msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: nl_BE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "Knop 'Nu boeken'"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "Knoptype \"Terug\""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Selectievakje 'Ik ben geen robot'"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Type panel knop"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "“Betaalmethode” Weergave"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# uren in afspraak"

msgid "# of appointments"
msgstr "# afspraken"

msgid "# of bookings"
msgstr "Aantal boekingen"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Terug'"

msgid "'Book' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Boek'"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Nog een boeken'"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Nu boeken'"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"'Boekingsdatum en -tijd' stelt de limiet in op basis van het moment waarop "
"de boeking wordt gemaakt, ongeacht de afspraakdatum. 'Afspraakdatum en "
"-tijd' stelt de limiet in op basis van de geplande afspraak zelf."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Pop-up 'Neem iemand mee'"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Annuleren'"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Wachtwoord wijzigen'"

msgid "'Close' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Sluiten'"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Bevestigen'"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Doorgaan'"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Klantenpaneel'"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Verwijderen'"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Filter'"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Voltooien'"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Op wachtlijst plaatsen'"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Knop 'Meer informatie'"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Meer informatie'"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Nieuw evenement'"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Nieuwe afspraak'"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Lees meer'"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Wijzigingen opslaan'"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Knop 'E-ticket scannen'"

msgid "'Send' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Verzenden'"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Wachtwoord instellen'"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Aanmelden'"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Stijl van de knop 'Werknemer bekijken'"

msgid "'View in package' button"
msgstr "Knop 'Bekijken in pakket'"

msgid "+more"
msgstr "+meer"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} meer"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 breedte"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 breedte"

msgid "10h"
msgstr "10u"

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr "11u"

msgid "12h"
msgstr "12u"

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

msgid "1 week"
msgstr ""

msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"

msgid "1h"
msgstr "1u"

msgid "1h 30min"
msgstr "1u 30 min"

msgid "1min"
msgstr "1 min"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 dagen"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 weken"

msgid "2 years"
msgstr "Jaren"

msgid "2h"
msgstr "2u"

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 dagen"

msgid "3 months"
msgstr "3 maanden"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 weken"

msgid "3 years"
msgstr "Jaren"

msgid "3h"
msgstr "3u"

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 dagen"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 weken"

msgid "4h"
msgstr "4u"

msgid "5 days"
msgstr "5 dagen"

msgid "5min"
msgstr "5 min"

msgid "6 days"
msgstr "6 dagen"

msgid "6 months"
msgstr "6 maanden"

msgid "6h"
msgstr "6u"

msgid "8h"
msgstr "8u"

msgid "9h"
msgstr "9u"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>De <strong> Amelia </strong> plugin vereist PHP versie 5,5 of hoger. </p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Boekingsoverzicht"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Catalogusweergave"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Catalogusweergave"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Klantenpanel"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Werknemerspanel"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Evenementenkalender Boeking"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amelia - Catalogusweergave"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Evenementenweergave"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Zoekweergave"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Stapboekingen"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API-sleutel"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API-sleutel gekopieerd naar klembord."

msgid "API base URL: "
msgstr "API-basis-URL: "

msgid "API setup"
msgstr "API-instellingen"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Een percentage aanbetaling wordt berekend op basis van de totale "
"boekingsprijs. Een vast bedrag kan worden vermenigvuldigd met het aantal "
"personen of worden toegepast als een enkel totaalbedrag."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Er is een serverfout opgetreden. Probeer het later nog eens."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Een enkele boeking kan meerdere deelnemers (plaatsen) omvatten."

msgid "About"
msgstr "Over"

msgid "About Event"
msgstr "Over dit Event"

msgid "About Package"
msgstr "Voeg Pakket toe"

msgid "About Service"
msgstr "Service toevoegen"

msgid "About event"
msgstr "Over evenement"

msgid "About package"
msgstr "Over het pakket"

msgid "About service"
msgstr "Over de dienst"

msgid "About this Event"
msgstr "Over dit Event"

msgid "About this event"
msgstr "Over dit evenement"

msgid "Accent"
msgstr ""

msgid "Accent text"
msgstr "Accenttekst"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Accepteer betalingen voor boekingen en diensten via PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Accepteer betalingen naadloos via de Mollie-betalingsgateway."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Accepteer betalingen via Razorpay, ideaal voor Indiase bedrijven."

msgid "Access link"
msgstr "Toegangslink"

msgid "Access link success"
msgstr "Toegangslink succesvol"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Bekijk uw financiële gegevens binnen enkele seconden"

msgid "Account ID"
msgstr "Bedrag"

msgid "Action"
msgstr "Actie"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Actiegebaseerde melding"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Actie geactiveerd"

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Activeer met Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Geactiveerd met Envato"

msgid "Activation"
msgstr "Activatie"

msgid "Activation settings"
msgstr "Activeringsinstellingen"

msgid "Active"
msgstr "Actief"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Voeg Deelnemer Toe"

msgid "Add Break"
msgstr "Onderbreking toevoegen"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Kortingsbon Toevoegen"

msgid "Add Customer"
msgstr "Klant toevoegen"

msgid "Add Date"
msgstr "Datum toevoegen"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Tijdsvak toevoegen"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Verlofdag toevoegen"

msgid "Add Extra"
msgstr "Voeg Extra toe"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Voeg Meta Pixel toe om advertentieconversies bij te houden en marketing te "
"optimaliseren."

msgid "Add Period"
msgstr "Periode toevoegen"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Prijscategorie toevoegen"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Speciale dag toevoegen"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Stripe-adresvelden toevoegen"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Webhook toevoegen"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Voeg een Google Analytics-trackingcode toe aan uw boekingspagina om inzicht "
"te krijgen in het gedrag van bezoekers."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Voeg een omleidings-URL toe voor gevallen waarin een klant probeert een "
"tijdslot te reserveren dat al bezet is."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Afspraak toevoegen"

msgid "Add booking"
msgstr "Boeking toevoegen"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"

msgid "Add custom field"
msgstr "Aangepast veld toevoegen"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Aangepaste melding toevoegen"

msgid "Add customer"
msgstr "Klant toevoegen"

msgid "Add date range"
msgstr "Datumbereik toevoegen"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Dag(en) toevoegen"

msgid "Add day off"
msgstr "Vrije dag toevoegen"

msgid "Add duration"
msgstr "Duur toevoegen"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Voeg element (knop, link...) ID toe, dat amelia shortcode inhoud handmatig "
"zal laden"

msgid "Add event"
msgstr "Evenement toevoegen"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Deelnemers aan evenement toevoegen"

msgid "Add extra"
msgstr "Voeg extra toe"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Meer afspraken toevoegen"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Meer afspraken toevoegen"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Voeg meerdere medewerkers toe aan uw boekingssysteem, beheer hun roosters en "
"wijs ze toe aan diensten of evenementen, zodat u uw bedrijf eenvoudig kunt "
"opschalen en uw team kunt coördineren."

msgid "Add option"
msgstr "Optie toevoegen"

msgid "Add package"
msgstr "Pakket toevoegen"

msgid "Add period"
msgstr "Punt toevoegen"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Prijscategorie toevoegen"

msgid "Add rule"
msgstr "Regel toevoegen"

msgid "Add services"
msgstr "Diensten toevoegen"

msgid "Add special day"
msgstr "Speciale dag toevoegen"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Toevoegen aan agenda"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Toevoegen aan agenda"

msgid "Add tracking"
msgstr "Tracking toevoegen"

msgid "Add work hours"
msgstr "Werkuren toevoegen"

msgid "Additional information"
msgstr "Aanvullende informatie"

msgid "Additional people"
msgstr "Extra personen"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"

msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

msgid "After"
msgstr "Na"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Na activering van het account worden abonnees aangemaakt als klanten in "
"Amelia. "

msgid "After with space"
msgstr "Na witruimte"

msgid "Agencies"
msgstr "Agentschappen"

msgid "Alert content"
msgstr "Waarschuwingsinhoud"

msgid "Alert message"
msgstr "Waarschuwingsbericht"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All Locations"
msgstr "Alle Locaties"

msgid "All Services"
msgstr "Alle Diensten"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Alle afspraken zijn geselecteerd"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Alle afspraken worden gepland met de hier geselecteerde status."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Alle afspraken worden later geselecteerd"

msgid "All assigned services"
msgstr "Alle toegewezen diensten"

msgid "All bookings"
msgstr "Gemiddelde boekingen"

msgid "All customers"
msgstr "Alle klanten"

msgid "All employees"
msgstr "Alle werknemers"

msgid "All events"
msgstr "Alle events"

msgid "All extras"
msgstr "Alle extra's"

msgid "All locations"
msgstr "Alle locaties"

msgid "All packages"
msgstr "Alle pakketten"

msgid "All services"
msgstr "Alle Diensten"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Alle diensten worden apart geboekt."

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Alle diensten worden apart geboekt."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Alle slots zijn geselecteerd"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Alle tickets zijn al gescand."

msgid "Allow additional people"
msgstr "Extra mensen toestaan"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Admin kan op elk moment een afspraak maken"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Sta boeking toe van openstaande afspraken"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Sta boekingen toe boven het maximumaantal"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Boeken zonder voorafgaande aanmelding toestaan"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Sta toe om meer personen mee te brengen"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Laat klanten boekingen veiligstellen met gedeeltelijke betalingen."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Laat klanten en medewerkers snel inloggen met hun Facebook-account, waardoor "
"het inlogproces sneller, eenvoudiger en veiliger wordt."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Laat klanten en medewerkers snel inloggen met hun Google-account, waardoor "
"het inlogproces sneller, eenvoudiger en veiliger wordt."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Laat klanten meerdere diensten in één transactie boeken voor een "
"gestroomlijnde ervaring."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Laat klanten terugkerende afspraken boeken met een aanpasbare "
"herhalingsfrequentie."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Klanten toestaan pakketten te annuleren"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Sta bezoekers toe om andere deelnemers te zien"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Sta klanten toe hun profiel te verwijderen"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Klanten toestaan het volledige bedrag te betalen"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Laat klanten het totale bedrag van de afspraak betalen"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Laat klanten het totale bedrag van het evenement betalen"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Sta klanten toe hun eigen afspraken opnieuw in te stellen"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Sta bezoekers toe om andere deelnemers te zien"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Laat werknemers eenvoudig afspraken en evenementen beheren. Pas kleuren aan "
"uw huisstijl aan en verbeter de gebruiksvriendelijkheid."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Medewerkers toestaan om klanten te beheren"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Geef werknemers de mogelijkheid om hun afspraken te beheren"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Geef werknemers de mogelijkheid om hun vrije dagen te beheren"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Medewerkers toestaan hun evenementen te beheren"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Medewerkers toestaan hun planning te beheren"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Medewerkers toestaan hun diensten te beheren"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Medewerkers toestaan hun speciale dagen te beheren"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Meerdere boekingen per klant toestaan"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Betalingen via betalingslink toestaan"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Sta dezelfde klant toe meer dan eenmalig te boeken"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de korte beschrijving onder het boekingsformulier Amelia "
"Booking Plugin ondersteunt en verspreid het nieuws hierover."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alpha-afzender-ID"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "Alpha-afzender-ID mag niet leeg zijn"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Heeft u een reeds een account?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Ook toekomstige evenementen annuleren en verwijderen"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Ook toekomstige evenementen annuleren"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Verwijder ook toekomstige gebeurtenissen"

msgid "Also open future events"
msgstr "Ook toekomstige evenementen openen"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Boekingsweergave"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Catalogusweergave"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Catalogusweergave"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Klantpaneel"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Medewerkerspaneel"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Evenementen"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Evenementenkalender"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Events"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Zoekweergave"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Stapsgewijze boeking"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Toevoegen aan kalenderpagina"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Amelia Profiel Instellingen"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia Gebruikers Instellingen"

msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Een e-mail met details van uw boeking is naar u verzonden."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden. Probeer het later nog eens."

msgid "Any"
msgstr "Eenderwelke"

msgid "Any Employee"
msgstr "Eender welke werknemer"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Elke werknemer optie zichtbaarheid:"

msgid "Any Location"
msgstr "Elke locatie"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Kalender"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple-agenda (persoonlijk)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Apple Agenda instellen"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "Applicatie-ID (client)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Bedrag aanmeldingskosten (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Toegepast voor alle toegewezen diensten"

msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Pas de instellingen voor 'Boeking sluiten' toe op alle terugkerende "
"evenementen"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Pas de instellingen voor 'Boeking open' toe op alle terugkerende evenementen"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Wijzigingen toepassen op evenementen"

msgid "Apply on"
msgstr "Geldig op"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Pas dit toe op alle terugkerende evenementen"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Toepassen op alle dagen"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Van toepassing op alle dagen"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Toepassen op toekomstige terugkerende evenementen"

msgid "Appointment"
msgstr "Afspraak"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Afspraak geannuleerd"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Datum afspraak:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Afspraak ID"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Afspraak info"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Afspraak herhalingen"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Afspraken te boeken"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Afspraak kan niet worden verplaatst"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Afspraak geannuleerd"

msgid "Appointment date"
msgstr "Afspraakdatum"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Afspraakdatum en -tijd"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Afspraak aanbetaling"

msgid "Appointment details"
msgstr "Afspraakgegevens"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Duur van de afspraak"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Eindtijd van de afspraak"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "De afspraak is aangemaakt."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Afspraak is verwijderd"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Afspraak is verwijderd."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Afspraak is opnieuw gepland"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Afspraak is opgeslagen"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Afspraak is bijgewerkt."

msgid "Appointment information"
msgstr "Afspraak informatie"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Eerste afspraakdatum"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Eerste datum en tijdstip van de afspraak"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Begintijd van de afspraak"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Begintijd van de afspraak"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "De afspraak wordt uit de Winkelwagen verwijderd."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Handleiding voor afspraakbeheer"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Afspraak niet gevonden."

msgid "Appointment note"
msgstr "Afspraaknotitie"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "De afspraaknotitie is bijgewerkt."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Aantekeningen bij afspraak"

msgid "Appointment price"
msgstr "Afspraak prijs"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Afspraak herhalingen"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Naam van de afspraakruimte"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Starttijd afspraak"

msgid "Appointment status"
msgstr "Status van de afspraak"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "De status van de afspraak is gewijzigd in "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "De status van de afspraak is bijgewerkt."

msgid "Appointment title"
msgstr "Titel van de afspraak"

msgid "Appointments"
msgstr "Afspraken"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Afspraken te boeken"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Aantekeningen bij afspraak"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Aantekeningen bij afspraak"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Afspraken in deze dienst"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Afspraken te boeken"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Wachtlijst voor afspraken"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Link voor het goedkeuren van afspraken"

msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Weet u het zeker? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze klant wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze gebeurtenis wilt annuleren en verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze afspraak wilt annuleren?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit event wilt annuleren?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Weet je zeker dat je jouw deelname wilt annuleren?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit evenement wilt sluiten?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde deelnemer wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde deelnemers wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze items wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze categorie wilt verwijderen"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze coupon wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze klant wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze werknemer wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Weet je zeker dat je het event wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze evenementboeking wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze melding wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze pakketboeking wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze extra wilt verwijderen"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je jouw profiel wit verwijderen? Je verliest alle toegang "
"tot je boekingen en het klantpaneel."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze categorie wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze coupon wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze werknemer wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze kortingsbon wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit pakket wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt dupliceren?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze coupon wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze werknemer wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit evenement wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit pakket wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit pakket wilt verbergen?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit event wilt openen?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze betaling wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Weet u zeker dat u uw formulierinstellingen opnieuw wilt instellen?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze coupon wilt weergeven?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze werknemer wilt weergeven?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit evenement wilt weergeven?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt weergeven?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit pakket wilt weergeven?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt weergeven?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze dienst wilt weergeven?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit pakket wilt weergeven?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de installatie wilt overslaan? Als u dit doet, is de "
"begeleide installatie niet meer beschikbaar. Alle instellingen moeten dan "
"later worden geconfigureerd."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze klant wilt verwijderen?"

msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Toegewezen diensten"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Bijlage uploadlocatie"

msgid "Attendee"
msgstr "Event geannuleerd door deelnemer"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Deelnemer Asc"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Deelnemer Desc"

msgid "Attendee code"
msgstr "Deelnemercode"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Deelnemer is opgeslagen"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Deelnemer is verwijderd"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Deelnemer is niet verwijderd"

msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Deelnemercode"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Exportformaat deelnemers"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Deelnemers zijn verwijderd"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Deelnemers zijn niet verwijderd"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Automatisch antwoordbericht"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Boeking automatisch goedkeuren na betaling"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Vul uw gegevens automatisch in met behulp van:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatiseer communicatie met meldingen die worden geactiveerd door "
"boekingsstatus, tijd of aangepaste regels"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Geautomatiseerde facturen voor een vlottere betalingservaring"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Bereken en pas automatisch belastingen toe voor probleemloze naleving en "
"nauwkeurige facturering."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Bereken en pas automatisch belastingen toe op uw diensten en evenementen, "
"zodat u verzekerd bent van een nauwkeurige facturering en probleemloze "
"naleving bij elke transactie."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Creëer automatisch een Amelia Gebruiker"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Creëer automatisch een Amelia Gebruiker"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Maak automatisch Zoom-vergaderingen aan voor boekingen en breng klanten en "
"medewerkers op de hoogte."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Genereer automatisch facturen voor elke boeking, waardoor betalingen "
"eenvoudiger, transparanter en volledig gestroomlijnd worden voor zowel u als "
"uw klanten."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Werk de boekingsstatus automatisch bij naar \"Goedgekeurd\" nadat een "
"betaling via de betalingslink succesvol is voltooid."

msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"

msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

msgid "Available date background"
msgstr "Beschikbare datumachtergrond"

msgid "Available date text"
msgstr "Beschikbare datumtekst"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Beschikbaar in pakket"

msgid "Available in package"
msgstr "Beschikbaar in pakket"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Voorkom dubbele boekingen door gedeelde ruimtes, apparatuur of gereedschap "
"automatisch te coördineren."

msgid "Away"
msgstr "Afwezig"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Terug"

msgid "Back button"
msgstr "Terugknop"

msgid "Back to"
msgstr "Terug naar"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Terug naar afspraken"

msgid "Back to packages"
msgstr "Terug naar pakketten"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Toon terugkerende events"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrond Kleur"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Hoek achtergrondverloop"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Achtergrond Kleurverloop 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Achtergrond Kleurverloop 2"

msgid "Badge"
msgstr ""

msgid "Badge color"
msgstr "Kleur van de badge"

msgid "Badge label"
msgstr "Badgelabel"

msgid "Badges setup"
msgstr "Badges instellen"

msgid "Balance"
msgstr "Balans"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Basisprijs:"

msgid "Basic"
msgstr "Basis"

msgid "Beauty"
msgstr "Schoonheid"

msgid "Before"
msgstr "Voor"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Voordat u de terugkerende optie inschakelt, moet u ervoor zorgen dat alle "
"vereiste velden zijn ingevuld, waaronder de dienst, medewerker, datum, tijd "
"en locatie (indien van toepassing)."

msgid "Before with space"
msgstr "Voor met spatie"

msgid "Begins"
msgstr "Begint"

msgid "Birthday"
msgstr "Verjaardag"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Verjaardagswens"

msgid "Block"
msgstr "Blok"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Blokkeer boekingstijden die overlappen met drukke evenementen in de Outlook-"
"agenda van de werknemer."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Klant blokkeren"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Hoofdtekst"

msgid "Book"
msgstr "Boek"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Boek afspraak"

msgid "Book Now"
msgstr "Book"

msgid "Book Package"
msgstr "Boek Pakket"

msgid "Book This Package"
msgstr "Event boeken"

msgid "Book This Service"
msgstr "Event boeken"

msgid "Book another"
msgstr "Book"

msgid "Book appointment"
msgstr "Afspraak maken"

msgid "Book event"
msgstr "Boek event"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Boek volgende afspraak"

msgid "Book now"
msgstr "Boek nu"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Boekoptie in dialoogvenster voor werknemers"

msgid "Book package"
msgstr "Boekenpakket"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Naam boekingssubtab"

msgid "Book this event"
msgstr "Event boeken"

msgid "Book this service"
msgstr "Boek deze dienst"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Boek tijdgebonden afspraken met configureerbare duur, prijzen en "
"beschikbaarheid."

msgid "Booked"
msgstr "Geboekt"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Geboekte Afspraken"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Geboekte klant (volledige naam, e-mailadres, telefoonnummer)"

msgid "Booking"
msgstr "Boeken"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Boekingsnummer{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Reservatie afspraak"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Boeking goedgekeurd met problemen"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Boeking geannuleerd"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Reservering sluit"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Boeking sluit Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Boeking gesloten Desc"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Boeking bevestigd"

msgid "Booking Details"
msgstr "Boekingsgegevens"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Boeking mislukt"

msgid "Booking Form"
msgstr "Boeken"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Boekingsformulieren 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Boeken"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Reservering geopend"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Boeking geopend Asc"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Boeking geopend Desc"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Afspraken overzicht"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Boeking verwerkt"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Boeking afgewezen"

msgid "Booking added"
msgstr "Boeking toegevoegd"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Boeking kan niet worden geannuleerd"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Boeking geannuleerd"

msgid "Booking closes"
msgstr "Boeking gesloten"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Boekingsperiode sluit als het event start"

msgid "Booking date"
msgstr "Boekingsdatum"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Boekingsformulier op klantenprofiel ingeschakeld"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Boekingsformulier op werknemersprofiel ingeschakeld"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Tabblad boekingsformulier ingeschakeld"

msgid "Booking form type"
msgstr "Type boekingsformulier"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Type boekingsformulier op de profielpagina van de werknemer"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "De boeking is bijgewerkt."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Boekingsfactuur"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Boeking geannuleerd"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Het is helaas niet mogelijk om de plugin te deactiveren. Probeer het later "
"opnieuw."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Boeking is niet beschikbaar"

msgid "Booking not found"
msgstr "Reservering start"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Boekingsprijs"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Boeking op werknemerspagina tabbladnaam"

msgid "Booking opens"
msgstr "Boekingen geopend"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Boekingsperiode opent meteen"

msgid "Booking price"
msgstr "Boekingsprijs"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Boeking verplaatst"

msgid "Booking source"
msgstr "Boekingsbron"

msgid "Booking start"
msgstr "Begin van de boeking"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Boekingsstatus gewijzigd"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Boekingstatus is gewijzigd in "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Naam boekingstabblad"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr ""
"Het reserveren van tijdvakken is afhankelijk van de duur van de dienst."

msgid "Booking type"
msgstr "Boekingstype"

msgid "Bookings"
msgstr "Boekingen"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Verhoog de betrokkenheid door klanten direct te bereiken op een platform dat "
"ze dagelijks gebruiken."

