foglalások esetében áremelkedést eredményez. "
"Szeretné, hogy fizetési linkek legyenek létrehozva?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Ez a díjtípus nem használható több időpont lefoglalása esetén (kosár funkció "
"vagy ismétlődő funkció) VAGY több alkalmazottal történő esemény lefoglalása "
"esetén."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Ez a kupon lejárt."

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "A kupon már nem érvényes"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Ez az e-mail cím már használatban van. Kérjük, adjon meg egy másik e-mail "
"címet."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr ""
"Ez az alkalmazott az egyetlen, aki az {service} webhelyhez van rendelve."

msgid "This field is required"
msgstr "Ezt a mezőt kötelező kitölteni"

msgid "This field is required."
msgstr "Ez a mező kötelező."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Ezen fájl feltöltése nem engedélyezett"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Ez egy ideiglenes WhatsApp token, amely 24 óra elteltével automatikusan "
"lejár. Győződjön meg róla, hogy a beállításokat a lejárat előtt befejezi."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Ez egy egyedi biztonsági token. Másold be a WhatsApp „Token ellenőrzése” "
"mezőjébe, amikor webhookot hozol létre."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Ez egy ismétlődő esemény"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Ez az az elérési út az alkalmazásában, ahová a felhasználók átirányításra "
"kerülnek az Apple-nél történő hitelesítés után. Adja hozzá ezt az URI-t az "
"Apple-projekt hitelesítő adataidhoz a „Redirect URIs” (Átirányítási URI-k) "
"alatt."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Ez az az elérési út az alkalmazásában, ahová a felhasználók átirányításra "
"kerülnek a Google-fiókjukkal való hitelesítés után. Adja hozzá ezt az URI-t "
"a Google-projekt hitelesítő adataihoz az „Engedélyezett átirányítási URI-k” "
"alatt."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Ez az az útvonal az alkalmazásban, ahová a felhasználók átirányításra "
"kerülnek az Outlook-kal való hitelesítés után. Adja hozzá ezt az URI-t az "
"Outlook alkalmazás beállításainak „Átirányítási URI-k” szakaszához."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Ez a korlátozás az ügyfél e-mail címén alapul."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Ehhez a helyhez {count} szolgáltatás kapcsolódik. | Ehhez a helyhez {count} "
"szolgáltatások kapcsolódnak."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Ez az üzenet akkor kerül elküldésre, amikor egy ügyfél WhatsApp-on keresztül "
"válaszol, és tájékoztatja őt arról, hogy a WhatsApp-on keresztül történő "
"válaszadás nem támogatott."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Ehhez az értesítéshez cron feladat szükséges. Adja hozzá az alábbi sort a "
"cron konfigurációjához."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Ehhez az opcióhoz hozzá kell adnia a fizetési link helyőrzőt az "
"üzenetsablonjaihoz."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Ez a csomagajánlat lejár"

msgid "This package has"
msgstr "Ez a csomag tartalmazza"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Ez a csomag egy jövőbeli találkozót tartalmaz ( {count} ). | Ez a csomag "
"több jövőbeli találkozót tartalmaz ( {count} )."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ez a csomag {count} találkozót tartalmaz a múltból. | Ez a csomag {count} "
"találkozót tartalmaz a múltból."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr ""
"Ennek a helyőrzőnek a tartalma mindenhol alkalmazásra kerül, ahol használják."

msgid "This range"
msgstr "Ez a tartomány"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Ez a szolgáltatás nem törölhető, mert egy csomagban található."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Ennek a szolgáltatásnak nincsenek extrái"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ez a szolgáltatásnak {count} időpontja volt a múltban. | Ez a "
"szolgáltatásnak {count} időpontja volt a múltban."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Ez a szolgáltatás a megvásárolt csomagban foglalható. Biztosan törölni "
"szeretné ezt a szolgáltatást?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Ez a szolgáltatás csomagban érhető el."

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Ez a szolgáltatás csomagban érhető el."

