msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: ro_RO\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n==0 || n%100>=2 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "Tipul butonului „Rezervă acum”"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "Tipul butonului „Înapoi”"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Caseta de selectare „Nu sunt un robot”"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Tip de buton „Plătește acum”."

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Vizualizare „Metodă de plată”."

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# de ore de rezervare"

msgid "# of appointments"
msgstr "# de rezervări"

msgid "# of bookings"
msgstr "# de rezervări"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Stilul butonului „Înapoi”"

msgid "'Book' button style"
msgstr "Stilul butonului „Rezervare”"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Stilul butonului „Rezervați altul”"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Stilul butonului „Rezervă acum”"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"„Data și ora rezervării” stabilește limita în funcție de momentul în care se "
"face rezervarea, indiferent de data programării. „Data și ora programării” "
"stabilește limita pe baza programării în sine."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Fereastra pop-up „Adu pe oricine cu tine”"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Stilul butonului „Anulare”"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Stilul butonului „Schimbă parola”"

msgid "'Close' button style"
msgstr "Stilul butonului „Închidere”"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Stilul butonului „Confirmare”"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stilul butonului „Continuă”"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Stilul butonului „Panou client”"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Stilul butonului „Șterge”"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stilul butonului „Filtru”"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stilul butonului „Finalizează”"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Stilul butonului „Înscrie-te pe lista de așteptare”"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Butonul „Aflați mai multe”"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Stilul butonului „Aflați mai multe”"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Stilul butonului „Eveniment nou”"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Stilul butonului „Programare nouă”"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stilul butonului „Citește mai mult”"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Stilul butonului „Salvați modificările”"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Butonul „Scanează biletul electronic”"

msgid "'Send' button style"
msgstr "Stilul butonului „Trimite”"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Stilul butonului „Setare parolă”"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Stilul butonului „Autentificare”"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Stilul butonului „Vizualizare angajat”"

msgid "'View in package' button"
msgstr "Butonul „Vizualizare în pachet”"

msgid "+more"
msgstr "+mai mult"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} mai multe"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 lățime"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 lățime"

msgid "10h"
msgstr "10 ore"

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr "11 ore"

msgid "12h"
msgstr "12 ore"

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 zi"

msgid "1 week"
msgstr "O săptămână"

msgid "1 year"
msgstr "1 an"

msgid "1h"
msgstr "1 oră"

msgid "1h 30min"
msgstr "1 oră 30 min"

msgid "1min"
msgstr "1 min"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 zile"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 săptămâni"

msgid "2 years"
msgstr "2 Ani"

msgid "2h"
msgstr "2 ore"

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 zile"

msgid "3 months"
msgstr "3 luni"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 săptămâni"

msgid "3 years"
msgstr "3 Ani"

msgid "3h"
msgstr "3 ore"

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 zile"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 săptămâni"

msgid "4h"
msgstr "4 ore"

msgid "5 days"
msgstr "5 zile"

msgid "5min"
msgstr "5 min"

msgid "6 days"
msgstr "6 zile"

msgid "6 months"
msgstr "6 luni"

msgid "6h"
msgstr "6 ore"

msgid "8h"
msgstr "8 ore"

msgid "9h"
msgstr "9 ore"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> Pluginul <strong> Amelia </strong> necesită versiunea PHP 5.5 sau mai "
"avansată. </p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Vizualizare rezervare"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Vizualizare catalog"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Vedere catalog"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Panou pentru clienți"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Panelul de angajați"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Rezervarea calendarului evenimentelor"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Rezervarea listei de evenimente"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Vedere evenimente"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Vizualizare căutare"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervare pas"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "Cheie API"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "Cheia API a fost copiată în clipboard."

msgid "API base URL: "
msgstr "Adresa URL de bază API:"

msgid "API setup"
msgstr "Configurare API"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Un depozit procentual este calculat pe baza prețului total al rezervării. O "
"sumă fixă poate fi fie înmulțită cu numărul de persoane, fie aplicată ca o "
"sumă totală unică."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare de server. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "O rezervare unică poate include mai mulți participanți (locuri)."

msgid "About"
msgstr "Despre"

msgid "About Event"
msgstr "Despre Eveniment"

msgid "About Package"
msgstr "Despre pachet"

msgid "About Service"
msgstr "Adaugă serviciu"

msgid "About event"
msgstr "Despre eveniment"

msgid "About package"
msgstr "Despre pachet"

msgid "About service"
msgstr "Despre serviciu"

msgid "About this Event"
msgstr "Despre acest eveniment"

msgid "About this event"
msgstr "Despre acest eveniment"

msgid "Accent"
msgstr ""

msgid "Accent text"
msgstr "Text cu accent"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Acceptați plăți pentru rezervări și servicii prin PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Acceptați plăți fără probleme prin gateway-ul de plată Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Acceptați plăți prin Razorpay, ideal pentru afacerile din India."