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Verhoog uw omzet met gebundelde servicepakketten"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Verhoog uw omzet met waardevolle extra's"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Verhoog de productiviteit van uw team met geautomatiseerde updates en minder "
"handmatige taken."

msgid "Border color"
msgstr "Kleur rand"

msgid "Break Hours"
msgstr "Pauzetijden"

msgid "Breaks"
msgstr "Onderbrekingen"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Iedereen meenemen"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Iedereen meenemen"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Breng je iemand mee?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Buffer tijd"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Buffertijd na: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Buffertijd vóór: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Buffertijd na"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Buffertijd vóór"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Maak op maat gemaakte formulieren voor diensten, evenementen en "
"klantprofielen met behulp van aangepaste velden. Leg precies de details vast "
"die u nodig hebt met selectievakjes, tekstvelden en meer, zodat elke boeking "
"en registratie een krachtig intake-proces wordt."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Bundel meerdere afspraken of diensten tegen gereduceerde tarieven om klanten "
"aan te moedigen meer te boeken."

msgid "Busy"
msgstr "Bezet"

msgid "Busy slots"
msgstr "Bezette slots"

msgid "Button"
msgstr "Knop"

msgid "Button Type"
msgstr "Knop type"

msgid "Button style"
msgstr "Knopstijl"

msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Door dit tijdslot te reserveren, reserveert u een afspraak bovenop de "
"bestaande groepsafspraak!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Als u doorgaat, maakt u een afspraak in een tijdvak waarin al een afspraak "
"staat!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Door je telefoonnummer in te voeren ga je akkoord met het ontvangen van "
"berichten via WhatsApp."

msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Berekende pakketprijs"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Camera wordt niet ondersteund door deze browser."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Toegang tot camera geweigerd. Geef toestemming voor toegang tot de camera en "
"probeer het opnieuw."

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Afspraak annuleren"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Annuleer Event"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Geannuleerd"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Annuleren en verwijderen"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Afspraak annuleren"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Link voor het annuleren van een afspraak"

msgid "Cancel event"
msgstr "Evenement annuleren"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Evenementlink annuleren"

msgid "Cancel following"
msgstr "Annuleer volgende"

msgid "Cancel package"
msgstr "Pakket annuleren"

msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Geannuleerd door beheerder"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Geannuleerd door deelnemer"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Geannuleerd door admin"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Geannuleerd door deelnemer"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Annulering mislukt"

msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"

msgid "Capacity"
msgstr "Capaciteit"

msgid "Capacity:"
msgstr "Capaciteit:"

msgid "Card"
msgstr "Knop type"

msgid "Card color"
msgstr "Kaartkleur"

msgid "Card content"
msgstr "Kaartinhoud"

msgid "Card field"
msgstr "Kaartveld"

msgid "Card number"
msgstr "Kaartnummer"

msgid "Card payment"
msgstr "Kaartbetaling"

msgid "Cards"
msgstr "Toon alle rubrieken"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Kaarten en knoppen"

msgid "Carrier"
msgstr "Vervoerder"

msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagen"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Groepsafspraak"

msgid "Cart description"
msgstr "Event beschrijving"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Winkelwagen gekocht"

msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Gemiddelde boekingen"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Catalogus Boekingsformulier"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Cataloguspakket"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Catalogus diensten"

msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Categorieënposities succesvol bijgewerkt."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Categorieën zijbalk"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"

msgid "Category ID"
msgstr "Categorie-ID"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Locatienaam"

msgid "Category has been created."
msgstr "Categorie is aangemaakt."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Categorie is verwijderd."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Categorie is bijgewerkt."

msgid "Category name"
msgstr "Categorie Naam"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centraliseer de planning voor alle vestigingen voor een duidelijker en "
"eenvoudiger beheer."

msgid "Change Password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"

msgid "Change colors"
msgstr "Kleuren wijzigen"

msgid "Change group status"
msgstr "Groepsstatus wijzigen"

msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"

msgid "Charge type"
msgstr "Type betaling"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Controleer de naam van de klant voor bestaande e-mail tijdens het boeken"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Vink dit vakje aan om een betalingslink te genereren.<br> Voeg de "
"plaatshouder voor de betalingslink toe om deze in de melding op te nemen."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Schakel dit aankruisvak in als u wilt dat uw klant <br/> een e-mail ontvangt "
"over de geplande afspraak."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Schakel dit aankruisvak in als u wilt dat uw klant <br/> een e-mail ontvangt "
"over de geplande afspraak."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u de aanbetaling<br>bedrag te vermenigvuldigen met "
"het aantal<br>van personen die klanten toevoegen in het<br> “Breng iemand "
"mee” gedeelte."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr ""
"Zet deze optie aan als je voor afspraken met de status 'In Behandeling' een "
"Zoom meeting wilt creëren."

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u wilt dat uw <br>klanten de mogelijkheid hebben om "
"te kiezen voor<br>of zij een volledig bedrag zullen betalen<br>of alleen een "
"aanbetaling. Indien niet aangevinkt,<br>zullen klanten alleen aanbetalen<br> "
"als betalingsoptie hebben."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u uw klanten de keuze wilt geven om het volledige "
"bedrag te betalen of alleen een aanbetaling. Als deze optie niet is "
"aangevinkt, kunnen klanten tijdens het boekingsproces alleen de aanbetaling "
"betalen."

msgid "Check your email"
msgstr "Voer je e-mailadres in"

msgid "Checkbox"
msgstr "Selectievakje"

msgid "Checked in"
msgstr "Ingecheckt"

msgid "Checkout"
msgstr "Betaalpagina"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Kies Apple Agenda"

msgid "Choose Category"
msgstr "Kies categorie"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Kies datum en tijd"

msgid "Choose Package"
msgstr "Kies pakket"

msgid "Choose Service"
msgstr "Kies diensten"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Kies een formulier"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Kies een valuta die voor alle prijsgerelateerde instellingen zal worden "
"gebruikt."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Kies een formulier dat u wilt aanpassen. Het Step-by-Step 2.0 formulier is "
"de nieuwe en verbeterde versie die u een beter ontwerp en een betere "
"gebruikerservaring biedt, evenals een hogere snelheid."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Kies een groepsdienst"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Kies een tijdsinterval dat zal worden gebruikt bij het definiëren van alle "
"tijdgebonden instellingen."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Kies datum en tijd"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Kies hoe Amelia een alternatieve datum voorstelt wanneer er voor de "
"geselecteerde terugkerende datum geen beschikbare tijdvakken zijn."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr "Kies hoe aangepaste veldgegevens worden verzonden bij groepsboekingen."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Kies hoe betalingen voor terugkerende afspraken worden afgehandeld. Als "
"alleen voor de eerste afspraak wordt betaald, worden de overige afspraken "
"ter plaatse betaald."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Kies hoe terugkerende afspraken kunnen worden geboekt. 'Uitgeschakeld' "
"schakelt terugkerende boekingen uit, terwijl 'Alle' klanten de mogelijkheid "
"biedt om te kiezen uit beschikbare terugkerende opties."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Kies Plaatshouder"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Kies het factuurformaat dat zal worden gebruikt in meldingen en op het "
"klantenpaneel."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Kies het tijdstip waarop u de afspraak wilt herhalen"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Kies wanneer het herhalen eindigt"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Kies of u diensten, evenementen of beide wilt beheren."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Lay-out kiezen voor de eerste stap in het stapsgewijze formulier"

msgid "Class"
msgstr "Klasse"

msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

msgid "Clear filters"
msgstr "Filters wissen"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Klik op 'Configureren' om de tekst te bewerken die wordt weergegeven wanneer "
"deze tijdelijke aanduiding in meldingen wordt gebruikt."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Klik hieronder op + Service om te beginnen."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Klik op de activeringslink in de e-mail die we naar"

msgid "Click to upload"
msgstr "Klik om te uploaden"

msgid "Client ID"
msgstr "Klant ID"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "Client-ID en geheim"

msgid "Client Time:"
msgstr "Client tijd:"

msgid "Client secret"
msgstr "Clientgeheim"

msgid "Close"
msgstr "Sluit"

msgid "Close Event"
msgstr "Evenement sluiten"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Gebeurtenis sluiten nadat een bepaald minimum is bereikt"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Sluit evenement wanneer minimale capaciteit is bereikt"

msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"

msgid "Closes at"
msgstr "Sluit om"

msgid "Closes on"
msgstr "Sluit op"

msgid "Closes on:"
msgstr "Sluit op:"

msgid "Coaching"
msgstr ""

msgid "Code"
msgstr ""

msgid "Collapse all"
msgstr "Alles samenvouwen"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Menu inklappen"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Verzamel de informatie die uw bedrijf echt nodig heeft"

msgid "Color"
msgstr "Kleur"

msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Kleuren & lettertypen"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Komma-punt"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

msgid "Company Days off"
msgstr "Bedrijfsverlofdagen"

msgid "Company Email:"
msgstr "Bedrijfsnaam"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Bedrijf telefoon"

msgid "Company VAT number"
msgstr "BTW-nummer van het bedrijf"

msgid "Company address"
msgstr "Bedrijfsadres"

msgid "Company days off"
msgstr "Vrije dagen van het bedrijf"

msgid "Company email"
msgstr "Bedrijfsemail"

msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"

msgid "Company phone"
msgstr "Bedrijf telefoon"

msgid "Company website"
msgstr "Bedrijfswebsite"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "Vergeleken met vorig bereik"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Boeking voltooien met betaling"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Boeking voltooien zonder betaling"

msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

msgid "Configure"
msgstr "Bevestigen"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Configureer meldingen voor updates van de wachtlijst"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Configureer placeholder"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr ""
"Configureer de plaatshouder voor de details van de afspraken in het "
"winkelwagentje."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Configureer de plaatshouder voor de details van de groepsafspraak."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Configureer de plaatshouder voor de details van de groepsevenementen."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr ""
"Configureer de plaatshouder voor de details van de afspraken in het pakket."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr ""
"Configureer de plaatshouder voor de details van terugkerende afspraken."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Wachtlijst voor afspraken configureren"

msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"

msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gefeliciteerd!"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Koppel API's moeiteloos voor soepele, geïntegreerde workflows."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Koppel Apple-agenda's om uw persoonlijke en professionele afspraken te "
"synchroniseren, samen met die van uw medewerkers."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Koppel Google Agenda's om uw persoonlijke en professionele afspraken te "
"synchroniseren, samen met die van uw medewerkers."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Koppel Outlook-agenda's om uw persoonlijke en professionele afspraken te "
"synchroniseren, samen met die van uw medewerkers."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Koppel werknemersagenda's, vergadertools en andere integraties om agenda's "
"perfect gesynchroniseerd te houden en de communicatie binnen uw hele team "
"moeiteloos te laten verlopen."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Verbinden met Apple Agenda"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Maak verbinding met uw persoonlijke Apple-agenda"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Maak verbinding met webapps om berichten te automatiseren en updates naar "
"aangepaste URL's te verzenden."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Verbind hier uw Google Agenda zodat zodra<br/>de afspraak is ingepland deze "
"automatisch kan worden toegevoegd<br/>aan uw Google Agenda."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Koppel uw persoonlijke Zoom-account om virtuele vergaderingen en chats te "
"organiseren."

msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Verbinding maken met Apple Calendar is niet beschikbaar. Neem contact op met "
"een beheerder voor hulp."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Verbinding maken met Google Agenda is niet beschikbaar. Neem contact op met "
"een beheerder voor hulp."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Verbinding maken met Outlook-agenda is niet beschikbaar. Neem contact op met "
"een beheerder voor hulp."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Verbinding maken met Stripe is niet beschikbaar. Neem contact op met een "
"beheerder voor hulp."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Verbinding maken met Zoom is niet beschikbaar. Neem contact op met een "
"beheerder voor hulp."

msgid "Consulting"
msgstr "Advies"

msgid "Contact message"
msgstr "Contactbericht"

msgid "Contact support."
msgstr "Neem contact op met de ondersteuning."

msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Tekst kleur"

msgid "Content area"
msgstr "Inhoudsgebied"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Plaatshouders voor inhoud"

msgid "Continue"
msgstr "Ga verder"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Doorgaan met boeken"

msgid "Continue setup"
msgstr "Ga door met installatie"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Kopieer nu uw API-sleutel, want deze zal niet meer zichtbaar zijn."

msgid "Cost"
msgstr "Kosten"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Kan categorie niet verwijderen. Deze categorie bevat diensten die "
"beschikbaar zijn voor boeking in het aangeschafte pakket."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kan categorie niet verwijderen. Deze categorie bevat diensten met {count} "
"toekomstige afspraak. | Kan categorie niet verwijderen. Deze categorie bevat "
"diensten met {count} toekomstige afspraken."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Kan de dienst niet verwijderen. Deze dienst heeft {count} afspraak in de "
"toekomst. | Kan de dienst niet verwijderen. Deze dienst heeft {count} "
"afspraken in de toekomst."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Kan gebruiker niet verwijderen. Deze gebruiker heeft een afspraak in de "
"toekomst {count}. | Kan gebruiker niet verwijderen. Deze gebruiker heeft "
"afspraken in de toekomst {count}."

msgid "Count Once"
msgstr "Eén keer tellen"

msgid "Count per Person"
msgstr "Aantal per persoon"

msgid "Count time from"
msgstr "Tijd tellen vanaf"

msgid "Country"
msgstr "Bedrag"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Telt één primaire klant plus eventuele extra personen die zij toevoegen."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Telt het totale aantal ingevoerde personen, inclusief de primaire klant."

msgid "Coupon"
msgstr "Kortingsbon"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Coupon details"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Kortingsbonlimiet bereikt"

msgid "Coupon code"
msgstr "Kortingscodes"

msgid "Coupon field"
msgstr "Couponveld"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "De kortingsbon is aangemaakt."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "De kortingsbon is verwijderd."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "De kortingsbon is verborgen."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "De kortingsbon is bijgewerkt."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "De kortingsbon is nu zichtbaar."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Couponlimiet bereikt"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Coupon moet korting of aftrek"

msgid "Coupon segment"
msgstr ""

msgid "Coupons"
msgstr "Kortingscodes"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Overzicht van kortingsbonnen"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Coupons instellen"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Nieuwe klant"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Creëer Amelia Werknemers"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Afsprakenlijst pakket"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Klanten maken van WP-gebruikers met Amelia Klantrol"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Werknemers maken van WP-gebruikers met de rol van Amelia-werknemer"

msgid "Create New"
msgstr "Maak nieuwe"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Maak een kortingscode aan die klanten tijdens het boeken kunnen invoeren om "
"korting te krijgen."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Maak en beheer terugkerende evenementen met aanpasbare schema's voor "
"flexibiliteit en gemak."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Maak aangepaste meldingen die worden geactiveerd op basis van de "
"boekingsstatus of herinneringen voor afspraken, zodat klanten en medewerkers "
"precies op het juiste moment op de hoogte worden gehouden."

msgid "Create employee"
msgstr "Werknemer aanmaken"

msgid "Create event"
msgstr "Evenement aanmaken"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Maak vergaderingen aan voor openstaande afspraken"

msgid "Create new"
msgstr "Nieuw aanmaken"

msgid "Create new badge"
msgstr "Maak nieuwe badge aan"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Maak automatisch online klaslokalen aan voor elke geboekte afspraak of elk "
"geboekt evenement."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Maak middelen zoals ruimtes of stoelen die kunnen worden gedeeld tussen "
"diensten, locaties en medewerkers."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Maak ruimtes, apparatuur of andere middelen aan die door medewerkers, "
"diensten of locaties kunnen worden gedeeld, zodat klanten alleen tijdvakken "
"te zien krijgen waarin alles wat ze nodig hebben ook daadwerkelijk "
"beschikbaar is."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Maak geplande evenementen aan met vaste data, prijzen en capaciteiten."

msgid "Create service"
msgstr "Service aanmaken"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Ruimtes creëren voor lopende afspraken"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Maak unieke kortingscodes die klanten kunnen inwisselen tijdens het boeken "
"van aanbiedingen of zelfs gratis afspraken om de betrokkenheid, tevredenheid "
"en verkoop te stimuleren."

msgid "Created On"
msgstr "Aangemaakt op"

msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kredietkaart"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimum krediet om herinnering te versturen"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Credit of Debetkaart:"

msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"

msgid "Current Password"
msgstr "Huidige ​​wachtwoord:"

msgid "Current password"
msgstr "Huidig wachtwoord"

msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Aangepaste/reguliere prijsaanpassingen zijn niet toegestaan voor evenementen "
"met bevestigde deelnemers."

msgid "Custom Address"
msgstr "Aangepast adres"

msgid "Custom Color"
msgstr "Aangepaste Kleur"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Aangepaste duur en prijzen"

msgid "Custom Field"
msgstr "Aangepast veld"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Gepersonaliseerde velden"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Aangepaste prijzen"

msgid "Custom address"
msgstr "Aangepast adres"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Aangepast valutasymbool"

msgid "Custom field"
msgstr "Aangepast veld"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Aangepast veld is toegevoegd"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Aangepast veld is verwijderd."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Aangepast veld is opgeslagen"

msgid "Custom fields"
msgstr "Aangepaste velden"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Levering van aangepaste velden"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Aangepaste velden zijn bijgewerkt."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Aangepaste velden instellen"

msgid "Custom font family"
msgstr "Aangepaste lettertypefamilie"

msgid "Custom notification"
msgstr "Aangepaste melding"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Aangepaste meldingen"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Aangepaste prijzen"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Aangepaste prijsplekken overschrijven de waarde voor maximaal toegestane "
"spots."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "Aangepaste serviceduur"

msgid "Customer"
msgstr "Klant"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Patiënt(en)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Klant Asc"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Klantbeschrijving"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Klantenpanel"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Klantpaneelpagina"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Klantenprofiel "

msgid "Customer configuration"
msgstr "Klantconfiguratie"

msgid "Customer details"
msgstr "Klantgegevens"

msgid "Customer email"
msgstr "E-mail van de klant"

msgid "Customer filter"
msgstr "Klantfilter"

msgid "Customer first name"
msgstr "Voornaam klant"

msgid "Customer full name"
msgstr "Volledige naam klant"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "U hebt deze afspraak al geboekt"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "De klant is geblokkeerd."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Klant is aangemaakt."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Klant is verwijderd."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "De blokkering van de klant is opgeheven."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Klant is bijgewerkt."

msgid "Customer information"
msgstr "Klantinformatie"

msgid "Customer last name"
msgstr "Achternaam klant"

msgid "Customer name"
msgstr "Klantnaam"

msgid "Customer note"
msgstr "Klantaantekening"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Klantnotitie is toegevoegd."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "De klantnotitie is bijgewerkt."

msgid "Customer panel"
msgstr "Klantenpaneel"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Toegangslink voor klantenpaneel"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefoon klant"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Klant plus extra personen"

msgid "Customer setup"
msgstr "Klantconfiguratie"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"De klant wordt doorgestuurd naar deze URL zodra hij de afspraak heeft "
"gepland."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"De klant wordt doorgestuurd naar deze URL zodra hij de afspraak heeft "
"gepland."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"De klant wordt doorgestuurd naar deze URL zodra hij de afspraak heeft "
"gepland."

msgid "Customers"
msgstr "Klanten"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Klanten gedetecteerd in bestand:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Klanten geïmporteerd uit bestand:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Klanten op de wachtlijst"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Klanten worden na het boeken van een evenement doorgestuurd naar deze URL."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Klanten worden na het plannen van een afspraak doorgestuurd naar deze URL."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Klanten worden naar deze URL doorgestuurd nadat ze hun betaling hebben "
"voltooid."

msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Pas elke interactie aan door de juiste informatie voor diensten, evenementen "
"en klantgegevens te verzamelen."

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Aanbiedingen aanpassen aan specifieke diensten en voldoen aan diverse "
"klantbehoeften"

msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Dagelijkse bezetting"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Achtergrondkleur van de knop 'Gevaar'"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Tekstkleur van de knop 'Gevaar'"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Donker thema"

msgid "Dashboard"
msgstr ""

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Gegevens die ongewijzigd blijven:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Te updaten gegevens:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & tijd"

msgid "Date & time"
msgstr "Datum en tijd"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Datum en tijdstippen van het evenement met Lesson Space-toegangslinks"

msgid "Date Asc"
msgstr "Datum oplopend"

msgid "Date Desc"
msgstr "Datum Beschrijving"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Aankoopdatum Asc"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Aankoopdatum Beschrijving"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Datumreeksen die niet gedefinieerd zijn, gebruiken de standaardprijs van de "
"ticketcategorie."

msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"

msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"

msgid "Date of birth"
msgstr "Geboortedatum"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"De geboortedatum moet dezelfde indeling hebben als gekozen in uw WP-"
"instellingen. Als een datumindeling met een komma wordt gebruikt, moeten de "
"datums tussen aanhalingstekens staan."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Datum periodes van het event met Lesson Space deelname links"

msgid "Date picker"
msgstr "Datumkiezer"

msgid "Date purchased"
msgstr "Aankoopdatum"

msgid "Date range"
msgstr "Tijdsvak"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Voor niet-gedefinieerde datumbereiken wordt de standaardprijs van de "
"ticketcategorie gebruikt."

msgid "Dates:"
msgstr "Data:"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Day Off"
msgstr "Verlofdag"

msgid "Day Off name"
msgstr "Naam verlofdag"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Datum event"

msgid "Day of the week"
msgstr "Dag van de week"

msgid "Day off name"
msgstr "Naam vrije dag"

msgid "Days"
msgstr "Verlofdagen"

msgid "Days Off"
msgstr "Verlofdagen"

msgid "Days off"
msgstr "Vrije dagen"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Geachte %customer_full_name%, Hartelijk dank dat u voor ons bedrijf hebt "
"gekozen. %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Beste <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Bedankt dat u voor ons bedrijf "
"hebt gekozen, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Korting"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Aftrek Asc"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Aftrek Beschrijving"

msgid "Default Label"
msgstr "Standaard Label"

msgid "Default Square location"
msgstr "Standaard locatie van het vierkant"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Standaardafspraakstatus"

msgid "Default back end page"
msgstr "Standaard back-endpagina"

msgid "Default language"
msgstr "Standaard taal"

msgid "Default location"
msgstr "Standaardlocatie"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Standaard aantal items per pagina op de back-end"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Standaard aantal items per pagina op de front-end"

msgid "Default page"
msgstr "Standaardpagina"

msgid "Default payment method"
msgstr "Standaard betaalmethode"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Standaard landcode voor telefonie"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Standaard tijdslotstap"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Bepaal hoe ver klanten in de toekomst afspraken kunnen boeken."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Definieer het maximale aantal keren dat een klant de kortingsbon kan "
"gebruiken. Zodra de limiet is bereikt, is de kortingsbon niet langer geldig "
"voor die klant."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Definieer de tijd vóór de afspraak waarin klanten niet kunnen reserveren."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Definieer de tijd vóór de afspraak waarin klanten niet kunnen annuleren."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Definieer de tijd vóór de afspraak waarin klanten niet kunnen verzetten."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Definieer het totale aantal keren dat deze kortingsbon mag worden gebruikt. "
"Zodra de limiet is bereikt, wordt de kortingsbon ongeldig."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Bepaal welke mogelijkheden worden aangevraagd bij het aanmaken van een "
"Express-verbonden account"

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Bepaalt de taal die wordt gebruikt voor meldingen die naar deze klant worden "
"verzonden voor boekingen die zijn gemaakt vanuit het beheerderspaneel of het "
"werknemerspaneel. Als een ondersteunde taal is gebruikt in een eerdere "
"boeking, wordt deze automatisch geselecteerd; anders kunt u deze handmatig "
"instellen."

msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia inhoud verwijderen"

msgid "Delete Event"
msgstr "Verwijder Event"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Melding verwijderen"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Pakketboeking verwijderen"

msgid "Delete Period"
msgstr "Selecteer herhaal periode"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Afspraak verwijderen"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "Boeking verwijderen"

msgid "Delete category"
msgstr "Categorie verwijderen"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Coupon verwijderen"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Aangepast veld verwijderen"

msgid "Delete customer"
msgstr "Klant verwijderen"

msgid "Delete employee"
msgstr "Werknemer verwijderen"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Evenementboeking verwijderen"

msgid "Delete following"
msgstr "Verwijder volgende"

msgid "Delete location"
msgstr "Locatie verwijderen"

msgid "Delete package"
msgstr "Pakket verwijderen"

msgid "Delete profile"
msgstr "Verwijder profiel"

msgid "Delete resource"
msgstr "Resource verwijderen"

msgid "Delete service"
msgstr "Service verwijderen"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Verwijder tabellen, rollen, bestanden en instellingen zodra de Amelia-plugin "
"is verwijderd."

msgid "Delete tax"
msgstr "Belasting verwijderen"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Zorg voor een vlottere boekingservaring door klanten alleen echte, "
"beschikbare tijdvakken te tonen."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Lever gepersonaliseerde berichten die zijn afgestemd op de toon, branding en "
"workflow van uw bedrijf."

msgid "Delivered"
msgstr "Geleverd"

msgid "Deposit"
msgstr "Aanbetaling"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Aanbetaling"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Bedrag van de aanbetaling"

msgid "Deposit only"
msgstr "Alleen aanbetaling"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Storting betaling"

msgid "Deposit type"
msgstr "Soort aanbetaling"

msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

msgid "Details"
msgstr ""

msgid "Details changed"
msgstr "Details gewijzigd"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Heb je de e-mail niet ontvangen? Controleer je spamfilter of"

msgid "Direct charge"
msgstr "Pagina omleiden"

msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Schakel deze optie uit om alleen individuele klanten toe te staan "
"groepsafspraken te boeken, zonder de mogelijkheid om extra personen mee te "
"nemen."

msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Discard"
msgstr "Annuleer wijzigingen"

msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Werknemer loskoppelen"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Account verbreken"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Werknemersaccount verbreken"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Verbinding verbreken"

msgid "Discount"
msgstr "Korting"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Korting Asc"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Korting Beschrijving"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Kortingssoort"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Toon Amelia-boekingsformulieren en -panelen op BuddyBoss-ledenprofielen."

msgid "Display Field:"
msgstr "Toon veld:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Geef evenementen weer in een kalenderweergave, zodat klanten kunnen "
"bladeren, zoeken en direct boeken. Een geweldige manier om aankomende "
"evenementen op een interactieve manier onder de aandacht te brengen."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Wil je de volgende events annuleren?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Wilt u deze aankoop annuleren?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Weet je zeker dat je de volgende geannuleerde events wilt verwijderen?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Wil je de volgende events openen?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Wilt u deze afspraak herhalen?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Wil je de volgende events aanpassen?"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid "Don't Import"
msgstr "Niet importeren"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Heeft u nog geen account?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Stuur geen herinneringen binnen de geselecteerde tijd"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Geen alternatieven voorstellen"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Gebruik de optie Tekstmodus niet als u al HTML-code in de beschrijving hebt, "
"aangezien de bestaande HTML-tags verloren kunnen gaan zodra deze optie is "
"ingeschakeld."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Puntkomma"

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Download Invoice"
msgstr "Download .csv"

msgid "Download PDF"
msgstr "Download .csv"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Download .csv"

msgid "Download XML"
msgstr "Download .csv"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Download .csv"

msgid "Download .csv"
msgstr ""

msgid "Download invoice"
msgstr "Factuur downloaden"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Download uw klantenlijst direct voor rapportage, marketing of gebruik in "
"externe systemen, waardoor gegevensbeheer sneller en gemakkelijker dan ooit "
"wordt."

msgid "Draft"
msgstr "Concept"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Sleep om kolommen te herschikken en/of te kiezen welke kolommen worden "
"weergegeven."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Stimuleer boekingen met onweerstaanbare kortingsbonnen"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Sleep je bestand hier of klik om te uploaden"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Plaats hier bestanden of klik om te uploaden"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Dropdown Kleur"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Dropdown Tekst Kleur"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Dropdown Kleur"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Dropdownmenu's"

msgid "Due"
msgstr "Wegens"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Dupliceer"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Dubbele afspraak"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Dubbele categorie"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Dubbele kortingsbon"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Dubbele werknemer"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Dubbele velden zijn niet toegestaan."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Dubbele locatie"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Dubbele pakket"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Dubbele bron"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Dubbele dienst"

msgid "Duration"
msgstr "Duurtijd"

msgid "Duration:"
msgstr "Duurtijd:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Duur Asc"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Duur Beschrijving"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Naam ticket"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Tickets"

msgid "E-ticket"
msgstr ""

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-ticket QR-code"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "E-ticketscanner"

msgid "Each:"
msgstr "Elke:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Elke plek telt als één deelnemer."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Exporteer uw klantgegevens eenvoudig met één klik"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organiseer eenvoudig meerdere bedrijfslocaties op één plek, zodat je "
"verzekerd bent van een soepele bedrijfsvoering en een consistente "
"boekingservaring, ongeacht waar je diensten worden aangeboden."

msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Afspraak bewerken"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Bewerk Deelnemer"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Deelnemers bewerken"

msgid "Edit Category"
msgstr "Categorie bewerken"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Kortingsbon Bewerken"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Klant bewerken"

msgid "Edit Event"
msgstr "Bewerk Event"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Extra bewerken"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Pakket boeken bewerken"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Bewerk"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Bewerking volgen"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Webhook bewerken"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Afspraak bewerken"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "Boeking bewerken"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Aangepast veld bewerken"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Aangepaste melding bewerken"

msgid "Edit customer"
msgstr "Klant bewerken"

msgid "Edit day off"
msgstr "Vrije dag bewerken"

msgid "Edit employee"
msgstr "Medewerker bewerken"

msgid "Edit event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Evenementenboeking bewerken"

msgid "Edit location"
msgstr "Locatie bewerken"

msgid "Edit package"
msgstr "Pakket bewerken"

msgid "Edit resource"
msgstr "Bron bewerken"

msgid "Edit service"
msgstr "Service bewerken"

msgid "Edit special day"
msgstr "Speciale dag bewerken"

msgid "Edit table"
msgstr "Tabel bewerken"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Transactie bewerken"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Werkuren bewerken"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Beheer afspraakannuleringen efficiënt door klanten toe te staan zich op een "
"wachtlijst te plaatsen en nieuw vrijgekomen tijdvakken handmatig in te "
"vullen."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Moeiteloos beheer voor elke locatie"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Moeiteloos belastingbeheer voor elke boeking"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Stel moeiteloos evenementen in die zich volgens uw gewenste schema herhalen "
"en beheer ze. Dit biedt flexibiliteit, consistentie en een soepele ervaring "
"voor zowel uw bedrijf als uw klanten."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Maak een einde aan handmatige berekeningen met slimme, geautomatiseerde "
"belastingtoepassing"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Email Address"
msgstr "Email adres"

msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-mail bestaat al met een andere naam. Gelieve uw naam te controleren."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-mail gekopieerd naar klembord."

msgid "Email field is required"
msgstr "E-mailveld is verplicht"

msgid "Email or Username"
msgstr "E-mailadres of Gebruikersnaam"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Toegangslink werd via email verstuurd"

msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Medewerker e-mail"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Verlofdagen Werknemer"

msgid "Employee ID"
msgstr "Werknemers-ID"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Medewerkersprofiel"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Medewerker e-mail"

msgid "Employee badges"
msgstr "Werknemersbadges"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Beheer van werknemersbadges"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Werknemerskalender succesvol losgekoppeld"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "De werknemerskalender is succesvol bijgewerkt."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"De dagelijkse afspraaklimiet voor medewerkers is bereikt. Kies een andere "
"datum of medewerker."

msgid "Employee days off"
msgstr "Vrije dagen van werknemers"

msgid "Employee description"
msgstr "Beschrijving van de werknemer"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Pop-up met beschrijving van werknemer"

msgid "Employee details"
msgstr "Werknemersgegevens"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Dialoogvenster voor werknemers"

msgid "Employee email"
msgstr "Medewerker e-mail"

msgid "Employee filter"
msgstr "Filter voor werknemers"

msgid "Employee first name"
msgstr "Voornaam werknemer"

msgid "Employee full name"
msgstr "Volledige naam werknemer"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Werknemer is aangemaakt."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Werknemer is verwijderd."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Werknemer is verborgen."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Werknemer is bijgewerkt."

msgid "Employee information"
msgstr "Werknemer informatie"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Werknemer is nu zichtbaar."

msgid "Employee last name"
msgstr "Achternaam werknemer"

msgid "Employee name"
msgstr "Naam van de werknemer"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Naam e-mail en telefoon medewerker"

msgid "Employee note"
msgstr "Medewerkersnotitie"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "De mededeling voor werknemers is bijgewerkt."

msgid "Employee panel"
msgstr "Werknemerspaneel"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Toegangslink voor werknemerspaneel"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL van de pagina met het werknemerspaneel"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Wachtwoord voor werknemerspaneel"

msgid "Employee password"
msgstr "Wachtwoord van werknemer"

msgid "Employee phone"
msgstr "Werknemer telefoon"

msgid "Employee price"
msgstr "Prijs voor werknemers"

msgid "Employee profile"
msgstr "Werknemersprofiel"

msgid "Employee selection"
msgstr "Selectie van werknemers"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Medewerker e-mail"

msgid "Employee setup"
msgstr "Werknemers instellen"

msgid "Employees"
msgstr "Werknemers"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Geef uw team meer mogelijkheden met naadloze integraties"

msgid "Empty state"
msgstr "Lege status"

msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Amelia inschakelen"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Amelia-tabbladen op profielen inschakelen"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet inschakelen"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams inschakelen"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Betaling via link inschakelen"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Automatisch antwoordbericht inschakelen"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Stel klanten in staat om hun afspraken en evenementen efficiënt te beheren. "
"Personaliseer kleuren en labels om een naadloze en merkgebonden ervaring te "
"creëren."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Gasten boeken mogelijk maken"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Integratie met WooCommerce inschakelen"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Maak snelle, contactloze check-ins bij evenementen mogelijk met unieke QR-"
"codes voor elk ticket."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Toon terugkerende events"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Gebruik van bronnen voor een groepsboeking inschakelen"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat klanten bij het boeken ten minste één "
"extra optie selecteren. U kunt ook kiezen hoeveel extra's vereist zijn."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u uw klanten wilt toestaan hun profielgegevens te "
"verwijderen (boekingen worden niet verwijderd)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat uw klanten hun eigen afspraken kunnen "
"verzetten."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u het verbruik van hulpbronnen wilt tellen voor "
"elke extra persoon die tijdens de boeking wordt toegevoegd."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Schakel deze optie in als je plugin tabellen, rollen, bestanden en "
"instellingen wilt verwijderen<br>bij het verwijderen van de plugin van de "
"plugins pagina."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "Activeer deze optie als u Google Meet in uw evenement wilt opnemen."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de tijdslotstap gelijk is aan de duur "
"van de dienst in het boekingsproces."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u een ics-bestand in e-mail wilt verzenden na "
"goedgekeurde boekingen."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u een ics-bestand in e-mail wilt verzenden na "
"boekingen in afwachting."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Activeer deze optie als u wilt dat uw medewerker de gegevens van de "
"aangepaste velden alleen ontvangt voor de laatste klant wanneer er een "
"groepsboeking is"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om deelnemers aan evenementen toe te voegen aan de "
"Apple-agenda-evenementen van medewerkers."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om deelnemers aan evenementen toe te voegen aan de "
"Google Agenda-evenementen van medewerkers."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om deelnemers aan evenementen toe te voegen aan de "
"Outlook-agenda-afspraken van medewerkers."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om vergaderingen aan te maken voor afspraken met de "
"status 'in behandeling'."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om ruimte te maken voor afspraken met de status 'in "
"behandeling'."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om afspraken met de status 'in behandeling' weer te "
"geven in de agenda's van medewerkers."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om ervoor te zorgen dat klanten die een bestaand e-"
"mailadres of telefoonnummer gebruiken, dezelfde voor- en achternaam behouden."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om buffertijd voor geplande afspraken op te nemen in "
"Apple Agenda-evenementen."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om buffertijd op te nemen voor geplande afspraken in "
"Google Agenda-afspraken."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om buffertijd op te nemen voor geplande afspraken in "
"Outlook-agenda-afspraken."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om ervoor te zorgen dat de factuur na het boeken naar "
"de klant wordt verzonden."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Schakel deze optie in om een herinneringsmail te ontvangen wanneer uw sms-"
"tegoed het ingestelde minimum bereikt."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de melding met de ingestelde interval te herhalen."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om dit aangepaste veld te gebruiken als locatie in "
"Google- en Outlook-agenda-afspraken, ICS-bestanden en 'Toevoegen aan agenda'-"
"afspraken."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om boekingsslots weer te geven op basis van de "
"tijdzone van de klant."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Schakel deze optie in om een aanbetaling te vereisen."

msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "End Date"
msgstr "Eventdatum"

msgid "End Time"
msgstr "Eindtijd"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Eindtijd Zichtbaarheid:"

msgid "End date"
msgstr "Einddatum"

msgid "End time"
msgstr "Eindtijd"

msgid "Endpoint"
msgstr "Eindpunt"

msgid "Ends"
msgstr "eindigt"

msgid "Ends after"
msgstr "Eindigt na"

msgid "Ends on"
msgstr "Eindigt op"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Verbeter boekingen met aanpasbare badges om uw merkidentiteit te versterken."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Vergroot het vertrouwen van klanten door voor elke boeking transparante, "
"gedocumenteerde betalingsgegevens te verstrekken."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Verhoog de klantloyaliteit door klanten te belonen met exclusieve, "
"gepersonaliseerde aanbiedingen."

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Verhoog de flexibiliteit met klantinformatie die klaar is voor "
"marketingtools of externe platforms"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Verbeter de klantervaring met duidelijke, intuïtieve formulieren die zijn "
"ontworpen rond uw zakelijke behoeften."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Verbeter de klantervaring met op maat gemaakte add-ons die gemak en waarde "
"toevoegen"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Zorg voor een nauwkeurige facturering door elke keer de juiste "
"belastingtarieven toe te passen."

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Zorg voor een nauwkeurige boekhouding met duidelijke, overzichtelijke "
"financiële gegevens"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Voer opnieuw een nieuw wachtwoord in"

msgid "Enter Address"
msgstr "Adres invoeren"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Voer het specifieke wachtwoord voor de Apple Agenda-app in"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Voer Apple Calendar iCloud Id in"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Voer de gegevens van het e-ticket handmatig in"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Voer evenementnaam in"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Voer een telefoonnummer in en druk op Enter om toe te voegen."

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Business ID invoeren"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Geboortedatum"

msgid "Enter email"
msgstr "Voer email in"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Voer uw e-mailadres in en druk op Enter om toe te voegen."

msgid "Enter first name"
msgstr "Voer voornaam in"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Voer hier de URL van de pagina met de shortcode [ameliacustomerpanel] in als "
"u deze in meldingen naar uw klanten wilt sturen. Zorg ervoor dat u ook de "
"plaatshouder in de melding toevoegt, zodat de URL kan worden verzonden."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Voer hier de URL van de pagina met de shortcode [ameliaemployeepanel] in als "
"u deze in meldingen naar uw werknemers wilt sturen. Zorg ervoor dat u ook de "
"plaatshouder in de melding toevoegt, zodat de URL kan worden verzonden."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Voer hier een eindpunt in indien u Mailgun vanuit EU landen gebruikt"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Voer de naam van vakantie of verlofdag in"

msgid "Enter last name"
msgstr "Voer achternaam in"

msgid "Enter phone"
msgstr "Voer telefoon in"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Voer de omleidings-URL in"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr ""
"Voer de naam van het evenement in dat voor trackingdoeleinden wordt "
"verzonden."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Event tickets"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Voer de ticketcode handmatig in"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Voer het e-mailadres van uw account in en wij sturen u een toegangslink naar "
"uw inbox."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Voer uw inloggegevens in om toegang te krijgen tot uw account."

msgid "Enter your email"
msgstr "Voer je e-mailadres in"

msgid "Enter your password"
msgstr "Voer je wachtwoord in"

msgid "Error"
msgstr "Fout"

msgid "Error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Fout bij het genereren van CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "Geschatte prijs"

msgid "Event"
msgstr "Evenement"

msgid "Event Asc"
msgstr "Evenement Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "Beschikbaar"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Details evenementreservering"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking is een shortcode waarmee uw klanten de mogelijkheid krijgen om "
"een van de evenementen die u in de back-end hebt aangemaakt, te boeken in "
"een eenvoudige evenementenkalenderweergave."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Eventboeking is een shortcode die jouw klanten de mogelijkheid biedt om een ​​"
"van de events die je op de back-end hebt gemaakt te boeken in een eenvoudige "
"weergave van de eventslijst."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Evenementenkalender Boekingsformulier"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Eventkleuren:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Datum en tijd van het evenement"

msgid "Event Day"
msgstr "Eventdatum"

msgid "Event Desc"
msgstr "Evenementbeschrijving"

msgid "Event Employee"
msgstr "Event medewerker"

msgid "Event Ends"
msgstr "Evenementen"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Eventgalerij:"

msgid "Event ID"
msgstr "Eventdatum"

msgid "Event Info"
msgstr "Eventinformatie"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Evenementenlijst Boekingsformulier"

msgid "Event Location"
msgstr "Event locatie"

msgid "Event Starts"
msgstr "Eventdatum"

msgid "Event Status"
msgstr "Event status"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Subtotaal"

msgid "Event Type"
msgstr "Eventtype"

msgid "Event available"
msgstr "Evenement beschikbaar"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "De evenementreservering is aangemaakt."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "De evenementboeking is verwijderd."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "De evenementenboekingen zijn bijgewerkt."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Het tijdsslot is niet beschikbaar"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Evenementenkalender reservering van"

msgid "Event card"
msgstr "Evenementkaart"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Datum en tijdstip van het evenement"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Datum en tijdstip van evenementen met Google Meet-toegangslinks"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Datum en tijdstip van evenementen met Microsoft Teams-toegangslinks"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Datum en tijdstip van evenementen met Zoom-links"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Datum en tijd van evenementen met Zoom-startlinks"

msgid "Event date period"
msgstr "Periode van het evenement"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Evenementdatums met Google Meet-toegangslinks"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Evenementdatums met Microsoft Teams-toegangslinks"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Evenementdatums met Zoom-toegangslinks"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Evenementdatums met Zoom-startlinks"

msgid "Event deposit"
msgstr "Evenement aanbetaling"

msgid "Event description"
msgstr "Event beschrijving"

msgid "Event details"
msgstr "Evenementdetails"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "Evenement e-ticket"

msgid "Event employee"
msgstr "Evenementmedewerker"

msgid "Event employees"
msgstr "Evenementmedewerkers"

msgid "Event end date"
msgstr "Einddatum evenement"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Einddatum en -tijd van het evenement"

msgid "Event end time"
msgstr "Eindtijd evenement"

msgid "Event ends"
msgstr "Evenement eindigt"

msgid "Event filter"
msgstr "Gebeurtenisfilter"

msgid "Event gallery"
msgstr "Evenementengalerij"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Event is geannuleerd"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Het evenement is geannuleerd."

msgid "Event has been created."
msgstr "Evenement is aangemaakt."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Event is verwijderd"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Evenement is verwijderd."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Evenement is verborgen."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Event is geopend"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Evenement is geopend."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Event is opgeslagen"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Evenement is bijgewerkt."

msgid "Event info"
msgstr "Evenementinformatie"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Startdatum van het evenement"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Het evenement is nu zichtbaar."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Evenementenlijst reservering van"

msgid "Event location"
msgstr "Locatie van het evenement"

msgid "Event name"
msgstr "Eventnaam"

msgid "Event price"
msgstr "Eventprijs"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Capaciteit van evenementenslots"

msgid "Event space name"
msgstr "Naam evenementruimte"

msgid "Event start date"
msgstr "Startdatum evenement"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Startdatum en -tijd van het evenement"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Klant en dienst selecteren"

msgid "Event start time"
msgstr "Starttijd evenement"

msgid "Event starts"
msgstr "Evenement begint"

msgid "Event status"
msgstr "Evenementstatus"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "Evenemententickets"

msgid "Event tickets"
msgstr "Evenementtickets"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "Titel van het evenement"

msgid "Event title and description"
msgstr "Titel en beschrijving van het evenement"

msgid "Event type"
msgstr "Type evenement"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Evenementen"

msgid "Events Available"
msgstr "Beschikbaar"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Evenementenkalender"

msgid "Events List"
msgstr "Evenementenlijst"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Event geboekt"

msgid "Events available"
msgstr "Beschikbare evenementen"

msgid "Events calendar"
msgstr "Evenementenkalender"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Aangepaste prijzen voor evenementen"

msgid "Events list"
msgstr "Lijst met evenementen"

msgid "Events list view"
msgstr "Lijst met evenementen"

msgid "Events pricing"
msgstr "Prijzen evenementen"

msgid "Events setup"
msgstr "Evenementen instellen"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Wachtlijst voor evenementen"

msgid "Every"
msgstr "Iedere"

msgid "Every:"
msgstr "Eventgalerij:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Elke dag tot"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Belastingen uitsluiten"

msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitvouwen"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Breid uw capaciteit uit door zoveel medewerkers toe te voegen als uw bedrijf "
"nodig heeft."

msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"

msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"

msgid "Expires after"
msgstr "Vervalt na"

msgid "Expires at"
msgstr "Vervalt op"

msgid "Export"
msgstr "Exporteer"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exporteer alle transactierecords van de pagina Financiën voor moeiteloze "
"boekhouding, afstemming of delen met uw financiële tools."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Exporteer afspraakgegevens met gemak"

msgid "Export bookings"
msgstr "Boekingen exporteren"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "Express-account"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Express-accountmogelijkheden"

msgid "Extra"
msgstr ""

msgid "Extra:"
msgstr ""

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr ""
"Het aantal extra personen mag de capaciteit van de wachtlijst niet "
"overschrijden."