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Ez az időpont már nem elérhető. Kérjük, válasszon másik időpontot."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Ez a felhasználó rendelkezik foglalásokkal a megvásárolt csomagban. Biztosan "
"törölni szeretné ezt a felhasználót?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ez a felhasználó {count} találkozóval rendelkezik a múltban. | Ez a "
"felhasználó {count} találkozóval rendelkezik a múltban."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Ez a felhasználó egy jövőbeli esemény résztvevője. Biztosan törölni szeretné "
"ezt a felhasználót? | Ez a felhasználó egy jövőbeli esemény résztvevője. "
"Biztosan törölni szeretné ezt a felhasználót?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Ez a widget a globális dátumtartomány helyett havi adatokat jelenít meg."

msgid "Thu"
msgstr "Cs"

msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"

msgid "Ticket"
msgstr "Eseménytípus"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Eseménytípus"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Eseménytípus"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Jegy típus"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Eseménytípus"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "A jegy ezen a napon nem szkennelhető be."

msgid "Ticket code"
msgstr "Jegy kód"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "A szolgáltatást elmentettük"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "A jegy érvényes"

msgid "Ticket name"
msgstr "Jegy neve"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Jegy nem található"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "A jegy érvénytelen"

msgid "Ticket types"
msgstr "Jegy típusok"

msgid "Tickets"
msgstr "Jegyek"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "A résztvevőkkel rendelkező események jegyei nem kerülnek frissítésre."

msgid "Time"
msgstr "Idő"

msgid "Time(s):"
msgstr "Idő:"

msgid "Time:"
msgstr "Idő:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Idősáv:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Felhasznált idő Asc"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Felhasznált idő Leírás"

msgid "Time frame"
msgstr "Idősáv:"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"A kinevezés után pihenésre, takarításra vagy átállásra szükséges idő. Ez "
"alatt az idő alatt a munkavállaló nem vehető igénybe semmilyen "
"szolgáltatásra."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"A találkozó előtti felkészülésre szükséges idő. Ez alatt az idő alatt a "
"munkavállaló nem vehető igénybe semmilyen szolgáltatásra."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Ez az idősáv nem elérhető"

msgid "Time slot price"
msgstr "Időrés ára"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Az időrések nem elérhetők"

msgid "Time zone"
msgstr "Időzóna"

msgid "Time zones"
msgstr "Időzónák"

msgid "Times"
msgstr "Időpontok"

msgid "Times bought"
msgstr "Megvásárolt alkalmak száma"

msgid "Times used"
msgstr "Használat gyakorisága"

msgid "Timetable"
msgstr "Idővonal"

msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tippek és javaslatok"

msgid "Title section"
msgstr "Cím szakasz"

msgid "Title text"
msgstr "Cím szöveg"

msgid "To"
msgstr "Eddig:"

msgid "To customer"
msgstr "Az ügyfélnek"

msgid "To employee"
msgstr "Az alkalmazottnak"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"A Google Maps engedélyezéséhez adja meg Google Maps API kulcsát a Google "
"általános beállításaiban."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Automatikus frissítések beszerzéséhez aktiválni kell a plugint. Kérjük "
"látogassa meg a %s URL-t az Amelia aktiválásához."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"A találkozó időpontjának módosításához válasszon egy dátumot és időpontot a "
"naptárból, majd kattintson a Megerősít gombra."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Teszt SMS küldéséhez kérjük, töltse fel egyenlegét."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Teszt e-mail küldéséhez kérjük, állítsa be a „Feladó e-mail” mezőt az "
"Értesítési beállítások menüpontban."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"A WhatsApp értesítések használatához csatlakoztassa WhatsApp-fiókját a "
"Beállítások menüben."

msgid "Today"
msgstr "Ma"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kategóriák"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"

msgid "Top trends"
msgstr "Legnépszerűbb trendek"

msgid "Torch off"
msgstr "Fáklya ki"

msgid "Torch on"
msgstr "Fáklya bekapcsolva"

msgid "Total"
msgstr "Összesen"

msgid "Total Amount"
msgstr "Összesen"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Összesen:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Teljes költség:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Összes létszám:"

msgid "Total Price"
msgstr "Teljes ár"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Szolgáltatások rendezése:"

msgid "Total amount"
msgstr "Összesen"

msgid "Total appointments"
msgstr "Összes időpont"

msgid "Total bookings"
msgstr "Összes foglalás"

msgid "Total capacity"
msgstr "Teljes kapacitás"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Összes egyéni mező"

msgid "Total events"
msgstr "Összes esemény"

msgid "Total extras"
msgstr "Összes extra"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "A találkozók teljes száma"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Összes létszám:"

msgid "Total payments"
msgstr "Összes kifizetés"

msgid "Total people"
msgstr "Összesen"

msgid "Total price"
msgstr "Teljes ár"

msgid "Total services booked"
msgstr "Összes lefoglalt szolgáltatás"

msgid "Total tickets"
msgstr "Összes jegy"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Kövesse nyomon azokat az ügyfeleket, akik nem jelennek meg a megbeszélt "
"időpontban vagy eseményen, anélkül, hogy értesítést küldene nekik."

msgid "Trainers"
msgstr "Edzők"

msgid "Transaction"
msgstr "Tranzakció"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Tranzakció #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Tranzakciós részletek"

msgid "Transactions"
msgstr "Tranzakciók"

msgid "Transfer"
msgstr "Átadás"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Átutalási összeg (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Fordítás"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Attribútum által kiváltott"

msgid "Trigger type"
msgstr "Trigger típus"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Próbálja meg módosítani a szűrőket vagy a keresési feltételeket, hogy "
"megtalálja a keresett szolgáltatásokat."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Próbálja meg módosítani a keresést vagy a szűrőket."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Próbálja meg módosítani a keresést, hogy megtalálja, amit keres."

msgid "Tue"
msgstr "Kedd"

msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Alakítsa szolgáltatásait olyan értékes csomagokká, amelyeket az ügyfelek "
"imádnak. Kombináljon több időpontot egyetlen, kedvezményes ajánlatba, amely "
"nagyobb, magabiztosabb vásárlásokhoz vezet."

msgid "Type"
msgstr "Típus"

msgid "Type Asc"
msgstr "Típus Asc"

msgid "Type Desc"
msgstr "Típus Leírás"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, amelyre a felhasználó átirányításra kerül, ha a találkozó nem törölhető "
"a „Törlés előtt szükséges minimális idő” érték miatt."

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "A plugint nem tudjuk deaktiválni. Kérjük próbálja újra később."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Nem tudjuk betölteni a fizetési eredményeket"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Nem tudjuk elmenteni az egyéni mezőpozíciókat"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Nem elérhető időintervallumok"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Nem elérhető dátum háttér"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Nem elérhető dátum szöveg"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Nem elérhető időintervallumok"

msgid "Unblock"
msgstr "Feloldás"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Ügyfél blokkolásának feloldása"

msgid "Undelivered"
msgstr "Nem sikerült kézbesíteni"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Sajnos szerverhiba történt és az e-mailt nem küldtük el."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Egyedi (hely)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Egyedi (szolgáltatás)"

msgid "Unit price"
msgstr "Egységár"

msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Nem sikerült a törlés átirányítási URL"

msgid "Until"
msgstr "Amíg"

msgid "Until:"
msgstr "Addig:"

msgid "Until when?"
msgstr "Meddig?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Közelgő"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Elkövetkező találkozó"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Közelgő események"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Közelgő események szakasz"

msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Szolgáltatási beállítások frissítése"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "A foglalás állapotának automatikus frissítése"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"A foglalás állapotát jóváhagyottra frissítse a linkről történő sikeres "
"fizetés után."

msgid "Update following"
msgstr "Következő frissítése"

msgid "Update for All"
msgstr "Frissítés mindenkinek"

msgid "Update for all"
msgstr "Minden frissítése"

msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"

msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"

msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

msgid "Upload file here"
msgstr "Fájl feltöltése ide"

msgid "Upload image"
msgstr "Kép feltöltése"

msgid "Usage"
msgstr "Használat"

msgid "Usage limit"
msgstr "Használati korlát"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Globális színek használata"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Használjon egyéni mezőket felvételi űrlapként az ügyféladatok gyűjtéséhez a "
"foglalás során."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "A szolgáltatás időtartamát használja foglalási idősávként"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Használja ezt a helyőrzőt:"

msgid "Used"
msgstr "Felhasználva"

msgid "Used coupon"
msgstr "Felhasznált kupon"

msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

msgid "User Profile"
msgstr "Felhasználói profil"

msgid "User profile"
msgstr "Felhasználói profil"

msgid "VAT"
msgstr "ÁFA"

msgid "VAT info"
msgstr "ÁFA-információk"

msgid "VAT number"
msgstr "ÁFA-szám"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Érvényes:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Az érvényes kereszt- és vezetéknév kötelező mező."

msgid "Valid until"
msgstr "Érvényes:"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Ellenőrizze a szükséges egyéni mezőket a háttérben"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Jegy érvényesítése"

msgid "Value"
msgstr "Érték"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Az ellenőrzés lejárt. Kérjük, próbálkozzon újra."