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Extra personenlimiet moet 0 of hoger zijn"

msgid "Extras"
msgstr "Extra's"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Extra kosten:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Extra’s Omschrijving"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Extra’s Duur"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Extra’s Heading"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Subtotaal Extra’s"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Extra's zijn inbegrepen in het aanbetalingsbedrag."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Extra's zijn niet inbegrepen in het aanbetalingsbedrag."

msgid "Extras available"
msgstr "Extra’s beschikbaar"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Extra kosten:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Subtotaal extra's"

msgid "Extras total price"
msgstr "Extra kosten:"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook-app-ID"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook-app-geheim"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook sociale login"

msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Toegang tot camera mislukt. Probeer het opnieuw."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr ""
"Het laden van de afspraakgegevens is mislukt. Probeer het later nog eens."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr ""
"Het laden van de pakketgegevens is mislukt. Probeer het later nog eens."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Het opnieuw ordenen van pakketten is mislukt."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Het herschikken van diensten is mislukt."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Het verzenden van de factuur is mislukt."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Het verzenden van de test-sms is mislukt."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Het verzenden van het testbericht via WhatsApp is mislukt."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Het verzenden van de test-e-mail is mislukt."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Het bijwerken van de categorieposities is mislukt."

msgid "Features"
msgstr "Functies"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Functies en integraties"

msgid "Female"
msgstr "Vrouw"

msgid "Field Order"
msgstr "Veldopdracht"

msgid "Field order"
msgstr "Veldvolgorde"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Veldvolgorde, labels en weergaveopties"

msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"

msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Werknemer bewerken"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Locatie wijzigen"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Filteren op werknemer"

msgid "Filter by location"
msgstr "Filteren op locatie"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Toon veld:"

msgid "Filters"
msgstr ""

msgid "Filters block"
msgstr "Filters blokkeren"

msgid "Finance"
msgstr "Financiën"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Zoek Deelnemers"

msgid "Finish"
msgstr "Afronden"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Type knop Voltooien"

msgid "First"
msgstr "Voornaam"

msgid "First Name:"
msgstr "Voornaam:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Voor- en achternaam moeten in twee aparte velden worden ingevuld."

msgid "First booking only"
msgstr "Alleen eerste boeking"

msgid "First name"
msgstr "Voornaam"

msgid "First {day}"
msgstr "Eerste {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Opgelost"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Vast bedrag"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Met flexibele kortingsopties kunt u aangepaste waarden instellen of "
"volledige prijsvrijstellingen aanbieden."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Dankzij flexibele prijzen kunt u een vaste pakketprijs vaststellen en "
"aantrekkelijke kortingen aanbieden."

msgid "Follow up"
msgstr "Follow-up"

msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

msgid "Font URL"
msgstr ""

msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"

msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Lettertypes en kleuren"

msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Knoppen in de voettekst"

msgid "Footer content"
msgstr "Voettekstinhoud"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Voor meervoudige selectie: houd CTRL / Command (⌘) ingedrukt."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Om dit veld correct te laten werken, voeg je je Google Maps API-sleutel toe "
"in de algemene instellingen. Anders functioneert het als een eenvoudig "
"tekstveld."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

msgid "Form"
msgstr "Formulier"

msgid "Form Flow"
msgstr "Formulier Stroom"

msgid "Form colors"
msgstr "Formulier kleuren"

msgid "Forms"
msgstr "Formulieren"

msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Vierde {day}"

msgid "Free"
msgstr "Gratis"

msgid "Fri"
msgstr "Vrijdag"

msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"

msgid "From"
msgstr "Van"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end boekingscatalogus is een shortcode voor als je jouw service in de "
"vorm van een catalogus wilt tonen"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end boekingscatalogus is een shortcode voor als je jouw service in de "
"vorm van een catalogus wilt tonen"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Front-end Boeking Zoeken is een shortcode die jouw klanten de mogelijkheid "
"biedt om een ​​afspraak te zoeken door verschillende filters te selecteren, "
"zodat zij de beste tijdvakken en diensten kunnen vinden."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Front-end klantpaneel is een shortcode dat je klanten in staat stelt hun "
"boekingen en profielgegevens te beheren."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Front-end medewerkerspaneel is een shortcode die uw medewerkers de "
"mogelijkheid geeft om hun boekingen, werktijden, vrije dagen, toegewezen "
"diensten en profiel informatie te beheren."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Front-end klantenpaneel"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end werknemerspaneel"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Frontend &amp; Backend"

msgid "Full"
msgstr "Vol"

msgid "Full events"
msgstr "Volledige evenementen"

msgid "Fully booked"
msgstr "Volledig volgeboekt"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM (standaard Latijns) segmenten bevatten 160 tekens, terwijl UCS-2 (niet-"
"GSM - Cyrillisch, emoji, niet-standaard symbolen) 70 tekens bevat, enz."

msgid "Gallery"
msgstr "Galerij"

msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr ""
"Het geslacht moet worden gespecificeerd als 'mannelijk' of 'vrouwelijk'."

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "Generate"
msgstr "Algemeen"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Genereer automatisch facturen voor boekingen om betalingen te stroomlijnen "
"en de klantervaring te verbeteren."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Betaallinks genereren"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Kom in contact"

msgid "Get in touch"
msgstr "Neem contact op"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globale instellingen"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Globale instellingen zijn alleen van toepassing op de formulieren "
"Evenementenkalender en Zoeken naar boekingen, om andere boekingsformulieren "
"aan te passen gebruikt u de instellingen aan de rechterkant."

msgid "Go Back"
msgstr "Ga terug"

msgid "Go back"
msgstr "Terug"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Ga naar het catalogusformulier"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Ga naar Aangepaste velden"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Ga naar Meldingen"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Ga naar Stapsgewijs formulier"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook-locatie"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Google Analytics instellen"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Agenda &amp; Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Google Agenda instellen"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Google Maps kan niet worden geladen. Controleer uw API-sleutel en "
"beperkingen."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Google Meet-link"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Google Meet-deelnamelink"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Google Meet-link"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet instellen"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 geheime sleutel"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2-sitesleutel"

msgid "Google social login"
msgstr "Google sociale login"

msgid "Green"
msgstr "Groen"

msgid "Grid view"
msgstr "Rasterweergave"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Groepsticket"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Groepsafspraak"

msgid "Group booking"
msgstr "Groepsreservering"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Exportformaat voor groepsboekingen"

msgid "Group event details"
msgstr "Eventdetails"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Service is opgeslagen"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Breid uw team uit met onbeperkt personeelsbeheer"

msgid "Gyms"
msgstr "Sportscholen"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML-modus"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML-opmaak kan worden overschreven door platte tekstopmaak bij het wisselen "
"tussen modi."

msgid "Header"
msgstr "Koptekst"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL van kopafbeelding"

msgid "Heading"
msgstr "Koptekst"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Tekst kleur"

msgid "Heading content"
msgstr "Koptekstinhoud"

msgid "Heading title"
msgstr "Koptekst"

msgid "Healthcare"
msgstr "Gezondheidszorg"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Hier kunt u uw persoonlijke Apple-agenda koppelen,<br/>, zodat zodra de "
"boeking is gepland,<br/>deze automatisch wordt toegevoegd aan de agenda van "
"uw keuze."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Hier kunt u uzelf toewijzen als organisator van het Google/Outlook evenement."
"<br> Anders wordt u toegewezen als personeel en toegevoegd als gast in het "
"evenement."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Selecteer hier het product dat je wilt gebruiken voor WooCommerce integratie."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Hier kunt u werknemers koppelen aan Apple Calendar,<br/>, zodat zodra de "
"boeking is gepland, deze automatisch wordt toegevoegd aan de agenda van de "
"werknemer (<br/>)."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Hier kunt u de werknemer verbinden met Outlook Agenda,<br/>zodra de afspraak "
"is ingepland zal deze<br/>automatisch worden toegevoegd aan de agenda van de "
"werknemer."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Hier kunt u talen definiëren die u in de plug-in wilt hebben voor het "
"vertalen van dynamische strings (namen, beschrijvingen, meldingen)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Selecteer hier het product dat je wilt gebruiken voor WooCommerce integratie."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Hier kunt u extra e-mailadressen invoeren waar alle meldingen naartoe worden "
"gestuurd. Klik op Enter om een adres toe te voegen."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Hier kunt u extra telefoonnummers invoeren waarnaar alle sms-berichten "
"worden verzonden. Klik op Enter om een nummer toe te voegen."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Hier kan je een Zoom gebruiker kiezen, <br/> zodat na boeking van een "
"afspraak, <br/> automatisch een zoom vergarding gecreëerd kan worden."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hé, er zijn speciale pakketten met deze dienst, bekijk ze hier!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Hallo %employee_full_name%, Bedankt, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Dankjewel, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"

msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Werknemersprofiel verbergen"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Verberg WooCommerce winkelwagen wanneer de prijs 0 is"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Coupon verbergen"

msgid "Hide employee"
msgstr "Medewerker verbergen"

msgid "Hide event"
msgstr "Evenement verbergen"

msgid "Hide location"
msgstr "Locatie verbergen"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Verberg vergrendelde functies"

msgid "Hide package"
msgstr "Pakket verbergen"

msgid "Hide resource"
msgstr ""

msgid "Hide service"
msgstr "Service verbergen"

msgid "Hide tax"
msgstr "Belasting verbergen"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Tips en suggesties verbergen"

msgid "Higher price background"
msgstr "Hogere prijs achtergrond"

msgid "Higher price text"
msgstr "Tekst voor hogere prijs"

msgid "Highest price"
msgstr "Eventprijs"

msgid "Host link"
msgstr "Hostlink"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Georganiseerd door:"

msgid "Hour"
msgstr "Uur"

msgid "Hours"
msgstr "Uren"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Voor hoeveel deelnemers wilt u het evenement boeken?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Hoeveel personen komen er?"

msgid "How to"
msgstr "Hoe"

msgid "How to get your"
msgstr "Hoe krijg je je"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Hoe ga je Amelia gebruiken?"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr ""

msgid "ID Desc"
msgstr "ID Beschrijving"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Ik wil het volledige bedrag betalen"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Landcode via IP adres van de gebruiker identificeren"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Als alle betaalmethoden zijn uitgeschakeld voor de dienst/het evenement, "
"wordt de standaardbetaalmethode gebruikt."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld, moet de boeking voldoen aan de minimale capaciteit en "
"wordt het tijdslot gesloten na de eerste boeking."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Als deze optie is uitgeschakeld, blijft de prijs hetzelfde, ongeacht hoeveel "
"personen er bij de groepsafspraak betrokken zijn."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, kunnen klanten zelfs nadat de maximale capaciteit is "
"bereikt, boeken met de status 'In behandeling'."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, kunnen klanten hun betaling voltooien via de link in "
"hun e-mailmeldingen of via het klantenpaneel."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de standaardmelding niet verzonden voor de "
"geselecteerde gebeurtenissen."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de standaardmelding niet verzonden voor de "
"geselecteerde diensten."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Als deze ongeldig is, worden andere waarden overgeslagen en niet "
"geïmporteerd."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Als dit veld leeg blijft, worden bijlagen geüpload naar de standaard "
"WordPress-map voor uploads."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Als meerdere klanten hetzelfde e-mailadres hebben, wordt alleen de eerste "
"geïmporteerd."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Als deze optie is uitgeschakeld, kan het item alleen via de backend worden "
"geboekt."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Als deze optie is uitgeschakeld, is deze dienst alleen te boeken via de back-"
"end pagina’s."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Als deze optie niet is aangevinkt zal de plugin de tijd <br> voor het "
"sluiten van de boeking berekenen op basis van de geselecteerde tijd voor het "
"eerste evenement"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Als deze optie niet is aangevinkt zal de plugin de tijd <br> voor het openen "
"van de boeking berekenen op basis van de geselecteerde tijd voor het eerste "
"evenement"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Als deze optie niet is aangevinkt, berekent de plug-in de sluitingstijd voor "
"boekingen op basis van de tijd die is ingesteld voor het eerste evenement."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Als deze optie niet is aangevinkt, berekent de plug-in de openingstijd voor "
"boekingen op basis van de tijd die is ingesteld voor het eerste evenement."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Als u zich in een land bevindt waar btw of GST van toepassing is, wordt de "
"toepasselijke belasting aan uw transactie toegevoegd."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Als u de beheerder van deze pagina bent, kijk dan hoe u"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Vink deze optie uit wanneer klanten hun klantpaneel moeten kunnen openen met "
"de link die via e-mail naar hen is verzonden."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, kan de beheerder op elk moment een afspraak "
"boeken (werkuren, speciale dagen en vrije dagen voor alle werknemers worden "
"genegeerd)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, kan de beheerder een afspraak boeken tijdens of "
"na een andere afspraak."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, krijgt elke nieuwe klant die een afspraak maakt "
"de gebruikersrol Amelia Customer en een automatisch e-mailbericht met "
"inloggegevens."

msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "Image Color"
msgstr "Afbeelding Kleur"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Afbeelding miniaturen"

msgid "Import"
msgstr "Importeren"

msgid "Import Failed"
msgstr "Importeren mislukt"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Import gedeeltelijk geslaagd"

msgid "Import Rules"
msgstr "Importregels"

msgid "Import successful"
msgstr "Import geslaagd"

msgid "Importing customers"
msgstr "Klanten importeren"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Verbeter de nauwkeurigheid en professionaliteit met consistente, duidelijk "
"geformatteerde facturering"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Verbeter de keuzevrijheid van klanten door hen te laten boeken bij de "
"medewerker die het beste bij hen past."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Verbeter het gemak voor klanten door voorspelbare, eenvoudig te boeken "
"terugkerende opties aan te bieden."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Verbeter de klantervaring door klanten de locatie te laten kiezen die het "
"beste bij hen past."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Verbeter de nauwkeurigheid van rapportages door direct toegang te krijgen "
"tot volledige afspraakgegevens"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Verbeterde klantretentie doordat klanten terugkeren om de resterende sessies "
"in hun pakket te gebruiken"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"In Amelia is een 'service' een specifiek type afspraak dat uw bedrijf aan "
"klanten aanbiedt, zoals consulten, behandelingen of lessen. Deze kunnen "
"volledig worden aangepast met een eigen naam, duur, prijs, capaciteit, "
"beschikbaarheid en extra's, en online worden geboekt met toegewezen "
"medewerkers."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"In Amelia is een medewerker een teamlid dat diensten verleent of evenementen "
"organiseert, met een eigen planning, werktijden en toegewezen aanbiedingen."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"In Amelia is een evenement een soort boeking die is bedoeld voor "
"groepsactiviteiten of meerdaagse gelegenheden, zoals workshops, "
"conferenties, rondleidingen of trainingsreeksen, en die kan worden "
"geconfigureerd met een eigen schema, capaciteit, prijsstructuur en "
"toegewezen personeel."

msgid "In Package"
msgstr "Pakket"

msgid "In package"
msgstr "In pakket"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Incl. btw"

msgid "Include Taxes"
msgstr "inclusief"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Buffertijd opnemen in agenda-afspraken"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Neem buffertijd mee in de berekening van slots. Wanneer deze optie is "
"uitgeschakeld, worden slots alleen gebaseerd op de duur van de dienst."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Opnemen in factuur"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Dienstbuffertijd opnemen in tijdslots"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Onjuist e-maladres of wachtwoord"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Verhoog het aantal conversies door klanten te motiveren met aantrekkelijke, "
"tijdelijke aanbiedingen."

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Verhoog de omzet door klanten aan te moedigen extra diensten of producten "
"aan te schaffen."

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Verhoog het verkoopvolume door klanten aan te moedigen om meer afspraken "
"tegelijk te boeken."

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Toont het aantal nieuwe en terugkerende klanten <br/> voor de geselecteerde "
"datumbereik."

msgid "Industries"
msgstr "Industrieën"

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Info text"
msgstr "Informatietekst"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Begindatum en -tijd van het evenement"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Initiële einddatum van het evenement"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Begintijdstip van het evenement"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Begindatum en -tijd van het evenement"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Begintijd van het evenement"

msgid "Input Color"
msgstr "Invoer Kleur"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Invoer Tekst Kleur"

msgid "Input field"
msgstr "Invoerveld"

msgid "Input fields"
msgstr "Invoervelden"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Voeg Amelia Booking shortcode in"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Invoegen van openstaande afspraken"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integreer met WooCommerce om geavanceerde e-commercefuncties mogelijk te "
"maken."

msgid "Integrations"
msgstr "Integraties"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Wilt u deze functie ontgrendelen?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Ongeldige geheime sleutel van Stripe."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Onzichtbare reCAPTCHA-badge"

msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"

msgid "Invoice #"
msgstr "Factuurnummer"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Factuurnummer{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Duurtijd van de dienst"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Factuurnummer oplopend"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Factuurnummer Beschrijving"

msgid "Invoice date"
msgstr "Factuurdatum"

msgid "Invoice details"
msgstr "Factuurgegevens"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "De factuur is verzonden."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Factuur niet gevonden."

msgid "Invoice total"
msgstr "Totaal factuur"

msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Facturen instellen"

msgid "Issued"
msgstr "Uitgegeven"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat dit je eerste keer hier is, dus laten we een paar "
"eenvoudige stappen doorlopen om je op weg te helpen."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er op dit moment geen beschikbare of zichtbare diensten "
"zijn toegewezen aan de pakketten."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er geen werknemers of diensten zijn aangemaakt, of dat er "
"geen werknemers aan de dienst zijn toegewezen, op dit moment."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat Envato API momenteel bezet is (probeer het opnieuw) of u "
"heeft geen geldige aankoop van Amelia"

msgid "Item"
msgstr ""

msgid "Item status"
msgstr "Itemstatus"

msgid "Jane Doe"
msgstr ""

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Deelnemen aan Google Meeting"

msgid "Join Space"
msgstr "Neem deel aan de Space"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Doe mee via Google Meet"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Word lid van Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Deelnemen aan Zoom vergadering"

msgid "Join link"
msgstr "Deelnemen link"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Op de wachtlijst plaatsen"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Deelnemen met Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Word lid van Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Individueel behouden"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Houd klanten en medewerkers op de hoogte door afspraak- en "
"evenementmeldingen rechtstreeks via WhatsApp te versturen. Kies uit vooraf "
"gedefinieerde berichten of pas uw eigen berichten aan voor een persoonlijk "
"tintje."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Houd iedereen op schema met geplande herinneringen die het aantal no-shows "
"en verwarring verminderen."

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Houd activiteiten afgestemd op uniforme instellingen, beschikbaarheid en "
"controle over middelen"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Houd slot beschikbaar na eerste boeking"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Houd uw gegevens georganiseerd en betekenisvol met gestructureerde velden "
"die de informatie die u verzamelt standaardiseren."

msgid "Label"
msgstr ""

msgid "Label name"
msgstr "Label naam"

msgid "Labels"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Languages"
msgstr "Talen"

msgid "Last"
msgstr "Achternaam"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Laatste boeking Asc"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Laatste boeking Desc"

msgid "Last Name:"
msgstr "Achternaam:"

msgid "Last booking"
msgstr "Laatste boeking"

msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Laatste op {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"

msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Lay-out en invoer"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opties voor lay-out en labels"

msgid "Learn More"
msgstr "Leer meer"

msgid "Learn more"
msgstr "Leer meer"

msgid "Left to pay"
msgstr "Nog te betalen"

msgid "Less options"
msgstr "Minder opties"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Lesruimte"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API-sleutel"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Lesruimte Link"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Links naar lesruimte"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Lesruimte link"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Lesruimte link om ruimte te betreden"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Lesruimte instellen"

msgid "Light Theme"
msgstr "Licht thema"

msgid "Limit"
msgstr "Limiet"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Beperk extra personen"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Afspraak prijs"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Afspraak prijs"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limiet evenementen per klant"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limiet pakketaankopen per klant"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Limiet per klant"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Beperk het extra aantal personen"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Beperk het aantal personen dat een klant tijdens de boeking kan toevoegen"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link gekopieerd naar klembord."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Koppel deze klant aan een WordPress-gebruiker, zodat hij kan inloggen en "
"zijn afspraken kan bekijken in de back-end van Amelia."

msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"

msgid "List"
msgstr "Lijst"

msgid "List (default)"
msgstr "Lijst (standaard)"

msgid "List layout"
msgstr "Layout"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"De lijst met jouw afspraken is gewijzigd. Kijk nog een keer en ga verder "
"door op de knop Opslaan te klikken."

msgid "List view"
msgstr "Lijstweergave"

msgid "Live API key"
msgstr "Live API-sleutel"

msgid "Live client ID"
msgstr "Live-client-ID"

msgid "Live key ID"
msgstr "Live sleutel-ID"

msgid "Live key secret"
msgstr "Live sleutelgeheim"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Live publiceerbare sleutel"

msgid "Live secret"
msgstr "Live geheim"

msgid "Live secret key"
msgstr "Live geheime sleutel"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Boekingsformulier handmatig laden"

msgid "Load page"
msgstr "Pagina laden"

msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokale tijd"

msgid "Local Time:"
msgstr "Uur:"

msgid "Local time"
msgstr "Lokale tijd"

msgid "Location"
msgstr "Locatie"

msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

msgid "Location 1"
msgstr "Locatie 1"

msgid "Location ID"
msgstr "Locatie-ID"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Locatienaam"

msgid "Location Selection"
msgstr "Omschrijving locatie"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Locatie WP Hooks"

msgid "Location address"
msgstr "Locatieadres"

msgid "Location description"
msgstr "Omschrijving locatie"

msgid "Location details"
msgstr "Locatiegegevens"

msgid "Location filter"
msgstr "Locatiefilter"

msgid "Location has been added."
msgstr "Locatie is toegevoegd."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Locatie is verwijderd."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Locatie is verborgen."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Locatie is bijgewerkt."

msgid "Location information"
msgstr "Omschrijving locatie"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Locatie is nu zichtbaar."

msgid "Location latitude"
msgstr "Locatie breedtegraad"

msgid "Location longitude"
msgstr "Locatie lengtegraad"

msgid "Location name"
msgstr "Locatienaam"

msgid "Location phone"
msgstr "Locatie telefoon"

msgid "Location selection"
msgstr "Locatieselectie"

msgid "Locations"
msgstr "Locaties"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Locaties moeten actief zijn en kaartverwerking moet zijn ingeschakeld."

msgid "Locations setup"
msgstr "Locaties instellen"

msgid "Log In"
msgstr "Inloggen"

msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"

msgid "Lower price background"
msgstr "Lagere prijs achtergrond"

msgid "Lower price text"
msgstr "Lagere prijs tekst"

msgid "Lowest price"
msgstr "Eventprijs"

msgid "Mail service"
msgstr "E-maildienst"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp-lijst"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Mailchimp instellen"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API-sleutel"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun domein"

msgid "Main category button"
msgstr "Knop Hoofdcategorie"

msgid "Main content"
msgstr "Hoofdinhoud"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Zorg voor een consistente planning met aanpasbare frequenties en patronen"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Maak extra verplicht"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Zorg ervoor dat u de juiste WhatsApp-inloggegevens gebruikt."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Man"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "Badges beheren"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Boekingen beheren"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Beheer vrije dagen van het bedrijf"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Beheer annuleringen van evenementen efficiënt door klanten toe te staan zich "
"op wachtlijsten in te schrijven en open plekken handmatig in te vullen."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Talen beheren"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Persoonlijke agenda beheren"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Beheer gedeelde bronnen met gemak"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Beheer van toegewezen diensten"

msgid "Managing packages"
msgstr "Pakketten beheren"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Verplicht veld:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Koppel een WordPress-gebruiker aan deze medewerker om hem/haar toegang te "
"geven tot zijn/haar afspraken in de back-end van de plug-in."

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Max. Capaciteit"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maximale capaciteit Asc"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maximale capaciteit Beschrijving"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maximum aantal:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maximaal beschikbare plekken"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Maximaal toegestaan aantal boekingen"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximale capaciteit is bereikt"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximale capaciteit"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maximale capaciteit is bereikt"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maximaal aantal geretourneerde gebeurtenissen"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maximum aantal plaatsen is"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maximale hoeveelheid"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Maximaal aantal plaatsen"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Maximaal gebruik per klant"

msgid "Measurement ID"
msgstr "Betalings-ID"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Agenda van de vergadering"

msgid "Meeting title"
msgstr "Titel van de vergadering"

msgid "Menu"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

msgid "Message content"
msgstr "Inhoud van het bericht"

msgid "Message template"
msgstr "Berichtensjabloon"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Berichten die via WhatsApp worden verzonden, hebben geen antwoordoptie. We "
"raden daarom aan om het bericht 'Automatisch antwoord' in te stellen."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Meta Pixel-instellingen"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Microsoft Teams-link"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Microsoft Teams-toetredingslink"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Microsoft Teams-link"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Microsoft Teams instellen"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. Capaciteit"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Minimale boekingen vereist"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimale capaciteit"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimum aantal deelnemers"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimum aantal boekingen"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Minimum aantal vereiste extra's"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimum aantal deelnemers"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimum aantal boekingen"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimale extra vereist"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimaal vereiste extra’s:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimale tijd die nodig is voor de boeking"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimale tijd die nodig is voor het annuleren"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimale tijd vereist voordat de afspraak opnieuw ingepland kan worden"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Ontbrekende verplichte velden:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Menu inklappen"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie-betalingslink"

msgid "Mon"
msgstr "Ma"

msgid "Monday"
msgstr "Maandag"

msgid "Month"
msgstr "Maand"

msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"

msgid "Months"
msgstr "Maand"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Meer functies Zero Limits"

msgid "More options"
msgstr "Meer opties"

msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Meerdere E-mails"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Meerdere locaties"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Meerdere locaties"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Gekocht pakket"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr ""
"Vermenigvuldig aanbetaling bedrag met het aantal personen in een boeking"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr ""
"Vermenigvuldig het stortingsbedrag met het aantal personen in één boeking."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Vermenigvuldig het bedrag met het aantal personen"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Vermenigvuldig de prijs met het aantal personen"

msgid "My Profile"
msgstr "Mijn profiel"

msgid "My profile"
msgstr "Mijn profiel"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Naam Asc"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Naam Oplopend"

msgid "Name Desc"
msgstr "Naam Beschrijving"

msgid "Name Descending"
msgstr "Naam Aflopend"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Naam van de ruimte (kamer) die voor afspraken wordt aangemaakt. U kunt "
"plaatshouders gebruiken van de pagina Meldingen. Als u dit veld leeg laat, "
"krijgt de ruimte de naam van de afspraak-ID."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Heb je extra velden nodig?"

msgid "Need help?"
msgstr "Hulp nodig?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Wilt u de vrije dagen van uw bedrijf bijwerken?"

msgid "New"
msgstr "Nieuw"

msgid "New Appointment"
msgstr "Nieuwe afspraak"

msgid "New Attendee"
msgstr "Nieuwe deelnemer"

msgid "New Customer"
msgstr "Nieuwe klant"

msgid "New Event"
msgstr "Nieuw Event"

msgid "New Location"
msgstr "Nieuwe locatie"

msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"

msgid "New Space"
msgstr "Nieuwe dienst"

msgid "New Update"
msgstr "Nieuwe update"

msgid "New appointment"
msgstr "Nieuwe afspraak"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "Nieuwe categorie"

msgid "New coupon"
msgstr "Nieuwe kortingsbon"

msgid "New customer"
msgstr "Nieuwe klant"

msgid "New employee"
msgstr "Nieuwe medewerker"

msgid "New event"
msgstr "Nieuw evenement"

msgid "New event booking"
msgstr "Nieuwe evenementenboeking"

msgid "New language"
msgstr "Nieuwe taal"

msgid "New package"
msgstr "Nieuw pakket"

msgid "New package booking"
msgstr "Nieuwe pakketboeking"

msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"

msgid "New resource"
msgstr "Nieuwe bron"

msgid "New service"
msgstr "Nieuwe dienst"

msgid "New tax"
msgstr "Nieuwe belasting"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Next Service"
msgstr "Volgende dienst"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Herinnering voor de volgende dag"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "No, just this one"
msgstr "Nee, alleen deze"

msgid "No-show"
msgstr ""

msgid "No-show tag"
msgstr "No-show-tag"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Er zijn geen werknemers toegewezen aan deze locatie"

msgid "No Packages"
msgstr "Geen pakketten"

msgid "No Show"
msgstr ""

msgid "No Show (1)"
msgstr ""

msgid "No Show (2)"
msgstr ""

msgid "No Show (3+)"
msgstr ""

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Geen tags. Maak een nieuwe."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Er zijn geen WordPress-gebruikers met de rol Amelia-klant beschikbaar."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr ""
"Er zijn geen WordPress-gebruikers met de rol Amelia-medewerker beschikbaar."

msgid "No appointments found"
msgstr "Geen afspraken gevonden"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Nog geen afspraken"

msgid "No attendees found"
msgstr "Geen deelnemers gevonden"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Geen geboekte afspraken"

msgid "No bookings found"
msgstr "Geen boekingen gevonden"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Er is geen camera gevonden op dit apparaat."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Nog geen kortingsbonnen"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Nog geen aangepaste velden"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Er zijn geen klanten geïmporteerd naar uw klantenlijst."

msgid "No customers yet"
msgstr "Nog geen klanten"

msgid "No employees yet"
msgstr "Nog geen werknemers"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Nog geen evenementen geboekt"

msgid "No events found"
msgstr "Geen evenementen gevonden"

msgid "No events yet"
msgstr "Nog geen evenementen"

msgid "No extras yet"
msgstr "Nog geen extra's"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Nog geen facturen"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Geen limiet per klant"

msgid "No locations yet"
msgstr "Nog geen locaties"

msgid "No matching data"
msgstr "Geen overeenkomstige gegevens"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Nog geen pakketboekingen"

msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"

msgid "No packages yet"
msgstr "Nog geen pakketten"

msgid "No resources yet"
msgstr "Nog geen bronnen"

msgid "No results"
msgstr "resultaten"

msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"

msgid "No results found..."
msgstr "Geen resultaten gevonden..."

msgid "No results found for"
msgstr "Geen resultaten gevonden voor"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Geen diensten of medewerkers beschikbaar"

msgid "No services yet"
msgstr "Nog geen diensten"

msgid "No spots left"
msgstr "Geen plekken meer beschikbaar"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Nog geen belastingen"

msgid "No top trends"
msgstr "Geen top trends"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Nog geen transacties"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Geen aankomende evenementen"

msgid "No usage limit"
msgstr "Geen gebruikslimiet"

msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"

msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Vul het huidige wachtwoord in"

msgid "Note"
msgstr "Opmerking"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Nota (Intern)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Opmerking (intern)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Opmerking: Gelieve minstens één paneel te kiezen."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "Melding"

msgid "Notification Language"
msgstr "Melding"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Placeholder voor aanmelding"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "De melding is verwijderd."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "De melding is opgeslagen."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "De melding is niet opgeslagen."

msgid "Notification interval"
msgstr "Notificatie Interval"

msgid "Notification language"
msgstr "Taal van meldingen"

msgid "Notification name"
msgstr "Naam notificatie"

msgid "Notification settings"
msgstr "Meldingsinstellingen"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "De status van de melding is bijgewerkt."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "De status van de melding is niet bijgewerkt."

msgid "Notification template"
msgstr "Meldingssjabloon"

msgid "Notification type"
msgstr "Type melding"

msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Meldingen in Amelia"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Deelnemers per e-mail op de hoogte brengen wanneer evenementinformatie wordt "
"bijgewerkt."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Geselecteerde medewerkers informeren over aankopen van lege pakketten"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Informeer de klant(en)"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Breng de deelnemers op de hoogte"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Informeer de klant(en)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Aantal extra personen"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Aantal extra personen:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Aantal herhalingen:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Aantal tickets"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Aantal extra personen:"

msgid "Number of appointments"
msgstr "Aantal afspraken"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Aantal afspraken nodig voor boeking"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Aantal afspraken met de ingevoerde kortingscode is"

msgid "Number of events"
msgstr "Aantal personen"

msgid "Number of packages"
msgstr "Aantal personen"

msgid "Number of people"
msgstr "Aantal personen"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Aantal mensen op de wachtlijst"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Het aantal personen dat met u meekomt."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Aantal herhalingen:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Aantal tickets"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Bezettingsgraad"

msgid "Occupied"
msgstr "Bezet"

msgid "Occurrences"
msgstr "Gebeurtenissen"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Bied een overzichtelijke, op lijsten gebaseerde boekingservaring met een "
"ontwerp dat de aandacht trekt. Klanten kunnen eenvoudig uw volledige "
"evenementenprogramma bekijken en boeken."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Bied kortingen of gratis afspraken aan met aanpasbare kortingsbonnen."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Bied meerdere looptijden en prijzen aan voor deze dienst."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Bied optionele of verplichte extra's aan tijdens het boekingsproces - "
"verkoop aanvullende diensten, producten of ervaringen om afspraken te "
"verbeteren en uw klanten tevreden te stellen."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Bied diensten aan met meerdere duur-opties waaruit klanten kunnen kiezen."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Bied upsells of extra voordelen aan binnen een dienst met behulp van extra's."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Op"

msgid "On-Site"
msgstr "Ter plaatse"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "Ter plaatse"

msgid "On-site payment"
msgstr "Betaling ter plaatse"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "Aan:"

msgid "On Break"
msgstr "In onderbreking"

msgid "On hold"
msgstr "In de wacht"

msgid "On the same day"
msgstr "Op dezelfde dag"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Op dezelfde dag van elke maand"

msgid "Once Off"
msgstr "Eenmalig"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Zodra u uw eerste kortingsbon toevoegt, verschijnt deze hier. Klik hierboven "
"op + Kortingsbon om te beginnen."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Zodra u uw eerste aangepaste veld hebt toegevoegd, verschijnt het hier. Klik "
"hieronder op + Aangepast veld om te beginnen."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Zodra u uw eerste werknemer toevoegt, verschijnt deze hier. Klik hieronder "
"op + Werknemer om te beginnen."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Zodra u uw eerste evenement toevoegt, verschijnt het hier. Klik hieronder op "
"+ Evenement om te beginnen."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Zodra je je eerste extra toevoegt, verschijnt deze hier. Klik op + Extra "
"hierboven om te beginnen."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Zodra u uw eerste pakket hebt toegevoegd, verschijnt het hier. Klik op + "
"Pakket hieronder om te beginnen."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Zodra u uw eerste bron hebt toegevoegd, verschijnt deze hier. Klik hieronder "
"op + Bron om te beginnen."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Zodra u uw eerste dienst hebt toegevoegd, verschijnt deze hier."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Zodra u uw eerste belasting toevoegt, verschijnt deze hier. Klik hieronder "
"op + Belasting om te beginnen."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Zodra u boekingen ontvangt, worden uw afspraken hier weergegeven. U kunt ook "
"aan de slag gaan door op de knop Toevoegen hieronder te klikken."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Zodra u evenementboekingen ontvangt, worden deze hier weergegeven. U kunt "
"ook aan de slag gaan door op de knop Evenement boeken hieronder te klikken."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Zodra u pakketboekingen ontvangt, worden deze hier weergegeven. U kunt ook "
"aan de slag gaan door op de knop Pakket boeken hieronder te klikken."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Zodra u locaties toevoegt, verschijnen deze hier. U kunt ook aan de slag "
"gaan door op de knop Toevoegen hieronder te klikken."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Zodra u boekingen ontvangt, worden de facturen hier weergegeven."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Zodra u boekingen ontvangt, worden de transacties hier weergegeven."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Zodra u boekingen ontvangt, worden uw klanten hier weergegeven. U kunt ook "
"aan de slag gaan door op de knop Toevoegen of Importeren hieronder te "
"klikken."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Een boeking kan meerdere deelnemers/plaatsen bevatten."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Eén plek staat gelijk aan één deelnemer."

msgid "Online"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr "Online vergaderingen"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"Alleen sjablonen in de standaardtaal worden weergegeven in de back-end. Als "
"een sjabloon niet bestaat in de taal van de klant, wordt in plaats daarvan "
"de standaardtaalversie verzonden."

msgid "Oops..."
msgstr "Oeps..."

msgid "Open"
msgstr "Beschikbaar"

msgid "Open Event"
msgstr "Event openen"

msgid "Open following"
msgstr "Open volgende"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "Geopend"

msgid "Opens at"
msgstr "Opent bij"

msgid "Opens on"
msgstr "Opent op"

msgid "Opens on:"
msgstr "Opent op:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Optie {number}"

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

msgid "Or"
msgstr "Of"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Eventdetails"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Of betaal met kaart"

msgid "Orange"
msgstr "Oranje"

msgid "Order"
msgstr "Bestelling"

msgid "Order creation"
msgstr "Aanmaak van de bestelling"

msgid "Order update"
msgstr "Update van de bestelling"

msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

msgid "Organizers"
msgstr "Organisatoren"

msgid "Other"
msgstr "Overig"

msgid "Outline"
msgstr "Overzicht"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Agenda"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook-agenda en Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Outlook-agenda WP-hooks"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Outlook-agenda instellen"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Agenda"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer is niet volledig geconfigureerd. Voltooi de "
"accountinstellingen in de Outlook-integratie-instellingen."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Overschreven door medewerker"

msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Records overschrijven"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "BETAALMETHODE"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP mail"

msgid "Package"
msgstr "Pakket"

msgid "Package:"
msgstr "Pakket:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Pakket Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Pakket geannuleerd"

msgid "Package Desc"
msgstr "Pakketbeschrijving"

msgid "Package ID"
msgstr "Pakket-ID"

msgid "Package Info"
msgstr "Pakket informatie"

msgid "Package Selection"
msgstr "pakketselectie"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "De afspraak voor het pakket is bijgewerkt."

msgid "Package appointments"
msgstr "Afspraken pakket"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Details pakketafspraken"

msgid "Package badge"
msgstr "Pakketbadge"

msgid "Package booking details"
msgstr "Details van de pakketboeking"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "De boeking van het pakket is gemaakt."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "De boeking van het pakket is verwijderd."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Het boeken van pakketten is bijgewerkt."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Het boeken van pakketten is voor dit tijdvak niet beschikbaar."

msgid "Package canceled"
msgstr "Pakket geannuleerd"

msgid "Package capacity"
msgstr "Pakketcapaciteit"

msgid "Package category"
msgstr "Pakketcategorie"

msgid "Package count"
msgstr "Aantal pakketten"

msgid "Package deal"
msgstr "Pakket deal"

msgid "Package deposit"
msgstr "Pakket aanbetaling"

msgid "Package description"
msgstr "Pakket beschrijving"

msgid "Package details"
msgstr "Pakketgegevens"

msgid "Package duration"
msgstr "Pakket duur"

msgid "Package filter"
msgstr "Pakketfilter"

msgid "Package has been created."
msgstr "Pakket is aangemaakt."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Pakket is verwijderd."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Pakket is verborgen."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Pakket is bijgewerkt."

msgid "Package includes"
msgstr "Pakket prijs"

msgid "Package info"
msgstr "Pakketinformatie"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Pakket is nu zichtbaar."

msgid "Package location"
msgstr "Locatie van het pakket"

msgid "Package management"
msgstr "Pakketbeheer"

msgid "Package name"
msgstr "Pakket naam"

msgid "Package overview"
msgstr "Pakketoverzicht"

msgid "Package price"
msgstr "Pakket prijs"

msgid "Package price:"
msgstr "Pakketprijs:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Aangeschaft pakket"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Regels en beschrijving van het pakket"

msgid "Package selection"
msgstr "Pakketkeuze"

msgid "Package services list"
msgstr "Lijst met pakketdiensten"

msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Pakketten afspraken"

msgid "Packages block"
msgstr "Pakketten blokkeren"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Pakketten zijn opnieuw gerangschikt."

msgid "Packages overview"
msgstr "Overzicht van pakketten"

msgid "Packages popup"
msgstr "Pop-upvenster met pakketten"

msgid "Paddle"
msgstr "Peddel"

msgid "Page"
msgstr "Klantpaneelpagina URL"

msgid "Page card"
msgstr "Pagina-kaart"

msgid "Page content"
msgstr "Pagina-inhoud"

msgid "Page header"
msgstr "Pagina-koptekst"

msgid "Page messages"
msgstr "Pagina-berichten"

msgid "Page scroll"
msgstr "Pagina scrollen"

msgid "Paid"
msgstr "Betaald"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Pakket aanbetaling"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Resterend bedrag:"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Paneel- en toegangsrechten"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Type panel knop"

msgid "Panel access"
msgstr "Toegang tot het paneel"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Paneelherstel"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Naam panel subtab"

msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Gedeeltelijk betaald"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Gedeeltelijk terugbetaald"

msgid "Partially paid"
msgstr "Gedeeltelijk betaald"

msgid "Parts"
msgstr "Onderdelen"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Uw wachtwoord is met succes hersteld"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Wachtwoord is gewijzigd"

msgid "Password is set"
msgstr "Wachtwoord is ingesteld"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Wachtwoord moet langer zijn dan 3 tekens"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr ""
"De link om uw wachtwoord opnieuw in te stellen is naar uw e-mailadres "
"verzonden."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Plak de geheime sleutel die je hebt gekregen nadat je je API-sleutelpaar "
"hebt aangemaakt in Google reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Plak de sitesleutel die u hebt ontvangen nadat u uw API-sleutelpaar hebt "
"gegenereerd in Google reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Dag"

msgid "PayPal"
msgstr "Paypal"

msgid "PayPal payment link"
msgstr "PayPal-betalingslink"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Betaal alle afspraken in één keer"

msgid "Pay now"
msgstr "Nu betalen"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Betaal alleen voor de eerste afspraak"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Betalen met betalingslink"

msgid "Payee email"
msgstr "Medewerker e-mail"

msgid "Paying later"
msgstr "Later betalen"

msgid "Paying now"
msgstr "Nu betalen"

msgid "Payment"
msgstr "Betaling"

msgid "Payment History"
msgstr "Betaal Geschiedenis"

msgid "Payment ID"
msgstr "Betalings-ID"

msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmethode"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Betalingswijze:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Betalingsstatus"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Type betaling:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Betaalbedrag"

msgid "Payment created"
msgstr "Betalingsdatum"

msgid "Payment currency"
msgstr "Betaalvaluta"

msgid "Payment date"
msgstr "Betalingsdatum"

msgid "Payment details"
msgstr "Betalingsgegevens"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Te betalen bedrag"

msgid "Payment error"
msgstr "Betalingsfout"

msgid "Payment history"
msgstr "Betalingsgeschiedenis"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Beschrijving van Stripe"

msgid "Payment method"
msgstr "Betaalmethode"

msgid "Payment method:"
msgstr "Betaalmethode:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Betaalmethoden"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Betaling beschermd door beleid en aangedreven door"

msgid "Payment segment"
msgstr "Betalingssegment"

msgid "Payment status"
msgstr "Betalingsstatus"

msgid "Payment summary"
msgstr "Betalingsoverzicht"

msgid "Payment type"
msgstr "Type betaling"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Betalingswijze, aanbetaling…"

msgid "Payment was canceled."
msgstr "De betaling is geannuleerd."

msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"

msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Afspraken in behandeling"

msgid "Pending payment"
msgstr "In afwachting van betaling"

msgid "People"
msgstr "Personen"

msgid "People counting logic"
msgstr "Logica voor het tellen van personen"

msgid "Per Location"
msgstr "Per locatie"

msgid "Per Service"
msgstr "Per dienst"

msgid "Per customer"
msgstr "Per klant"

msgid "Percentage"
msgstr ""

msgid "Percentage amount"
msgstr "Percentage"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Percentage aanbetaling wordt berekend over de totale boekingsprijs<br>en "
"vast bedrag kan worden vermenigvuldigd met het aantal personen of verblijf "
"vast op de totale boekingsprijs."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Percentage bezet"

msgid "Period"
msgstr "Periode"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Periode beschikbaar voor boeking vooraf"

msgid "Periods"
msgstr "Perioden"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanente toegangstoken"

msgid "Person"
msgstr "Persoon"

msgid "Personal Information"
msgstr "Jouw informatie"

msgid "Personal information"
msgstr "Persoonlijke gegevens"

msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefoon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoonnummer"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-mail bestaat al met een andere naam. Gelieve uw naam te controleren."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"

msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefoonnummer-ID"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Telefoonnummer gekopieerd naar klembord."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Het telefoonnummer moet een landcode bevatten."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Kies een datumbereik"

msgid "Pick a year"
msgstr "Kies een jaar"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Kies datum & uur"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Kies datum & uur:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Pinpictogram"

msgid "Pixel ID"
msgstr "Pixel-ID"

msgid "Placeholder"
msgstr "Plaatshouder"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "SMS placeholders"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Plaatshouder gekopieerd naar klembord."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Plaatshoudertekst"

msgid "Placeholders"
msgstr "Plaatshouders"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"Places API (nieuw) is vereist, maar niet ingeschakeld. Schakel deze in "
"Google Cloud Console in."

msgid "Plain"
msgstr "Gewoon"

msgid "Plans"
msgstr "Plannen"

msgid "Please Wait"
msgstr "Even geduld aub"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr ""
"Het event moet eerst geannuleerd worden voordat het kan worden verwijderd."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Controleer uw .csv-bestand en probeer het opnieuw."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Kies een afspraakdatum"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Kies een tijdstip van afspraak"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Bevestig dat u geen robot bent"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat diensten en medewerkers worden aangemaakt en dat diensten "
"aan medewerkers worden toegewezen."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Vul Mailgun API sleutel"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Vul Mailgun domein"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Voer een SMTP-host in"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Vul SMTP wachtwoord"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Vul de SMTP-poort in"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Vul de SMTP gebruikersnaam in"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Voer een code in."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Voer een inhoud in."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Voer een voornaam in."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Voer een achternaam in"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Voer een live publiceerbare sleutel in."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Voer een live geheime sleutel in."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Voer een naam in."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Voer nogmaals een nieuw wachtwoord in."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Voer een naam voor de melding in."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Voer een wachtwoord in."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Voer een e-mailadres van de ontvanger in."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Voer het telefoonnummer van de ontvanger in."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Voer een e-mailadres van de afzender in."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Voer een afzendernaam in."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Voer een onderwerp in."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Voer een belastingbedrag in."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Voer een testbare publicatiesleutel in."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Voer een testgeheime sleutel in."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Voer een ticketcode in."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Voer een ticketnaam in."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "Voer een geldige URL in met protocol (http:// of https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Geef alsjeblieft een geldig e-mail adres op"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Voer een geldig telefoonnummer in."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Voer een e-mailadres in."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Voer een evenement in."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Geef afspraakdatum op..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Gelieve coupon in te voeren"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Vul het huidige wachtwoord in"

msgid "Please enter date"
msgstr "Vul de datum in"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Vul de datum in"

msgid "Please enter email"
msgstr "Vul je e-mailadres in"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Vul de SMTP gebruikersnaam in"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Geef de eindtijd op"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Gelieve voornaam in te voeren"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Geef de achternaam op"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Voer live-API key in"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Voer live-API key in"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Voer de live client-ID in"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Voer de live-sleutel-ID in"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Voer live key secret in"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Voer het live geheim in"

msgid "Please enter name"
msgstr "Gelieve naam in te vullen"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Geef een nieuw wachtwoord op"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Voer opnieuw een nieuw wachtwoord in"

msgid "Please enter password"
msgstr "Gelieve wachtwoord in te voeren"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Vul je e-mailadres in"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Gelieve telefoon in te voeren"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Gelieve telefoonnummer in te voeren"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Voer test-API key in"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Geef de begintijd op"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Voer de naam van het belastingtarief in."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Voer test-API key in"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Voer de testclient-ID in"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Voer de test-ID in"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Voer test key secret in"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Voer het testgeheim in"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Voer de capaciteit van de wachtlijst in"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Vul uw adres in."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Log in bij Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Koppel de overeenkomstige gegevens aan kolommen:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Let op: om deze optie te kunnen gebruiken, moet u nieuwe plaatshouders voor "
"betalingslinks toevoegen aan de berichtensjablonen."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Verfijn uw zoekcriteria"

msgid "Please select"
msgstr "Selecteer de gewenste"

msgid "Please select a category."
msgstr "Selecteer een categorie."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Selecteer een sluitingsdatum."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Selecteer een sluitingstijd."