msgid "Version "
msgstr "Verzió "

msgid "Video tutorials"
msgstr "Videó oktatóanyagok"

msgid "Videos"
msgstr "Videók"

msgid "View"
msgstr "Nézet"

msgid "View All"
msgstr "Nézet"

msgid "View Cart"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "View Employees"
msgstr "Új alkalmazott"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Üzenet megtekintése"

msgid "View More"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "View More Packages"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "View all"
msgstr "Összes megtekintése"

msgid "View all photos"
msgstr "Összes helyszín kiválasztása"

msgid "View appointments"
msgstr "Találkozók megtekintése"

msgid "View booking"
msgstr "Foglalás megtekintése"

msgid "View employees"
msgstr "Alkalmazottak megtekintése"

msgid "View events"
msgstr "Események megtekintése"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Naptárban megtekintés"

msgid "View in Package"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "View invoice"
msgstr "Számla megtekintése"

msgid "View less packages"
msgstr "Kevesebb csomag megtekintése"

msgid "View message"
msgstr "Üzenet megtekintése"

msgid "View more"
msgstr "Továbbiak megtekintése"

msgid "View more packages"
msgstr "További csomagok megtekintése"

msgid "View packages"
msgstr "Csomagok megtekintése"

msgid "View pricing for"
msgstr "Árak megtekintése"

msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"

msgid "Visible"
msgstr "Látható"

msgid "Visible at"
msgstr "Látható"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Várakozás gomb háttérszíne"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Várakozás gomb szöveg színe"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Fizetésre várunk"

msgid "Waiting list"
msgstr "Várólista"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Várólista elérhetősége"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Várólista háttér"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Várólista kapacitás"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "A várólista kapacitásának legalább 1-nek kell lennie."

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Várólista megerősítése"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "A várólista üres"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Várólista szöveg"

msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Nézd meg a YouTube-on"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Értesítjük Önt, ha hely szabadul fel."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "Értesítjük Önt, ha hely szabadul fel és foglalását jóváhagyják."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Előkészítettünk egy .csv fájlt azokkal az ügyfelekkel, akik nem lettek "
"importálva. A problémák kijavítása után újra megpróbálhatja."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Nem tudtuk törölni a foglalását. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az "
"adminisztrátorral a foglalás törléséhez szükséges segítségért."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Nem tudtuk feldolgozni a foglalását, ezért elutasítottuk. Kérjük, vegye fel "
"a kapcsolatot az adminisztrátorral, ha segítségre van szüksége, vagy újra "
"megpróbálná a foglalást."

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhookok"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Webhookok beállítása"

msgid "Website"
msgstr "Weboldal"

msgid "Wed"
msgstr "Szer"

msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

msgid "Week"
msgstr "Hét"

msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"

msgid "Weeks"
msgstr "Hét"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Üdvözöljük újra"

msgid "Welcome back"
msgstr "Üdvözöljük újra"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Üdvözöljük az Amelia-ban!"

msgid "Wellness"
msgstr ""

msgid "What's New"
msgstr "Új létrehozása"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp nincs csatlakoztatva"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp automatikus válaszüzenet"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp üzleti fiók azonosítója"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "WhatsApp előzmények"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "WhatsApp beállítások"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "WhatsApp beállítás"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp webhook visszahívási URL"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp webhook token ellenőrzése"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Ha ez a funkció ki van kapcsolva, akkor az első foglalás során kiválasztott "
"alkalmazott fogja ellátni ezt a szolgáltatást a teljes csomag során."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor az összes entitás (szolgáltatások, alkalmazottak, "
"helyszínek, csomagok és címkék) az oldal megnyitásakor azonnal betöltődik, "
"ahelyett, hogy dinamikusan, AJAX-on keresztül töltenék be őket."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az ügyfelek Google Naptár meghívót kapnak az eseményre."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, az ügyfelek a Google Naptár eseményükben láthatják az "
"összes résztvevőt."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor nem kerülnek elküldésre emlékeztetők, ha a "
"foglalás a kiválasztott időn belül történik a találkozó vagy esemény előtt."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a teljes számú időpontok száma az egész csomagban "
"megosztásra kerül, ahelyett, hogy szolgáltatásonként lenne beállítva."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a „Feliratkozás” jelölőnégyzet alapértelmezés szerint "
"be lesz jelölve. Az ügyfelek manuálisan törölhetik a jelölést, ha nem "
"szeretnének feliratkozni a Mailchimp listájára."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Ha az ismétlődő dátumok nem állnak rendelkezésre"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Ha ez az opció deaktiválva van, a foglalás az alapértelmezett időintervallum-"
"lépés alapján kerül meghatározásra (<br/>)."

msgid "Whole amount"
msgstr "Teljes összeg"

msgid "Without expiration"
msgstr "Lejárat nélkül"

msgid "WooCommerce"
msgstr "Elnézést, hiba történt a foglalásnak a WooCommerce kosárhoz adásakor."