msgid "Please select a color."
msgstr "Kies een kleur."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Selecteer een klant."

msgid "Please select a date."
msgstr "Selecteer een datum."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Selecteer een datumbereik."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Selecteer een datumrange die binnen de periode valt."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Selecteer een duur."

msgid "Please select a location"
msgstr "Selecteer een locatie"

msgid "Please select a location."
msgstr "Selecteer een locatie."

msgid "Please select a package."
msgstr "Selecteer een pakket."

msgid "Please select a service."
msgstr "Selecteer een dienst."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Selecteer een starttijd."

msgid "Please select a time."
msgstr "Selecteer een tijdstip."

msgid "Please select a type."
msgstr "Selecteer een type."

msgid "Please select an action."
msgstr "Selecteer een actie."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Selecteer een deelnemer."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Selecteer een e-mailsjabloon."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Selecteer een medewerker."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Selecteer een einddatum."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Selecteer een eindtijd."

msgid "Please select an event."
msgstr "Selecteer een evenement."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Selecteer een openingsdatum."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Selecteer een openingstijd."

msgid "Please select an option."
msgstr "Selecteer een optie."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Selecteer ten minste één klant"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Selecteer ten minste één medewerker."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Selecteer ten minste één dienst."

msgid "Please select customer"
msgstr "Selecteer een klant"

msgid "Please select date"
msgstr "Kies aub een datum"

msgid "Please select employee"
msgstr "Selecteer werknemer"

msgid "Please select location"
msgstr "Selecteer locatie"

msgid "Please select package:"
msgstr "Kies een pakket:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Selecteer herhalingsinterval"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Selecteer de herhaalperiode"

msgid "Please select service"
msgstr "Gelieve dienst te selecteren"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Selecteer de extra:"

msgid "Please select time"
msgstr "Gelieve tijd te selecteren"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Upload het bestand"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Gebruik de ingebouwde Elementor shortcode widget in plaats van de Amelia "
"widget wanneer u Amelia toevoegt aan een popup."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Plugin Activatie Fout"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Plugin werd geactiveerd"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Plugin werd gedeactiveerd"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Popup Blocker is ingeschakeld! Om uw afspraak aan uw agenda toe te voegen, "
"moet u popups toestaan en deze site toevoegen aan uw uitzonderingenlijst."

msgid "Popup Heading"
msgstr "In afwachting"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Pop-upknoppen"

msgid "Popup title"
msgstr "Pop-up titel"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Entiteiten vooraf laden wanneer de pagina wordt geladen"

msgid "Prepared"
msgstr "Klaar"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preselectie reerveringsparameters"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Huidige datum voorselecteren"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Vink het selectievakje 'Abonneren' vooraf aan."

msgid "Preset Colors"
msgstr "Voorgedefinieerde kleuren"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Voorkom boekingen tijdens periodes die in de Google Agenda van de medewerker "
"als bezet zijn gemarkeerd."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Voorkom planningsconflicten met realtime kalendersynchronisatie voor elke "
"medewerker."

msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Voorbeeld factuur"

msgid "Previous range"
msgstr "Vorige reeks"

msgid "Price"
msgstr "Prijs"

msgid "Price:"
msgstr "Prijs:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Prijs oplopend"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Prijs Oplopend"

msgid "Price Desc"
msgstr "Prijs Beschrijving"

msgid "Price Descending"
msgstr "Prijs Aflopend"

msgid "Price indicators"
msgstr "Prijsindicatoren"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Prijs aantal decimalen"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Prijs per plek"

msgid "Price separator"
msgstr "Prijsscheidingsteken"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Positie van het prijssymbool"

msgid "Price type"
msgstr "Prijstype"

msgid "Pricing"
msgstr "Prijzen"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Prijzen en duur "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Prijzen per tijdsvak"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Prijzen op basis van datum en tijd"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Prijzen per datumrange"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Prijzen op basis van duur"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Prijzen op basis van het aantal personen"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Prijzen op basis van het aantal personen"

msgid "Primary"
msgstr "Primair"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Type primaire knop"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Primair kleurverloop"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primaire en staatskleuren"

msgid "Primary button style"
msgstr "Primaire knopstijl"

msgid "Primary color"
msgstr "Primaire kleur"

msgid "Primary text"
msgstr "Primaire tekst"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Verwerk betalingen eenvoudig met Square."

msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"

msgid "Profile"
msgstr "Mijn profiel"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Profielgegevens succesvol bijgewerkt"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profiel verwijderd"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profiel is bijgewerkt"

msgid "Property name"
msgstr "Naam van eigenschap"

msgid "Property value"
msgstr "Eigenschapwaarde"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Bescherm uw boekingssysteem tegen bots door reCAPTCHA-sleutels te integreren."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Bied een vereenvoudigde, begeleide boekingservaring op uw website. Pas het "
"ontwerp en de labels aan om de bruikbaarheid te verbeteren en af te stemmen "
"op uw zakelijke behoeften."

msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"

msgid "Publish Form"
msgstr "Formulier publiceren"

msgid "Purchase code"
msgstr "Aankoopcode"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Aankoop is geannuleerd"

msgid "Purchased"
msgstr "Aangeschaft"

msgid "Purple"
msgstr "Paars"

msgid "Qty"
msgstr "Aantal"

msgid "Qty:"
msgstr "Hoeveelheid:"

msgid "Quantity"
msgstr "Maximum aantal"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Aantal Asc"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Aantal Beschrijving"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Hoeveelheid wordt gedeeld"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Hoeveelheid per locatie"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Aantal per dienst"

msgid "Queued"
msgstr "Wachtrij"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Download snel alle afspraakgegevens van de pagina Boekingen, zodat "
"rapportage, analyse en administratie eenvoudig en efficiënt verlopen."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Keuzerondje"

msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

msgid "Rate"
msgstr "Beoordeel"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay-betalingslink"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord opnieuw invoeren"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Typ het nieuwe wachtwoord opnieuw in"

msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"

msgid "Recharge"
msgstr "Laden"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Tegoed opladen"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-mailadres ontvanger"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Telefoonnummer ontvanger"

msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"

msgid "Recurrences"
msgstr "Herhalingen"

msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerend:"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Terugkerende afspraak"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Afspraken in behandeling"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Afspraken in behandeling"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Herhalingsoverzicht"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Terugkerende afspraak"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Terugkerende afspraakbetaling"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Terugkerende afspraken"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Terugkerende afspraken:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Aankomende afspraken"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Instellingen voor terugkerende afspraken"

msgid "Recurring events"
msgstr "Terugkerende evenementen"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Terugkerende notificatie"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Terugkerende popup"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Terugkerende samenvatting"

msgid "Red"
msgstr "Rood"

msgid "Redirect"
msgstr "Omleiden"

msgid "Redirect URI"
msgstr "URI omLeiden"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "URL omleiding na boeking"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "Omleidings-URL (geweigerd)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirect URL na afspraak"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Omleidings-URL na boeking"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Omleidings-URL na betaling"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Omleidings-URL voor succesvol goedgekeurde boeking"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Omleidings-URL voor succesvol afgewezen boeking"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Omleidings-URL voor niet-goedgekeurde boekingen"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Omleidings-URL voor niet-geslaagde afgewezen boeking"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "URI omLeiden"

msgid "Redirect page"
msgstr "Pagina omleiden"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Verminder het aantal no-shows met tijdige herinneringen die automatisch "
"worden verzonden"

msgid "Reflect On"
msgstr "Reflecteren op"

msgid "Refund"
msgstr "Terugbetaling"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Terugbetalingstransactie"

msgid "Refunded"
msgstr "Terugbetaald"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registratie, telefoonnummer, e-mail"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Afspraaklink weigeren"

msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Resterend bedrag:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Het restant van het totaalbedrag wordt ter plaatse betaald."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Herinner me wanneer mijn sms-tegoed bijna op is"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Verwijder Deelnemer"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Verwijder bezette tijdvakken uit Google Agenda"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Verwijder bezette tijdvakken uit Outlook-agenda"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Pakketten opnieuw ordenen"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Diensten opnieuw ordenen"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Opnieuw ordenen op website"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Het herschikken van pakketten heeft invloed op hoe ze op de website worden "
"weergegeven."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Het herschikken van diensten heeft invloed op hoe ze op de website worden "
"weergegeven."

msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"

msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal Event"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Herhaal afspraak"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Herhaal Event"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Herhaal elk jaar"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Herhaal jaarlijks"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Herhaal afspraak"

msgid "Repeat event"
msgstr "Herhaal evenement"

msgid "Repeat every"
msgstr "Herhaal elke"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Herhaal elk jaar"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord"

msgid "Repeat on"
msgstr "Herhaal op"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Datum van de afspraak"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Jaarlijks herhalen"

msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

msgid "Reply-to email"
msgstr "E-mailadres voor antwoord"

msgid "Require password for login"
msgstr "Vereis wachtwoord om in te loggen"

msgid "Required"
msgstr "Verplicht"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Verplichte velden: <b>Voornaam</b> en <b>Achternaam</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Verplaatsen"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Afspraak opnieuw plannen"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Verzet"

msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"

msgid "Reset Form"
msgstr "Reset Formulier"

msgid "Reset Password"
msgstr "Reset Wachtwoord"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Formulierinstellingen resetten"

msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"

msgid "Resource"
msgstr "Service is verwijderd"

msgid "Resource Details"
msgstr "Details bron"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Instellingen voor het reserveren van middelen"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Bron is toegevoegd."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "De bron is verwijderd."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "De bron is verborgen."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "De bron is bijgewerkt."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "De bron is nu zichtbaar."

msgid "Resources"
msgstr "Klanten zijn verwijderd"

msgid "Return to Home"
msgstr "Terug naar Home"

msgid "Returning"
msgstr "Terugkerend"

msgid "Revenue"
msgstr "Inkomsten"

msgid "Ribbon"
msgstr "Lint"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Rollen en rechten"

msgid "Roles settings"
msgstr "Rol-instellingen"

msgid "Round-robin"
msgstr ""

msgid "Rules"
msgstr "Regels"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS geschiedenis"

msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS-instellingen"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-saldo"

msgid "SMS history"
msgstr "SMS-geschiedenis"

msgid "SMTP"
msgstr "Smtp"

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP-host"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP-wachtwoord"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-poort"

msgid "SMTP Secure"
msgstr ""

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP gebruikersnaam"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "SMTP-inloggegevensvalidatie mislukt. Controleer uw instellingen."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Dezelfde dag"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Sandbox-modus"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Sandbox geheime sleutel (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Zaterdag"

msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Save "
msgstr "Opslaan"

msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Speciale dag opslaan"

msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Bespaar tijd en verminder handmatig werk met direct gegenereerde facturen"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Bespaar tijd door terugkerende gebeurtenissen te automatiseren in plaats van "
"ze handmatig aan te maken."

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Bespaar tijd met snelle export van afspraken met één muisklik"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Bespaar tijd met snelle, probleemloze export van klantgegevens"

msgid "Scan"
msgstr "Scannen"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Selecteer tijd"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "E-ticket scannen"

msgid "Schedule"
msgstr "Planning"

msgid "Schedule:"
msgstr "Schema:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Schema-instellingen vereist"

msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Gepland vóór afspraak"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Gepland vóór evenement"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Geplande notificatie"

msgid "Scope"
msgstr "Toepassingsgebied"

msgid "Scopes"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Zoek coupons"

msgid "Search Filters"
msgstr "Zoekfilters"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Invoerveld email"

msgid "Search Resources"
msgstr "Zoek bronnen"

msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Zoekfilters"

msgid "Search attendees"
msgstr "Zoek deelnemers"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Zoek geboekte afspraken"

msgid "Search bookings"
msgstr "Zoek boekingen"

msgid "Search customers"
msgstr "Zoek klanten"

msgid "Search employees"
msgstr "Zoek medewerkers"

msgid "Search events"
msgstr "Zoek evenementen"

msgid "Search extras"
msgstr "Zoek extra's"

msgid "Search features"
msgstr "Zoekfuncties"

msgid "Search for Events"
msgstr "Zoek events…"

msgid "Search for events"
msgstr "Zoeken naar evenementen"

msgid "Search integrations"
msgstr "Zoekintegraties"

msgid "Search invoices"
msgstr "Zoek facturen"

msgid "Search locations"
msgstr "Zoeklocaties"

msgid "Search notifications"
msgstr "Zoekmeldingen"

msgid "Search packages"
msgstr "Zoek pakketten"

msgid "Search services"
msgstr "Zoekdiensten"

msgid "Second"
msgstr "Tweede"

msgid "Second {day}"
msgstr "Tweede {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Type secundaire knop"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Secundaire knopstijl"

msgid "Secondary color"
msgstr "Secundaire kleur"

msgid "Secondary text"
msgstr "Secundaire tekst"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Geheime sleutel (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Actie"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Verwerk betalingen veilig met Stripe."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmenten"

msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

msgid "Select Address"
msgstr "Selecteer adres"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Selecteer kalender"

msgid "Select Box"
msgstr "Selectievakje"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Selecteer kalender"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Catalogusweergave selecteren"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Kortingsbon selecteren"

msgid "Select Customer"
msgstr "Klant(en) selecteren"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Klant(en) selecteren"

msgid "Select Date"
msgstr "Selecteer dag"

msgid "Select Employee"
msgstr "Selecteer werknemer"

msgid "Select Event"
msgstr "Selecteer Event"

msgid "Select Events"
msgstr "Selecteer Event"

msgid "Select Location"
msgstr "Selecteer locatie"

msgid "Select Package"
msgstr "Selecteer Pakket"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Kies Herhaal Interval"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Selecteer herhaal periode"

msgid "Select Service"
msgstr "Selecteer Service"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Selecteer dienstcategorie"

msgid "Select Tag"
msgstr "Selecteer Tag"

msgid "Select Tags"
msgstr "Selecteer Tag"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Selecteer tijd"

msgid "Select Time"
msgstr "Selecteer tijd"

msgid "Select View"
msgstr "Selecteer weergave"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Selecteer WooCommerce product"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Zoom gebruiker selecteren"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Selecteer een plaatshouder om deze in te voegen op de plaats waar uw cursor "
"staat."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Selecteer ten minste één optie."

msgid "Select box"
msgstr "Selectievakje"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Selecteer categorie"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Klant, werknemer en dienst selecteren"

msgid "Select date"
msgstr "Selecteer datum"

msgid "Select date and time"
msgstr "Klant en dienst selecteren"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Scheidingsteken selecteren"

msgid "Select employee"
msgstr "Selecteer medewerker"

msgid "Select event"
msgstr "Selecteer evenement"

msgid "Select location"
msgstr "Selecteer locatie"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selecteer alleen specifieke diensten voor deze periode.<br/>Als er geen "
"diensten zijn geselecteerd, dan komen alle diensten<br/>beschikbaar voor "
"boeking in deze periode."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Selecteer of maak nieuwe"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Tag selecteren of aanmaken"

msgid "Select package"
msgstr "Pakket selecteren"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Selecteer plaatshouder"

msgid "Select service"
msgstr "Selecteer service"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Selecteer specifieke locatie voor elke periode."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Selecteer specifieke locatie voor deze periode."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selecteer specifieke diensten voor elke periode."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "De afspraak tijd selecteren"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Selecteer de Extra's die u wilt"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr ""
"Selecteer het WooCommerce-product dat voor dit pakket zal worden gebruikt."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Selecteer de actie die de gebeurtenis voor tracking activeert."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Selecteer de medewerker die zal worden toegevoegd als organisator van de "
"Google/Outlook/Apple Agenda-afspraak. Medewerkers die onder Personeel worden "
"geselecteerd, worden toegevoegd als gasten."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr ""
"Selecteer de evenementen waarvoor deze kortingsbon kan worden gebruikt."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Selecteer het aantal tickets dat u wilt reserveren voor elk type ticket."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Selecteer de pakketten waarvoor deze kortingsbon kan worden gebruikt."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Selecteer de diensten waarvoor deze kortingsbon kan worden gebruikt."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Selecteer deze werknemer"

msgid "Select this employee"
msgstr "Selecteer deze medewerker"

msgid "Select tickets"
msgstr "Tickets selecteren"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selecteer uw Square-locatie"

msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Geselecteerde klanten"

msgid "Selected date background"
msgstr "Achtergrond van geselecteerde datum"

msgid "Selected date text"
msgstr "Geselecteerde datumtekst"

msgid "Selected extras"
msgstr "Extra's"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Selecteer de Extra's die u wilt"

msgid "Selected services"
msgstr "Geselecteerde diensten"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Puntkomma (;)"

msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Toegangslink versturen"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "ICS-bestand verzenden voor goedgekeurde boekingen"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "ICS-bestand verzenden voor lopende boekingen"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Link voor opnieuw instellen verzenden"

msgid "Send access link"
msgstr "Toegangs link verzenden"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Verzenden na afspraak"

msgid "Send after event"
msgstr "Verzenden na gebeurtenis"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Stuur alle SMS-berichten naar extra nummers"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Stuur alle notificaties naar aanvullende e-mailadressen"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Stuur afspraakmeldingen rechtstreeks via WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr "Verzenden op"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Stuur aangepaste velden info voor elke klant afzonderlijk"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "E-mail met uitnodiging voor evenement verzenden"

msgid "Send invoice"
msgstr "Factuur verzenden"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Stuur factuur standaard naar klant"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Stuur alleen deze notificatie"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Verstuur gepersonaliseerde e-mail- en sms-meldingen die zijn afgestemd op uw "
"bedrijf."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Stuur slimme, gepersonaliseerde meldingen op jouw manier"

msgid "Send test"
msgstr "Test verzenden"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Stuur testmail"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Stuur uw klantgegevens snel en moeiteloos naar Mailchimp."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "De afzender-ID moet tussen 3 en 11 tekens lang zijn."

msgid "Sender email"
msgstr "E-mailadres afzender"

msgid "Sender name"
msgstr "Naam afzender"

msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Export met afzonderlijke rijen"

msgid "Service"
msgstr "Dienst"

msgid "Service/Event"
msgstr "Service/Evenement"

msgid "Service Asc"
msgstr ""

msgid "Service Categories"
msgstr "Servicecategorieën"

msgid "Service Category"
msgstr "Service categorie"

msgid "Service Desc"
msgstr ""

msgid "Service ID"
msgstr "Service-ID"

msgid "Service Info"
msgstr "Dienst informatie"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Invoerveld email"

msgid "Service Price"
msgstr "Serviceprijs"

msgid "Service Selection"
msgstr "Dienst selectie"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Diensten Subtotaal"

msgid "Service badge"
msgstr "Servicebadge"

msgid "Service capacity"
msgstr "Servicecapaciteit"

msgid "Service category"
msgstr "Servicecategorie"

msgid "Service count"
msgstr "Aantal services"

msgid "Service description"
msgstr "Service beschrijving"

msgid "Service details"
msgstr "Servicedetails"

msgid "Service duration"
msgstr "Duurtijd van de dienst"

msgid "Service employees list"
msgstr "Lijst van dienstpersoneel"

msgid "Service filter"
msgstr "Servicefilter"

msgid "Service has been added."
msgstr "Service is toegevoegd."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "De dienst is verwijderd."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "De dienst is verborgen."

msgid "Service has been updated."
msgstr "De service is bijgewerkt."

msgid "Service info"
msgstr "Dienst informatie"

msgid "Service information"
msgstr "Duurtijd van de dienst"

msgid "Service is now visible."
msgstr "De service is nu zichtbaar."

msgid "Service location"
msgstr "Locatie van de dienst"

msgid "Service name"
msgstr "Service naam"

msgid "Service or event description"
msgstr "Beschrijving van de dienst of gebeurtenis"

msgid "Service or event name"
msgstr "Naam van de dienst of gebeurtenis"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Overzicht van servicepakketten"

msgid "Service price"
msgstr "Service prijs"

msgid "Service selection"
msgstr "Service selectie"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Subtotaal service"

msgid "Services"
msgstr "Diensten"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Instellingen voor diensten en categorieën"

msgid "Services Asc"
msgstr "Diensten Asc"

msgid "Services Desc"
msgstr ""

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Overzicht van diensten en pakketten"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "De diensten zijn opnieuw geordend."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Dienstenlijst, Afspraken"

msgid "Services overview"
msgstr "Overzicht van diensten"

msgid "Services setup"
msgstr "Services instellen"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "ICS-bestandsbeschrijving instellen"

msgid "Set Limit"
msgstr "Limiet instellen"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Minimum instellen"

msgid "Set Password"
msgstr "Wachtwoord instellen"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Stel een maximum aantal personen in dat een klant kan toevoegen bij het "
"boeken."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Stel coupons in als hoofdletterongevoelig"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Stel verschillende prijzen in voor specifieke dagen, tijden of aangepaste "
"datums."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Stel dynamische prijzen voor diensten vast op basis van verschillende "
"voorwaarden."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Stel eerst de gebeurtenisperiode in om prijzen per datumbereik mogelijk te "
"maken."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Stel flexibele ticketprijzen in met categorieën en op datum gebaseerde "
"bereiken om de toegankelijkheid en inkomsten te maximaliseren."

msgid "Set general settings"
msgstr "Algemene instellingen instellen"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Stel individuele tijdzones in voor werknemers, zodat de beschikbaarheid en "
"boekingen correct worden weergegeven voor klanten wereldwijd."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Metadata en beschrijving instellen"

msgid "Set minimum"
msgstr "Minimum instellen"

msgid "Set new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord instellen"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Stel opties, kleuren en labels in voor het boekingsformulier"

msgid "Set password"
msgstr "Wachtwoord instellen"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Stel de prijs vast op basis van het aantal personen in de boeking."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Stel de beschrijving in die in de agenda-afspraak zal verschijnen. U kunt "
"plaatshouders gebruiken die beschikbaar zijn op de pagina Meldingen."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Stel eerst de evenementperiode in om prijzen per datumbereik mogelijk te "
"maken."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Stel het maximale aantal bezette evenementen in dat uit de agenda wordt "
"opgehaald om boekingen in Amelia te blokkeren."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "Stel het maximale aantal personen per afspraak voor deze dienst in."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Stel het minimumaantal personen in dat per afspraak voor deze dienst vereist "
"is."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Stel het aantal goedgekeurde boekingen in waarna de klant automatisch de "
"kortingsbon in een melding ontvangt. Opmerking: om dit in te schakelen, moet "
"de plaatshouder voor de kortingsbon in het meldingssjabloon worden opgenomen."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Stel de tijd voor de afspraak in wanneer klanten <br/> de afspraak niet "
"kunnen annuleren."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Stel de titel in die in de agenda-afspraak zal verschijnen. U kunt "
"plaatshouders gebruiken die beschikbaar zijn op de pagina Meldingen."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Stel deze optie in als u het aantal afspraken dat een medewerker dagelijks "
"kan hebben wilt beperken, ongeacht hoeveel afspraken er binnen de werktijden "
"'passen'."

msgid "Set up"
msgstr "Instellen"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Agenda-indeling en terugkerende pop-up opties"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Inhoud, knoppen en labels instellen"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Diensten, locaties, keuzemogelijkheden voor werknemers"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Kaarten en buttons"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Stel de zichtbaarheidsopties voor locatie, afbeeldingen, filters, "
"capaciteit, prijs en status in."