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce megrendelés azonosítója"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce termék"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "WooCommerce szolgáltatás"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce Köszönő oldal"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce fizetési link"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Woo megrendelés azonosítója"

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress felhasználó"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress felhasználó"

msgid "Work Hours"
msgstr "Munkaórák"

msgid "Work hours"
msgstr "Munkaidő"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Munkaidő beállítása"

msgid "Working Hours"
msgstr "Munkaóra & Szabadnap beállítások"

msgid "Working hours"
msgstr "Munkaidő"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Helytelen cím?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Ismétlődjön minden évben"

msgid "Yearly"
msgstr "Évente"

msgid "Years"
msgstr "Évek"

msgid "Yes"
msgstr "Igen"

msgid "Yoga"
msgstr "Jóga"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Az alkalmazottak számára egyénileg beállított paramétereket módosít. "
"Szeretné ezeket a módosításokat minden alkalmazottra alkalmazni?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Ismétlődő eseményt szerkeszt. A módosításokat csak erre az eseményre, vagy "
"erre és az összes jövőbeli eseményre is alkalmazza? Megjegyzés: A "
"résztvevőkkel rendelkező események jegyei nem frissülnek."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Jelenleg az Admin által csatlakozik a Google Naptárhoz. A Google Naptár "
"kapcsolat felülírása nem elérhető."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Jelenleg az Admin által az Outlook Naptárhoz csatlakozik. Az Outlook "
"Naptárhoz való csatlakozás felülírása nem elérhető."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Ön a várólistán szerepel, pozíciója"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Ön az egyetlen szolgáltatója ennek a szolgáltatásnak."

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Ön az egyetlen szolgáltató a"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Olyan űrlapot használ, amely hamarosan elavul!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "A jövőbeli eseményeket is törölheti és megszüntetheti."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "A jövőbeli eseményeket is törölheti."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Az összes szűrőt törölheti, hogy az összes szolgáltatást megtekintse."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "A jövőbeli eseményeket is törölheti."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Megnyithatja a jövőbeli eseményeket is."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a találkozót?"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Az alábbiakban megtalálja a foglaláshoz kiválasztott időpontokat. Ha további "
"időpontokat szeretne foglalni, kattintson az alábbi gombra."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"A következő oszlopokat importálhatja: Keresztnév, Vezetéknév, E-mail, "
"Telefon, Nem, Születésnap, Megjegyzés."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Ezt a kupont következő foglalásánál felhasználhatja:"

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Ezt az opciót arra használhatja, hogy CSV-fájlba exportálja a kiválasztott "
"esemény<br/>résztvevőit."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Nincs egyetlen találkozója sem."

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Még nincs egyéni mezője itt..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Nincs eseményed"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Nincs csomagod"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Már van foglalása erre a találkozóra"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Ezt az eseményt már lefoglalta."

msgid "You have appointments for"
msgstr "Van egy találkozója"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Van időpontja erre a szolgáltatásra"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Minden rendelkezésre álló fizetési módot letiltott. Ehelyett az általános "
"beállításokban megadott alapértelmezett fizetési mód kerül alkalmazásra."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Helytelen e-mail címet adott meg."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Helytelen jelszót adott meg."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Elérte a regisztrált domének maximális számát"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Sikeresen elutasította ezt a foglalási kérelmet. Az állapot frissült a "
"rendszerben."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "A fizetési oldalra fog átirányítani."

msgid "Your API key"
msgstr "Az API kulcsod"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Az Ön azonosítójának legalább egy betűt tartalmaznia kell"

msgid "Your Information"
msgstr "Az Ön adatai"

msgid "Your Name"
msgstr "A neved"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Egyenlege feltöltésre került."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Foglalása sikeresen törölve. Ha bármilyen kérdése van, vagy új időpontot "
"szeretne foglalni, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az adminisztrátorral."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Foglalása sikeresen lezárult és jóváhagyásra került. Minden rendben van, és "
"minden zökkenőmentesen fog zajlani."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Foglalását jóváhagyták, de a folyamat befejezése során probléma merült fel. "
"Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az adminisztrátorral, hogy minden "
"megfelelően rögzítésre kerüljön."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Foglalása sikeresen feldolgozásra került, de nem tudtuk jóváhagyni. Kérjük, "
"vegye fel a kapcsolatot az adminisztrátorral, ha segítségre van szüksége."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Kártyája lejárati dátuma hiányos"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Kártyája lejárati dátuma a múltban van"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Kártyájának biztonsági kódja hiányos"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Kártyája száma hiányos"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Kártyaszáma nem érvényes"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "A jelenlegi módosítások elvesznek."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Az adatok mentésre kerülnek, mielőtt egy másik űrlapra irányítaná."

msgid "Your information"
msgstr "Az Ön adatai"

msgid "Your name"
msgstr "A neved"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Jelszavát sikereset visszaállítottuk"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "A jelszavad sikeresen visszaállítva."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Irányítószáma hiányos"

msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Zoom belépési link (résztvevő)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Zoom link"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoom linkek"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Zoom találkozó indító linkje (szervező)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom felhasználó"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP hookok"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom csatlakozás a találkozóhoz (résztvevők) link"

msgid "Zoom link"
msgstr ""

msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom beállítás"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Zoom értekezlet indítása (házigazdák) link"

msgid "Zoom user"
msgstr "Zoom felhasználó"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr ""

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Most fizet)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (adóval együtt)"

msgid "and"
msgstr "és"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "alkalmazásazonosító, ügyfélazonosító és ügyfél titkos kulcs"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "alkalmazás (ügyfél) azonosító és titkos kulcs"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "A találkozót most kell lefoglalni."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "még lefoglalható időpontok"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "A találkozókat most kell lefoglalni."

msgid "at"
msgstr "Dátum"

msgid "at {time}"
msgstr ""

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "Találkozás megjegyzés"

msgid "day"
msgstr "Nap"

msgid "days"
msgstr "Szabadnap"

msgid "employee"
msgstr "munkatárs"

msgid "employees"
msgstr "munkatársak"

msgid "employees."
msgstr "Munkatársak"

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "kitöltve"

msgid "from"
msgstr "Ettől:"

msgid "h"
msgstr "ó"

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud alkalmazás-specifikus jelszó"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Kérem adjon meg egy érvényes e-mail címet"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud alkalmazás-specifikus jelszó"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud e-mail cím"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud e-mail cím és iCloud alkalmazás-specifikus jelszó"

msgid "includes"
msgstr "tartalmazza"

msgid "includes:"
msgstr "tartalmazza:"

msgid "locations"
msgstr "helyszínek"

msgid "mandatory notice"
msgstr "kötelező figyelmeztetés"

msgid "min"
msgstr "p"

msgid "month"
msgstr "Hónap"

msgid "months"
msgstr "Hónap"

msgid "of"
msgstr "/"

msgid "on"
msgstr "Betűtípus"

msgid "out of"
msgstr "ki"

msgid "people"
msgstr "Az ár a résztvevők számával beszorzásra kerül"

msgid "people waiting"
msgstr "váró emberek"

msgid "person"
msgstr "Személy"

msgid "person waiting"
msgstr "váró személy"

msgid "placeholder"
msgstr "SMS helykitöltők"

msgid "plain"
msgstr "egyszerű"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA típus"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "A reCAPTCHA kihívás lejárt. Kérjük, próbálkozzon újra."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "A reCAPTCHA konfigurációja érvénytelen."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "A reCAPTCHA nem tölthető be."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA az ügyfélpanelen"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA az alkalmazotti panelen"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "reCAPTCHA beállítás"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "A reCAPTCHA érvényesítése sikertelen volt."

msgid "results"
msgstr "eredmények"

msgid "service"
msgstr "szolgáltatás"

msgid "services"
msgstr "szolgáltatások"

msgid "settings"
msgstr "beállítások"

msgid "slot left"
msgstr "slot balra"

msgid "slots left"
msgstr "helyek maradtak"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"A kiválasztott időpontok foglaltak. Helyette a legközelebbi időpontokat "
"ajánlottuk Önnek."