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Diensten, locaties, keuzemogelijkheden voor werknemers"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Pakket Details"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Service details"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Diensten, locaties, keuzemogelijkheden voor werknemers"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Weergave van diensten en pakketten instellen"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Diensten, locaties, keuzemogelijkheden voor werknemers"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Sorteer Diensten:"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Stel de zichtbaarheid van de zijbalk en de inhoud ervan in"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Knoptype en labels instellen"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Knoptypes en labels instellen"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Toon alle rubrieken"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Weergaveopties en labels instellen"

msgid "Set up labels"
msgstr "Kaarten en buttons"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Kaarten en buttons"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Stel de zichtbaarheid van personeel, locatie, galerij en andere "
"evenementinformatie in"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Zichtbaarheid, knoptype en labels instellen"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Zichtbaarheid en labels instellen"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Zichtbaarheid en labels van ticketselectie instellen"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr ""
"Om Google Maps in te schakelen, voert u de Google Map API-sleutel in bij "
"Algemene instellingen."

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Stel de werktijden van uw bedrijf in. Dit schema wordt gebruikt voor alle "
"nieuwe werknemers, maar u kunt het schema later voor elke werknemer "
"afzonderlijk aanpassen."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Vrije dagen instellen"

msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."

msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Gedeelde pool"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Gedeelde capaciteit tussen diensten"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Gedeelde categoriecapaciteit"

msgid "Show"
msgstr "Toon"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Toon optie 'Toevoegen aan agenda' aan klanten"

msgid "Show All"
msgstr "Alles tonen"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Alle periodes weergeven"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Toon minder punten"

msgid "Show Type"
msgstr "Toon type"

msgid "Show all categories"
msgstr "Toon alle rubrieken"

msgid "Show all employees"
msgstr "Toon alle werknemers"

msgid "Show all events"
msgstr "Toon alle events"

msgid "Show all locations"
msgstr "Alle locaties weergeven"

msgid "Show all packages"
msgstr "Toon alle tags"

msgid "Show all services"
msgstr "Toon alle diensten"

msgid "Show all tags"
msgstr "Toon alle tags"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Toon boekingsslots in de tijdzone van de klant"

msgid "Show bookings"
msgstr "Boekingen weergeven"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Toon catalogus van alle rubrieken"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Toon afrekenformulier"

msgid "Show coupon"
msgstr "Coupon weergeven"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Formulier met klantgegevens weergeven"

msgid "Show employee"
msgstr "Medewerker weergeven"

msgid "Show event"
msgstr "Toon event"

msgid "Show event on site"
msgstr "Toon event op site"

msgid "Show from date"
msgstr "Toon vanaf datum"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Weergeven in Amelia Popup"

msgid "Show less"
msgstr "Toon minder"

msgid "Show location"
msgstr "Locatie weergeven"

msgid "Show more"
msgstr "Bekijk meer"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Meer weergeven ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Weergeven op website"

msgid "Show package"
msgstr "Pakket weergeven"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Toon terugkerende events"

msgid "Show resource"
msgstr "Bron weergeven"

msgid "Show service"
msgstr "Service weergeven"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Toon details van afzonderlijke gebeurtenissen op de pagina"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Specifieke categorie weergeven"

msgid "Show specific category"
msgstr "Specifieke categorie weergeven"

msgid "Show specific package"
msgstr "Specifiek pakket tonen"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Specifieke categorie weergeven"

msgid "Show specific service"
msgstr "Specifieke dienst weergeven"

msgid "Show specific services"
msgstr "Specifieke dienst weergeven"

msgid "Show tag"
msgstr "Toon tag"

msgid "Show tax"
msgstr "Belasting weergeven"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Toon wachtlijst nadat boeking vol is"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Presenteer uw diensten in stijlvolle kaartlay-outs. Organiseer ze eenvoudig "
"per categorie en pas het uiterlijk aan uw merk aan."

msgid "Showing"
msgstr "Toon"

msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Zijbalkgebied"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Zichtbaarheid van zijbalk"

msgid "Sign In"
msgstr "Aanmelden"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Type knop Voltooien"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Afmelden bij Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"

msgid "Sign in as "
msgstr "Aanmelden als "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Aanmelden met Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Aanmelden met Microsoft"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Aanmelden met Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Afmelden bij Google"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Afmelden bij Outlook"

msgid "Sign up"
msgstr "Aanmelden"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Eenvoudige, veilige betalingen mogelijk gemaakt door Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Vereenvoudig de communicatie met aanpasbare berichten voor zowel klanten als "
"medewerkers"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Vereenvoudig uw financiële beheer met eenvoudige transactie-exports met één "
"muisklik."

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Vereenvoudig de planning met individuele beschikbaarheid, werktijden en "
"opdrachten"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Vereenvoudig planning met terugkerende gebeurtenissen"

msgid "Single-row export"
msgstr "Export van één rij"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Enkel ticket"

msgid "Single booking"
msgstr "Enkele boeking"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Categorieën"

msgid "Skip Import"
msgstr "Import overslaan"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Pakketten overslaan en doorgaan met de geselecteerde dienst"

msgid "Skip setup"
msgstr "Setup overslaan"

msgid "Slot end time"
msgstr "Eindtijd van het slot"

msgid "Social login"
msgstr "Sociale login"

msgid "Social login setup"
msgstr "Instellingen voor sociale login"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Sommige medewerkers die aan dit evenement zijn toegewezen, zijn niet "
"verbonden met Zoom. Ga naar hun profielen en verbind ze met Zoom om deze "
"integratie correct te kunnen gebruiken."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Sommige medewerkers die aan deze dienst zijn toegewezen, zijn niet verbonden "
"met Zoom. Ga naar hun profielen en verbind ze met Zoom om deze integratie "
"correct te kunnen gebruiken."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Enkele tijdsloten zijn bezet. We hebben het dichtstbijzijnde tijdslot "
"opgezocht."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Sommige betaalmethoden kunnen vanwege compatibiliteitsregels niet samen "
"worden gebruikt."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Sommige records hebben een onjuist formaat."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw betaling. Probeer het "
"later opnieuw."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw betaling. Probeer het "
"later opnieuw."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Sorry, er was een fout tijdens het toevoegen van boeken aan WooCommerce Cart."

msgid "Sort"
msgstr "Sorteer"

msgid "Space-comma"
msgstr "Spatie-komma"

msgid "Space-dot"
msgstr "Spatie-punt"

msgid "Special Days"
msgstr "Speciale dagen"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Speciale tekens zijn niet toegestaan"

msgid "Special days"
msgstr "Speciale dagen"

msgid "Special days setup"
msgstr "Instellingen voor speciale dagen"

msgid "Specific Date"
msgstr "Specifieke categorie weergeven"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Specifieke categorie weergeven"

msgid "Specific date"
msgstr "Specifieke datum"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Specifieke datum en tijd"

msgid "Spot"
msgstr "Plaatsen:"

msgid "Spots"
msgstr "Plekken"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Capaciteit"

msgid "Square"
msgstr "Vierkant"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square-account succesvol losgekoppeld"

msgid "Square payment link"
msgstr "Square-betalingslink"

msgid "Staff"
msgstr "Personeel"

msgid "Standard Account"
msgstr "Standaardaccount"

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Start Date"
msgstr "Begintijd"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Begintijd"

msgid "Start Time"
msgstr "Begintijd"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Zoom starten"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zoom vergaderiing starten"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Begin door op de knop 'Aangepast veld toevoegen' te klikken."

msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Start scanner"
msgstr ""

msgid "Start time"
msgstr "Starttijd"

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Status Asc"
msgstr ""

msgid "Status Desc"
msgstr ""

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Blijf eenvoudig compliant dankzij een consistente, betrouwbare "
"belastingafhandeling in uw hele bedrijf."

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Blijf op de hoogte met WhatsApp-meldingen"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Blijf georganiseerd met exportbestanden die klaar zijn voor analyse of "
"externe tools"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"De stap-voor-stap boekingswizard geeft jouw klanten de mogelijkheid om in "
"een paar stappen alles over de boeking te kiezen"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"De stapsgewijze boekingsweergave leidt de klanten door verschillende stappen "
"om hun boekingen te maken."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Stap voor stap"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Stapsgewijze handleiding voor het boekingsformulier"

msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Stap 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Stap 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Stap 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Stap Boeking"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Stap voor stap boekingsformulier"

msgid "Step Popups"
msgstr "Stappen"

msgid "Step content"
msgstr "Stapinhoud"

msgid "Step header"
msgstr "Stapkop"

msgid "Step heading"
msgstr "Stapkop"

msgid "Step info tab"
msgstr "Tabblad Stapsgewijze informatie"

msgid "Step message"
msgstr "Stapbericht"

msgid "Step pagination"
msgstr "Stappen paginering"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Tabblad Stap-tickets"

msgid "Steps"
msgstr "Stappen"

msgid "Steps order"
msgstr "Volgorde van stappen"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Stop scanner"

msgid "Stop scanner"
msgstr ""

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Stroomlijn uw activiteiten met één centrale plek om alle middelen binnen uw "
"bedrijf te beheren."

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Stroomlijn virtuele vergaderingen door populaire vergaderplatforms "
"rechtstreeks in boekingen te integreren."

msgid "Stripe"
msgstr "Kredietkaart"

msgid "Stripe Account"
msgstr "Kredietkaart"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stap content"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe-betalingslink"

msgid "Studios"
msgstr "Studio's"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Substappen"

msgid "Sub step title"
msgstr "Titel van de substap"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Plaatshouders voor onderwerpen"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Schrijf u in voor onze mailinglijst"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotaal:"

msgid "Success"
msgstr "Succes"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Succesvolle annulering omleidings-URL"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "URL omleiding na boeking"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Suggestie voor dichtstbijzijnde beschikbare datum"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Suggereer klanten om een afspraak aan hun agenda toe te voegen wanneer de "
"boeking is voltooid."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Volgende beschikbare datum voorstellen"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Voorgaande beschikbare datum voorstellen"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Totaal bedrag betaald"

msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

msgid "Summary segment"
msgstr "Samenvattingssegment"

msgid "Sun"
msgstr "Zon"

msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"

msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Steun Amelia door een backlink weer te geven"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Ondersteun diepere inzichten door geëxporteerde gegevens te gebruiken voor "
"analyse en rapportage"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Ondersteun externe workflows door financiële gegevens naadloos naar andere "
"systemen over te brengen."

msgid "Switch Camera"
msgstr "Camera wisselen"

msgid "Sync with"
msgstr "Synchroniseren met"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Synchroniseer uw Stripe Connect-account voor moeiteloze betalingen en "
"naadloze uitbetalingen."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synchroniseer uw persoonlijke en professionele afspraken en die van uw "
"medewerkers door Outlook-agenda's te koppelen."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Synchroniseer uw persoonlijke en professionele afspraken en die van uw "
"medewerkers door Google-agenda's te koppelen."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchroniseer uw agenda met uw persoonlijke Apple-agenda om dubbele "
"boekingen te voorkomen."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchroniseer uw agenda met uw persoonlijke Google Agenda om dubbele "
"boekingen te voorkomen."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchroniseer uw agenda met uw persoonlijke Outlook-agenda om dubbele "
"boekingen te voorkomen."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Tabblad titel"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "De tabellinstellingen zijn bijgewerkt."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Tabbladen (Alle / Pakketten / Diensten)"

msgid "Tag"
msgstr "Tag selecteren of aanmaken"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr ""

msgid "Tax"
msgstr "Belasting"

msgid "Tax amount"
msgstr "Belastingbedrag"

msgid "Tax details"
msgstr "Belastinggegevens"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Er is belasting toegevoegd."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "De belasting is verwijderd."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "De belasting is verborgen."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "De belasting is bijgewerkt."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "De belasting is nu zichtbaar."

msgid "Tax rate"
msgstr "Belastingtarief"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Naam belastingtarief"

msgid "Tax setup"
msgstr "Belastinginstellingen"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr ""
"Belasting wordt niet meegerekend in de prijsberekening en wordt apart "
"weergegeven."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "De belasting wordt meegenomen in de prijsberekening."

msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Overzicht belastingen"

msgid "Template name"
msgstr "Naam template"

msgid "Test API key"
msgstr "Test API-sleutel"

msgid "Test SMS"
msgstr "Test-sms"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Test-sms succesvol verzonden."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr ""

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Test WhatsApp-bericht succesvol verzonden"

msgid "Test client ID"
msgstr "Test client-ID"

msgid "Test email"
msgstr "Test e-mail"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Test-e-mail succesvol verzonden."

msgid "Test mode"
msgstr "Testmodus"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Test publiceerbare sleutel"

msgid "Test secret"
msgstr "Testgeheim"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Geheime testcode"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Text Mode"
msgstr "Tekstmodus"

msgid "Text area"
msgstr "Tekstgebied"

msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"

msgid "Text color on background"
msgstr "Tekstkleur op achtergrond"

msgid "Text content"
msgstr "Tekstinhoud"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Dank u! Uw boeking is voltooid."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Dank u! Uw boeking is voltooid en is nu in afwachting van bevestiging."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "De afspraak kan niet worden verplaatst."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Het veld voor de kortingsbon is verplicht."

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "De ingevoerde coupon is niet geldig"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"De valuta in Amelia komt niet overeen met de valuta van de door u gekozen "
"Square-locatie."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"De klant heeft geen e-mailadres opgegeven, dus de factuur kon niet worden "
"verzonden."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "De eerste rij mag geen kolomnamen bevatten."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr ""
"De berichttekst moet worden geconfigureerd in de instellingen van Facebook "
"Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"De berichtkop moet worden geconfigureerd in de instellingen van Facebook "
"Developers. Het maximum aantal tekens is 60 tekens nadat de plaatshouders "
"zijn vervangen."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"De originele boekingsformulieren – Stap voor stap, Catalogus, "
"Evenementenlijst en Evenementenkalender – bieden basisaanpassingen en "
"labelwijzigingen en vormen de basis voor onze nieuwere versies."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Het pakket is in de tijd beperkt tot"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "De betaling gebeurt ter plaatse."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "De prijs wordt vermenigvuldigd met het aantal mensen"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"De voorgestelde datum en tijd wijken af van het door u geselecteerde patroon "
"omdat er op de verwachte datum en tijd geen beschikbare tijdvakken zijn."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"De voorgestelde datum wijkt af van het door u geselecteerde patroon omdat er "
"op de verwachte datum geen tijdvakken beschikbaar zijn."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"De voorgestelde tijd wijkt af van het door u geselecteerde patroon omdat er "
"op het verwachte tijdstip geen tijdvakken beschikbaar zijn."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "De aankoopcode is onjuist of verlopen"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Het terug te betalen bedrag bedraagt"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Het resterende bedrag kan ter plaatse of via een betalingslink worden "
"betaald."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"De naam van de bron is alleen voor u zichtbaar en wordt niet weergegeven "
"tijdens het boeken. Deze wordt gebruikt voor interne beheerdoeleinden."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr ""
"De hoeveelheid hulpbronnen wordt voor elke geselecteerde locatie "
"afzonderlijk geteld."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr ""
"De hoeveelheid middelen wordt voor elke geselecteerde dienst afzonderlijk "
"geteld."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"De hoeveelheid middelen wordt verdeeld over alle geselecteerde diensten, "
"medewerkers en locaties. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr ""
"De rest van de afspraken kan later worden geboekt op het Klantenpaneel."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"De hier gedefinieerde tijdslotstap is van toepassing op alle tijdslots in de "
"plug-in."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Het tijdvak waarnaar u wilde verplaatsen, is niet beschikbaar. Selecteer een "
"ander tijdvak voor de geselecteerde datum."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Het totale aantal personen voor de reservering."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Het totale aantal personen ({approvedPersonsCount}) overschrijdt de maximale "
"capaciteit van {maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Het totale aantal personen ({waitingPersonsCount}) overschrijdt de maximale "
"wachtlijstcapaciteit van {waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Er zijn nog geen deelnemers..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Er zijn geen afspraken geboekt voor dit pakket."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Er zijn nog geen deelnemers..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Er zijn geen toekomstige evenementen gepland. Maak een nieuw evenement aan."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Er zijn geen pakketten. Maak een nieuw pakket aan."

msgid "There are no results..."
msgstr "Er zijn geen resultaten..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Er zijn nog geen deelnemers..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Er zijn geen aankomende evenementen voor deze periode"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Er zijn afspraken gepland voor de dienst ' {service} '."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Er is een gebeurtenis in Google/Outlook Agenda die deze overlapt voor een "
"specifieke werknemer, weet u zeker dat u een andere wilt aanmaken?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Deze werknemers ontvangen een e-mailbericht wanneer het pakket is gekocht "
"zonder dat er afspraken zijn geboekt."

msgid "Third"
msgstr "Derde"

msgid "Third {day}"
msgstr "Derde {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Dit &amp; Toekomst"

msgid "This Only"
msgstr "Dit alleen"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Deze afspraak maakt deel uit van een pakket."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Deze boeking maakt deel uit van een pakket"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Deze categorie kan niet worden verwijderd omdat deze deel uitmaakt van een "
"pakket."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Deze categorie bevat diensten met {count} eerdere afspraken. | Deze "
"categorie bevat diensten met {count} eerdere afspraken."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Deze wijziging zal leiden tot een prijsverhoging voor bepaalde boekingen. "
"Wilt u dat er betalingslinks worden aangemaakt?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Dit type kosten wordt niet gebruikt bij het boeken van meerdere afspraken "
"(winkelwagenfunctie of terugkerende functie) OF bij het boeken van een "
"evenement met meerdere medewerkers."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Deze coupon is verlopen"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Deze coupon is niet meer geldig"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik. Voer een ander e-mailadres in."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Deze medewerker is de enige die is toegewezen aan {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Dit veld is verplicht"

msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is verplicht."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Dit bestand is niet toegestaan als upload"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Dit is een tijdelijke WhatsApp-token die na 24 uur automatisch verloopt. "
"Zorg ervoor dat u de installatie voltooit voordat deze verloopt."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Dit is een unieke beveiligingstoken. Kopieer deze naar het veld 'Token "
"verifiëren' in WhatsApp wanneer u een webhook aanmaakt."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Dit is een terugkerend event"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Dit is het pad in uw applicatie waarnaar gebruikers worden doorgestuurd "
"nadat ze zich bij Apple hebben geauthenticeerd. Voeg deze URI toe aan uw "
"Apple-projectgegevens onder 'Redirect URIs'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Dit is het pad in uw applicatie waarnaar gebruikers worden doorgestuurd "
"nadat ze zich bij Google hebben geauthenticeerd. Voeg deze URI toe aan uw "
"Google-projectgegevens onder 'Geautoriseerde omleidings-URI's'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Dit is het pad in uw applicatie waarnaar gebruikers worden doorgestuurd "
"nadat ze zich hebben geauthenticeerd met Outlook. Voeg deze URI toe aan het "
"gedeelte 'Redirect URIs' in de instellingen van uw Outlook-applicatie."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Deze limiet is gebaseerd op het e-mailadres van de klant."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Deze locatie heeft een verbinding met de dienst {count}. | Deze locatie "
"heeft een verbinding met de diensten {count}."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Dit bericht wordt verzonden wanneer een klant via WhatsApp reageert, om hem "
"te informeren dat reacties via WhatsApp niet worden ondersteund."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Voor deze melding is een cron-taak nodig. Voeg de onderstaande regel toe aan "
"uw cron-configuratie."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Voor deze optie moet u de plaatshouder voor de betalingslink toevoegen aan "
"uw berichtensjablonen."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Deze pakketdeal verloopt over"

msgid "This package has"
msgstr "Dit pakket heeft"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Dit pakket heeft {count} afspraak in de toekomst. | Dit pakket heeft {count} "
"afspraken in de toekomst."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Dit pakket heeft in het verleden een afspraak ge {count}. | Dit pakket heeft "
"in het verleden een afspraak ge {count}."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr ""
"De inhoud van deze plaatshouder wordt toegepast overal waar deze wordt "
"gebruikt."

msgid "This range"
msgstr "Dit bereik"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Deze service kan niet worden verwijderd omdat deze deel uitmaakt van een "
"pakket."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Deze dienst heeft geen extra's"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Deze dienst heeft in het verleden {count} afspraak gehad. | Deze dienst "
"heeft in het verleden {count} afspraken gehad."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Deze dienst is beschikbaar voor boeking in het aangeschafte pakket. Weet u "
"zeker dat u deze dienst wilt verwijderen?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Beschikbaar in pakket"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Deze service is beschikbaar in een pakket"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Dit tijdvak is niet langer beschikbaar. Selecteer een ander tijdstip."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Deze gebruiker heeft boekingen in het aangeschafte pakket. Weet u zeker dat "
"u deze gebruiker wilt verwijderen?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Deze gebruiker heeft in het verleden een afspraak gehad met {count}. | Deze "
"gebruiker heeft in het verleden afspraken gehad met {count}."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Deze gebruiker is een deelnemer aan een toekomstig evenement. Weet u zeker "
"dat u deze gebruiker wilt verwijderen? | Deze gebruiker is een deelnemer aan "
"toekomstige evenementen. Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Deze widget toont maandelijkse gegevens in plaats van het globale "
"datumbereik te gebruiken."

msgid "Thu"
msgstr ""

msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"

msgid "Ticket"
msgstr "Tickets"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Tickets"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Naam ticket"

msgid "Ticket Type"
msgstr ""

msgid "Ticket Types"
msgstr "Eventtype"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Ticket kan niet worden gescand voor deze datum"

msgid "Ticket code"
msgstr "Ticketcode"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Pakket is opgeslagen"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Tickets"

msgid "Ticket name"
msgstr "Naam ticket"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Ticket niet gevonden"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Ticket ongeldig"

msgid "Ticket types"
msgstr "Soorten tickets"

msgid "Tickets"
msgstr ""

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Tickets voor evenementen met deelnemers worden niet bijgewerkt."