msgid "spot left"
msgstr "hely maradt"

msgid "spots left"
msgstr "helyek maradtak"

msgid "text"
msgstr "Szöveg"

msgid "ticket left"
msgstr "jegy maradt"

msgid "tickets left"
msgstr "maradt jegyek"

msgid "to"
msgstr "eddig:"

msgid "try different email"
msgstr "Kérem adja meg az e-mailcímet"

msgid "until"
msgstr "amíg"

msgid "week"
msgstr "Hét"

msgid "weeks"
msgstr "Hét"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Foglalva"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Találkozó | {count} Találkozók"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Kijelölve"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Résztvevő | {count} Résztvevők"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Nap | {count} napok"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Alkalmazottak"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Extrák"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Hónap | {count} Hónapok"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Kiválasztott"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Szolgáltatás | {count} Szolgáltatások"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Helyek"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Összesen"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} Hét | {count} Hetek"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} A találkozó törölve lett. | {count} A találkozók törölve lettek."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} A találkozó nem lett törölve. | {count} A találkozók nem lettek "
"törölve."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} A kupon törölve lett. | {count} A kuponok törölve lettek."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""
"{count} A kupon nem lett törölve. | {count} A kuponok nem lettek törölve."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Az ügyfél jövőbeli foglalásai miatt nem törölhető. | {count} Az "
"ügyfelek jövőbeli foglalásai miatt nem törölhetők."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} ügyfél törölve. | {count} ügyfelek törölve."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} Az ügyfelek nem lettek importálva, mert hiányzott a keresztnév, a "
"vezetéknév, érvénytelen volt az e-mail cím, a telefonszám, vagy ezek "
"kombinációja."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} Az ügyfél listájában már léteznek ugyanazzal az e-mail címmel "
"rendelkező ügyfelek. Ha úgy dönt, hogy felülírja ezeket a rekordokat, akkor "
"azok jelenlegi adatai részben új információkkal lesznek felülírva."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} nap | {count} napok"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr ""
"{count} Az alkalmazott törölve lett. | {count} alkalmazott törölve lett."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Az alkalmazottat a jövőbeli foglalások miatt nem törölték. | {count} "
"Az alkalmazottakat a jövőbeli foglalások miatt nem törölték."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Az eseményfoglalás törölve lett. | {count} Az eseményfoglalások "
"törölve lettek."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} Az eseményfoglalás nem lett törölve. | {count} Az eseményfoglalások "
"nem lettek törölve."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} esemény törölve lett. | {count} esemény törölve lett."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} esemény | {count} események"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} óra | {count} óra"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} elem kiválasztva | {count} elem kiválasztva"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} A helyszín törölve lett. | {count} helyszínek törölve lettek."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} A helyszín nem lett törölve a jövőbeli foglalások miatt. | {count} A "
"helyszínek nem lettek törölve a jövőbeli foglalások miatt."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} perc | {count} perc"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} hónap | {count} hónapok"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} A csomag foglalás törölve lett. | {count} A csomag foglalások "
"törölve lettek."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} A csomagfoglalás nem lett törölve. | {count} A csomagfoglalások nem "
"lettek törölve."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} csomag törölve lett. | {count} csomag törölve lett."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} A csomagot a jövőbeli foglalások miatt nem törölték. | {count} A "
"csomagokat a jövőbeli foglalások miatt nem törölték."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr ""
"{count} Az erőforrás törölve lett. | {count} erőforrások törölve lettek."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} Az erőforrás nem lett törölve. | Az {count} erőforrások nem lettek "
"törölve."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} szolgáltatás törölve. | {count} szolgáltatások törölve."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} szolgáltatás nem lett törölve. | {count} szolgáltatások nem lettek "
"törölve."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} Az adó törölve lett. | {count} Az adók törölve lettek."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} Az adó nem lett törölve. | {count} Az adók nem lettek törölve."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} hét | {count} weeks"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Találkozó | {count}x Találkozók"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} {totalRows} ügyfél közül importáltuk az ügyféllistájára."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"A „Foglalás dátuma és időpontja” a foglalás létrehozásának dátuma alapján "
"állítja be a korlátot, függetlenül az esemény dátumától és időpontjától."
"<br>Az „Esemény kezdő dátuma és időpontja” az esemény kezdő dátuma és "
"időpontja alapján állítja be a korlátot."