msgid "Time"
msgstr "Tijd"

msgid "Time(s):"
msgstr "Tijdstip:"

msgid "Time:"
msgstr "Tijdstip:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Tijdbereik:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Gebruikte tijd Asc"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Gebruikte tijd Beschrijving"

msgid "Time frame"
msgstr "Tijdbereik:"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tijd die na de afspraak nodig is voor rust, opruimen of overgang. Gedurende "
"deze periode kan de medewerker niet worden geboekt voor een dienst."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tijd die nodig is voor de afspraak ter voorbereiding. Gedurende deze periode "
"kan de medewerker niet worden geboekt voor een dienst."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Het tijdsslot is niet beschikbaar"

msgid "Time slot price"
msgstr "Prijs per tijdslot"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Tijdsloten zijn niet beschikbaar"

msgid "Time zone"
msgstr "Tijdzone"

msgid "Time zones"
msgstr "Tijdzones"

msgid "Times"
msgstr "Tijden"

msgid "Times bought"
msgstr "Aantal keer gekocht"

msgid "Times used"
msgstr "Aantal keren gebruikt"

msgid "Timetable"
msgstr "Tijdlijn"

msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tips &amp; suggesties"

msgid "Title section"
msgstr "Titelgedeelte"

msgid "Title text"
msgstr "Titeltekst"

msgid "To"
msgstr "Tot"

msgid "To customer"
msgstr "Aan klant"

msgid "To employee"
msgstr "Aan werknemer"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Om Google Maps in te schakelen, voert u uw Google Maps API-sleutel in bij de "
"algemene instellingen van Google."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Je hebt een geactiveerde licentie nodig om automatische updates te kunnen "
"ontvangen. Bezoek %s om Amelia te activeren."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Selecteer een datum en tijd in de kalender om je afspraak te verplaatsen en "
"klik dan op Bevestigen."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Om een test-sms te versturen, moet u uw saldo opladen."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Om een test-e-mail te versturen, configureer je de 'Afzender e-mail' in de "
"meldingsinstellingen."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Om WhatsApp-meldingen te gebruiken, koppelt u uw WhatsApp-account in "
"Instellingen."

msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sidebar"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Top trends"
msgstr ""

msgid "Torch off"
msgstr "Zaklamp uit"

msgid "Torch on"
msgstr "Torch aan"

msgid "Total"
msgstr "Totaal"

msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Totaalbedrag:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Totale kostprijs:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Totaal aantal personen:"

msgid "Total Price"
msgstr "Totale prijs"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Sorteer Diensten:"

msgid "Total amount"
msgstr "Totaal"

msgid "Total appointments"
msgstr "Totaal aantal afspraken"

msgid "Total bookings"
msgstr "Totaal aantal boekingen"

msgid "Total capacity"
msgstr "Totale capaciteit"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Totaal aantal aangepaste velden"

msgid "Total events"
msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"

msgid "Total extras"
msgstr "Totaal extra's"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Totaal aantal afspraken"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Totaal aantal personen:"

msgid "Total payments"
msgstr "Totaal aan betalingen"

msgid "Total people"
msgstr "Totaal aantal personen"

msgid "Total price"
msgstr "Totale prijs"

msgid "Total services booked"
msgstr "Totaal aantal geboekte diensten"

msgid "Total tickets"
msgstr "Totaal aantal tickets"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Houd klanten bij die afspraken of evenementen missen zonder dat je ze een "
"bericht stuurt."

msgid "Trainers"
msgstr ""

msgid "Transaction"
msgstr "Transactie"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transactie #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Transactiegegevens"

msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"

msgid "Transfer"
msgstr "Vertalen"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Overboekingsbedrag (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Trigger op basis van attribuut"

msgid "Trigger type"
msgstr "Triggertype"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Probeer uw filters of zoekcriteria aan te passen om de diensten te vinden "
"die u zoekt."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Probeer uw zoekopdracht of filters aan te passen."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Probeer uw zoekopdracht aan te passen om te vinden wat u zoekt."

msgid "Tue"
msgstr "Di"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Maak van uw diensten hoogwaardige pakketten waar klanten dol op zijn. "
"Combineer meerdere afspraken tot één aanbieding met korting die leidt tot "
"grotere, meer zelfverzekerde aankopen."

msgid "Type"
msgstr ""

msgid "Type Asc"
msgstr ""

msgid "Type Desc"
msgstr "Type Beschrijving"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL waarnaar de gebruiker wordt doorgestuurd als de afspraak niet kan worden "
"geannuleerd vanwege de waarde 'Minimale tijd vereist voor annulering'"

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr ""
"Het is helaas niet mogelijk om de plugin te deactiveren. Probeer het later "
"opnieuw."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Kan geen betalingsresultaten ophalen"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Kan aangepaste veldposities niet opslaan"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Niet beschikbare tijdslots"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Achtergrond van niet-beschikbare datum"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Tekst voor niet-beschikbare datum"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Niet-beschikbare tijdvakken"

msgid "Unblock"
msgstr "Deblokkeren"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Klant deblokkeren"

msgid "Undelivered"
msgstr "Niet afgelverd"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Helaas is er een serverfout opgetreden en uw e-mail is niet verzonden."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Uniek (locatie)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Uniek (Service)"

msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"

msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Mislukte annulering omleidings-URL"

msgid "Until"
msgstr "Tot"

msgid "Until:"
msgstr "Tot:"

msgid "Until when?"
msgstr "Tot wanneer?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Komende"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Aankomende afspraken"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Komende evenementen"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Aankomende evenementen sectie"

msgid "Update"
msgstr ""

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Service-instellingen bijwerken"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Boekingsstatus automatisch bijwerken"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Update de boekingsstatus naar 'goedgekeurd' na succesvolle betaling via de "
"link."

msgid "Update following"
msgstr "Pas volgende aan"

msgid "Update for All"
msgstr "Update voor iedereen"

msgid "Update for all"
msgstr "Update voor alle"

msgid "Updates"
msgstr ""

msgid "Upgrade"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"

msgid "Upload file here"
msgstr "Upload bestand hier"

msgid "Upload image"
msgstr "Afbeelding uploaden"

msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"

msgid "Usage limit"
msgstr "Gebruikslimiet"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Globale kleuren gebruiken"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Gebruik aangepaste velden als intakeformulieren om klantgegevens te "
"verzamelen tijdens het boeken."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Gebruik dienstduur voor het boeken van een time-slot"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Gebruik deze plaatshouder:"

msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"

msgid "Used coupon"
msgstr "Gebruikte coupon"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "User Profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"

msgid "User profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"

msgid "VAT"
msgstr "BTW"

msgid "VAT info"
msgstr "BTW-informatie"

msgid "VAT number"
msgstr "BTW-nummer"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Geldig tot:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Geldige voor- en achternamen zijn verplichte velden."

msgid "Valid until"
msgstr "Geldig tot"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Valideer vereiste aangepaste velden in de backend"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Datumkiezer"

msgid "Value"
msgstr "Waarde"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verificatie verlopen. Gelieve opnieuw te proberen."

msgid "Version "
msgstr ""
"Kies een formulier dat u wilt aanpassen. Het Step-by-Step 2.0 formulier is "
"de nieuwe en verbeterde versie die u een beter ontwerp en een betere "
"gebruikerservaring biedt, evenals een hogere snelheid."

msgid "Video tutorials"
msgstr "Video-instructies"

msgid "Videos"
msgstr "Video's"

msgid "View"
msgstr "Bekijken"

msgid "View All"
msgstr "Bekijken"

msgid "View Cart"
msgstr "Lees meer"

msgid "View Employees"
msgstr "Nieuwe medewerker"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Bericht bekijken"

msgid "View More"
msgstr "Lees meer"

msgid "View More Packages"
msgstr "Lees meer"

msgid "View all"
msgstr "Alles bekijken"

msgid "View all photos"
msgstr "Alle locaties weergeven"

msgid "View appointments"
msgstr "Bekijk afspraken"

msgid "View booking"
msgstr "Boeking bekijken"

msgid "View employees"
msgstr "Bekijk werknemers"

msgid "View events"
msgstr "Bekijk evenementen"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Bekijk in kalender"

msgid "View in Package"
msgstr "Lees meer"

msgid "View invoice"
msgstr "Factuur bekijken"

msgid "View less packages"
msgstr "Minder pakketten weergeven"

msgid "View message"
msgstr "Bericht bekijken"

msgid "View more"
msgstr "Lees meer"

msgid "View more packages"
msgstr "Bekijk meer pakketten"

msgid "View packages"
msgstr "Pakketten bekijken"

msgid "View pricing for"
msgstr "Bekijk prijzen voor"

msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"

msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"

msgid "Visible at"
msgstr "Zichtbaar"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP mail"

msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Achtergrondkleur van de wachtknop"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Tekstkleur van de wachtknop"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Wachten op betaling"

msgid "Waiting list"
msgstr "Wachtlijst"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Beschikbaarheid wachtlijst"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Achtergrond van de wachtlijst"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Capaciteit wachtlijst"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "De capaciteit van de wachtlijst moet minimaal 1 zijn."

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Bevestiging wachtlijst"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Wachtlijst is leeg"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Tekst wachtlijst"

msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Bekijk op YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "We laten je weten als er een plek vrijkomt."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"We laten je weten als er een plek vrijkomt en je reservering is goedgekeurd."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"We hebben een .csv-bestand gemaakt met de klanten die niet zijn "
"geïmporteerd. Nadat je de problemen hebt opgelost, kun je het opnieuw "
"proberen."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"We konden uw reservering niet annuleren. Neem contact op met de beheerder "
"voor hulp bij het annuleren van deze reservering."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"We konden uw boeking niet verwerken en deze is afgewezen. Neem contact op "
"met de beheerder als u hulp nodig hebt of opnieuw wilt proberen te boeken."

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr ""

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Webhooks instellen"

msgid "Website"
msgstr ""

msgid "Wed"
msgstr "Wo"

msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"

msgid "Week"
msgstr ""

msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"

msgid "Weeks"
msgstr "Week"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Ga terug"

msgid "Welcome back"
msgstr "Welkom terug"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Welkom bij Amelia!"

msgid "Wellness"
msgstr "Welzijn"

msgid "What's New"
msgstr "Maak nieuwe"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp niet verbonden"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp automatisch antwoordbericht"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp-zakelijk account-ID"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "WhatsApp-geschiedenis"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "WhatsApp-instellingen"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "WhatsApp instellen"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr ""

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp webhook verificatietoken"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is uitgeschakeld, wordt de medewerker die bij de eerste "
"boeking is gekozen, voor deze dienst gedurende het hele pakket gebruikt."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, worden alle entiteiten (diensten, "
"medewerkers, locaties, pakketten en tags) geladen zodra de pagina wordt "
"geopend, in plaats van dynamisch te worden geladen via AJAX."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, ontvangen klanten een Google Agenda-"
"uitnodiging voor het evenement."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, zien klanten alle deelnemers in hun "
"Google Agenda-evenement staan."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, worden er geen herinneringen verzonden "
"als er binnen de geselecteerde tijd voor de afspraak of het evenement een "
"boeking wordt gemaakt."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, wordt het totale aantal afspraken "
"gedeeld over het hele pakket in plaats van per dienst te worden ingesteld."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Wanneer deze optie is ingeschakeld, wordt het selectievakje 'Abonneren' "
"standaard geselecteerd. Klanten kunnen dit vakje handmatig uitschakelen als "
"ze zich niet willen aanmelden voor uw Mailchimp-lijst."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Wanneer terugkerende datums niet beschikbaar zijn"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Wanneer deze optie is uitgeschakeld, wordt de boeking ge<br/>d bepaald op "
"basis van de standaard tijdslotstap."

msgid "Whole amount"
msgstr "Volledige bedrag"

msgid "Without expiration"
msgstr "Zonder vervaldatum"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce-order-id"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce-product"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "WooCommerce-service"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce Bedanktpagina"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce-betalingslink"

msgid "Woo Order Id"
msgstr ""

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress gebruiker"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress-gebruiker"

msgid "Work Hours"
msgstr "Openingsuren"

msgid "Work hours"
msgstr "Werkuren"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Werkuren instellen"

msgid "Working Hours"
msgstr "Werktijden"

msgid "Working hours"
msgstr "Werkuren"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Verkeerd adres?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Jaar"

msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"

msgid "Years"
msgstr "Jaren"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yoga"
msgstr ""

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"U wijzigt instellingen die individueel voor werknemers zijn geconfigureerd. "
"Wilt u deze wijzigingen op alle werknemers toepassen?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Je bent bezig met het bewerken van een terugkerende gebeurtenis. Wil je de "
"wijzigingen alleen op deze gebeurtenis toepassen, of op deze en alle "
"toekomstige gebeurtenissen? Opmerking: tickets voor gebeurtenissen met "
"deelnemers worden niet bijgewerkt."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Je bent nu verbonden met Google Agenda via Admin. Het overschrijven van de "
"Google Agenda-verbinding is niet mogelijk."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"U bent momenteel verbonden met Outlook Agenda door Admin. Het overschrijven "
"van de Outlook Agenda-verbinding is niet beschikbaar."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Je staat op de wachtlijst met positie"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "U bent de enige aanbieder van deze dienst."

msgid "You are the only provider on"
msgstr "U bent de enige aanbieder op"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Je gebruikt een formulier dat binnenkort verouderd is!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "U kunt ook toekomstige evenementen annuleren en verwijderen."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Je kunt ook toekomstige evenementen annuleren."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "U kunt ook alle filters wissen om alle diensten te bekijken."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Je kunt ook toekomstige gebeurtenissen verwijderen."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Je kunt ook de toekomstige evenementen openen."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Hieronder vindt u de afspraken die u hebt geselecteerd voor reservering. Als "
"u meer wilt reserveren, klik dan op de onderstaande knop."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"U kunt de volgende kolommen importeren: Voornaam, Achternaam, E-mail, "
"Telefoonnummer, Geslacht, Geboortedatum, Opmerking."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Je kunt deze kortingsbon gebruiken voor de volgende boeking: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"U kunt deze optie gebruiken om deelnemers in CSV-bestand <br/> voor het "
"gekozen event te exporteren."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Je hebt geen afspraken"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "U heeft hier nog geen aangepaste velden..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Je hebt geen evenementen"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Je hebt geen pakketten"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "U hebt deze afspraak al geboekt"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "U heeft dit evenement al geboekt"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Je hebt afspraken voor"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "U heeft afspraken voor deze dienst"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Je hebt alle beschikbare betaalmethoden uitgeschakeld. In plaats daarvan "
"wordt de standaardbetaalmethode uit de algemene instellingen gebruikt."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Je hebt een onjuist e-mailadres ingevoerd."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "U hebt een onjuist wachtwoord ingevoerd."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Je hebt het maximaal aantal geregistreerde domeinen bereikt"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Je hebt deze boekingsaanvraag met succes afgewezen. De status is bijgewerkt "
"in het systeem."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "U wordt doorgestuurd naar de betalingspagina."

msgid "Your API key"
msgstr "Uw API-sleutel"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Uw ID moet ten minste één letter bevatten"

msgid "Your Information"
msgstr "Jouw informatie"

msgid "Your Name"
msgstr "Jouw naam"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Uw saldo is opnieuw opgeladen."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Uw reservering is succesvol geannuleerd. Als u vragen heeft of een nieuwe "
"afspraak wilt maken, neem dan contact op met de administratie."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Uw boeking is succesvol voltooid en goedgekeurd. U bent helemaal klaar en "
"kunt ervan uitgaan dat alles vlekkeloos zal verlopen."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Je boeking is goedgekeurd, maar er is een probleem opgetreden bij het "
"voltooien van het proces. Neem contact op met de beheerder om ervoor te "
"zorgen dat alles correct is geregistreerd."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Uw boeking is succesvol verwerkt, maar kon niet worden goedgekeurd. Neem "
"contact op met de beheerder als u hulp nodig heeft."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "De vervaldatum van uw kaart is onvolledig"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Het vervaljaar van uw kaart is in het verleden"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "De beveiligingscode van uw kaart is onvolledig"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Uw creditcardnummer is onvolledig"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Uw creditcardnummer is ongeldig"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""
"Uw gegevens worden opgeslagen voordat u wordt doorgestuurd naar een ander "
"formulier."

msgid "Your information"
msgstr "Uw gegevens"

msgid "Your name"
msgstr "Uw naam"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Uw wachtwoord is met succes hersteld"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Je wachtwoord is succesvol gereset."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Uw postcode is onvolledig"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Deelnamelink voor Zoom (Deelnemer)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Zoom-link"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoom-links"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Startlink voor Zoom (Host)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom gebruiker"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP-hooks"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom-link om deel te nemen aan de vergadering (deelnemers)"

msgid "Zoom link"
msgstr "Zoom-link"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom-instellingen"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Zoom start vergadering (hosts) link"

msgid "Zoom user"
msgstr "Zoom-gebruiker"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr ""

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Nu betalen)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (incl. btw)"

msgid "and"
msgstr "en"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "applicatie-ID, client-ID en clientgeheim"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "applicatie-ID (client) en geheim"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "afspraak moet nu geboekt worden."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "nog te boeken plaatsen"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "afspraken moeten nu geboekt worden."

msgid "at"
msgstr "Datum"

msgid "at {time}"
msgstr "op {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "U heeft afspraken voor deze dienst"

msgid "day"
msgstr "dag"

msgid "days"
msgstr "dagen"

msgid "employee"
msgstr "werknemer"

msgid "employees"
msgstr "werknemers"

msgid "employees."
msgstr "werknemers."

msgid "example@mail.com"
msgstr "voorbeeld@mail.com"

msgid "filled"
msgstr "gevuld"

msgid "from"
msgstr "van"

msgid "h"
msgstr "u"

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud App-specifiek wachtwoord"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Email adres"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud-appspecifiek wachtwoord"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud-e-mailadres"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud-e-mailadres en iCloud-appspecifiek wachtwoord"

msgid "includes"
msgstr "inclusief"

msgid "includes:"
msgstr "bevat:"

msgid "locations"
msgstr "locaties"

msgid "mandatory notice"
msgstr "Verplicht veld:"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "maand"

msgid "months"
msgstr "maanden"

msgid "of"
msgstr "van"

msgid "on"
msgstr "Lettertype"

msgid "out of"
msgstr "van"

msgid "people"
msgstr "personen"

msgid "people waiting"
msgstr "mensen die wachten"

msgid "person"
msgstr "persoon"

msgid "person waiting"
msgstr "persoon die wacht"

msgid "placeholder"
msgstr "SMS placeholders"

msgid "plain"
msgstr "gewoon"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHA-uitdaging is verlopen. Probeer het opnieuw."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "De reCAPTCHA-configuratie is ongeldig."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA kon niet worden geladen."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA op het klantenpaneel"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA op het werknemerspaneel"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "reCAPTCHA-instellingen"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "reCAPTCHA-validatie mislukt."

msgid "results"
msgstr "resultaten"

msgid "service"
msgstr "dienst"

msgid "services"
msgstr "diensten"

msgid "settings"
msgstr "instellingen"

msgid "slot left"
msgstr "slot links"

msgid "slots left"
msgstr "nog beschikbare plaatsen"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"de door u geselecteerde tijdstippen zijn bezet. We hebben u in plaats "
"daarvan de dichtstbijzijnde tijdslots aangeboden."

msgid "spot left"
msgstr "plek beschikbaar"

msgid "spots left"
msgstr "plekken beschikbaar"

msgid "text"
msgstr "tekst"

msgid "ticket left"
msgstr "ticket achtergelaten"

msgid "tickets left"
msgstr "resterende tickets"

msgid "to"
msgstr "naar"

msgid "try different email"
msgstr "Voer email in"

msgid "until"
msgstr "tot"

msgid "week"
msgstr ""

msgid "weeks"
msgstr "weken"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Geboekt"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Afspraak | {count} Afspraken"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Toegewezen"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Deelnemer | {count} Deelnemers"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Dag | {count} dagen"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Werknemers"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Extra's"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Maand | {count} Maanden"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Geselecteerd"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr ""

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Plekken"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Totaal"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr ""

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} De afspraak is verwijderd. | {count} De afspraken zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} De afspraak is niet verwijderd. | {count} De afspraken zijn niet "
"verwijderd."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} coupon is verwijderd. | {count} coupons zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""
"{count} coupon is niet verwijderd. | {count} coupons zijn niet verwijderd."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} klant kon niet worden verwijderd vanwege toekomstige boekingen. | "
"{count} klanten konden niet worden verwijderd vanwege toekomstige boekingen."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} klant verwijderd. | {count} klanten verwijderd."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} klanten werden niet geïmporteerd vanwege ontbrekende voornaam, "
"achternaam, ongeldig e-mailadres, telefoonnummer of een combinatie van deze "
"redenen."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} Er staan al klanten met hetzelfde e-mailadres in uw klantenlijst. "
"Als u ervoor kiest om deze records te overschrijven, worden sommige van hun "
"huidige gegevens vervangen door nieuwe informatie."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} dag | {count} dagen"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} werknemer is verwijderd. | {count} werknemers zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} werknemer is niet verwijderd vanwege toekomstige boekingen. | "
"{count} werknemers zijn niet verwijderd vanwege toekomstige boekingen."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} De reservering voor het evenement is verwijderd. | {count} De "
"reserveringen voor het evenement zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} De evenementboeking is niet verwijderd. | {count} De "
"evenementboekingen zijn niet verwijderd."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr ""
"{count} gebeurtenis is verwijderd. | {count} gebeurtenissen zijn verwijderd."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr ""

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} uur | {count} uur"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} item geselecteerd | {count} items geselecteerd"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} locatie is verwijderd. | {count} locaties zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} locatie is niet verwijderd vanwege toekomstige boekingen. | {count} "
"locaties zijn niet verwijderd vanwege toekomstige boekingen."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr ""

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} maand | {count} maanden"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} Het pakket 'booking' is verwijderd. | {count} Het pakket 'bookings' "
"is verwijderd."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} Het pakket 'booking' is niet verwijderd. | {count} Het pakket "
"'bookings' is niet verwijderd."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} pakket is verwijderd. | {count} pakketten zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Het pakket is niet verwijderd vanwege toekomstige boekingen. | "
"{count} De pakketten zijn niet verwijderd vanwege toekomstige boekingen."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} bron is verwijderd. | {count} bronnen zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} bron is niet verwijderd. | {count} bronnen zijn niet verwijderd."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} service is verwijderd. | {count} services zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} service is niet verwijderd. | {count} services zijn niet verwijderd."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr ""
"{count} belasting is verwijderd. | {count} belastingen zijn verwijderd."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr ""
"{count} belasting is niet verwijderd. | {count} belastingen zijn niet "
"verwijderd."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} week | {count} weken"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Afspraak | {count}x Afspraken"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} {totalRows} -klanten zijn geïmporteerd in uw "
"klantenlijst."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"De ‘Boekingsdatum en -tijd’ stelt de limiet in op basis van de datum waarop "
"de boeking is aangemaakt, ongeacht de datum en tijd van het evenement.<br>De "
"‘Begindatum en -tijd evenement’ stelt de limiet in op basis van de "
"begindatum en -tijd van het evenement."