msgid "Access link"
msgstr "Link de acces"

msgid "Access link success"
msgstr "Linkul de acces a reușit"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Accesează-ți datele financiare în câteva secunde"

msgid "Account ID"
msgstr "Suma"

msgid "Action"
msgstr "Actiune"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Notificare bazată pe acțiune"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Acțiune declanșată"

msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"

msgid "Activate"
msgstr "Activați"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Activați cu Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Activat cu Envato"

msgid "Activation"
msgstr "Activare"

msgid "Activation settings"
msgstr "Setări de activare"

msgid "Active"
msgstr "Activ"

msgid "Add"
msgstr "Adăuga"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Adăugați participant"

msgid "Add Break"
msgstr "Adaugă pauză"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Adaugă card de reducere"

msgid "Add Customer"
msgstr "Adăugare client"

msgid "Add Date"
msgstr "Adaugă data"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Adăugați intervalul de date"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Adaugă zile libere"

msgid "Add Extra"
msgstr "Adaugă Extra"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"Adăugați cheia API Google Maps pentru a afișa harta statică Google pe pagina "
"„Locații”."

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Adăugați Meta Pixel pentru a urmări conversiile publicitare și a optimiza "
"marketingul."

msgid "Add Period"
msgstr "Adaugă perioada"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Adăugați o categorie de preț"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Adaugă zi specială"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Adăugați câmpuri de adresă Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Adaugă Webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Adaugă un cod de urmărire Google Analytics pe pagina ta de rezervări pentru "
"a obține informații despre comportamentul vizitatorilor."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Adaugă un URL de redirecționare pentru cazurile în care un client încearcă "
"să rezerve un interval de timp care a fost deja ocupat."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Adăugați o întâlnire"

msgid "Add booking"
msgstr "Adăugați rezervare"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Adaugă categorie"

msgid "Add custom field"
msgstr "Adăugați un câmp personalizat"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Adăugați o notificare personalizată"

msgid "Add customer"
msgstr "Adaugă client"

msgid "Add date range"
msgstr "Adăugați un interval de date"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Adăugați ziua(ile)"

msgid "Add day off"
msgstr "Adaugă zi liberă"

msgid "Add duration"
msgstr "Adăugați durata"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Adăugați ID-ul elementului (buton, link...), care va încărca manual "
"conținutul codului scurt Amelia"

msgid "Add event"
msgstr "Adaugă eveniment"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Adaugă participanți la eveniment"

msgid "Add extra"
msgstr "Adaugă Extra"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Adăugați mai multe programări"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Adăugați mai multe programări"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Adăugați mai mulți angajați la sistemul dvs. de rezervări, gestionați-le "
"programul și alocați-i serviciilor sau evenimentelor, facilitând scalarea "
"afacerii și coordonarea echipei."

msgid "Add option"
msgstr "Adaugă opțiune"

msgid "Add package"
msgstr "Adaugă pachetul"

msgid "Add period"
msgstr "Adaugă perioadă"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Adăugați o categorie de prețuri"

msgid "Add rule"
msgstr "Adaugă regulă"

msgid "Add services"
msgstr "Adăugați servicii"

msgid "Add special day"
msgstr "Adaugă zi specială"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adaugă În Calendar"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Adaugă în calendar"

msgid "Add tracking"
msgstr "Adaugă urmărire"

msgid "Add work hours"
msgstr "Adaugă ore de lucru"

msgid "Additional information"
msgstr "Informații suplimentare"

msgid "Additional people"
msgstr "Oameni suplimentari"

msgid "Address"
msgstr "Adresă"

msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

msgid "After"
msgstr "După"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "După activarea contului, abonații vor fi creați ca clienți în Amelia"

msgid "After with space"
msgstr "După cu spațiu"

msgid "Agencies"
msgstr "Agenții"

msgid "Alert content"
msgstr "Conținutul alertei"

msgid "Alert message"
msgstr "Mesaj de alertă"

msgid "All"
msgstr "Toate"

msgid "All Locations"
msgstr "Toate locațiile"

msgid "All Services"
msgstr "Toate serviciile"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Toate programările sunt selectate"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Toate programările vor fi programate cu statusul selectat aici."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Toate programările vor fi selectate ulterior"

msgid "All assigned services"
msgstr "Toate serviciile atribuite"

msgid "All bookings"
msgstr "Toate programările "

msgid "All customers"
msgstr "Toți clienții"

msgid "All employees"
msgstr "Tot staff-ul"

msgid "All events"
msgstr "Toate evenimentele"

msgid "All extras"
msgstr "Toate extraurile"

msgid "All locations"
msgstr "Toate locațiile"

msgid "All packages"
msgstr "Toate pachetele"

msgid "All services"
msgstr "Toate serviciile"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Toate serviciile sunt rezervate separat"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Toate serviciile sunt rezervate separat."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Toate sloturile sunt selectate"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Toate biletele au fost deja scanate"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Permite persoane suplimentare"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Permiteți administratorului să rezerve o întâlnire în orice moment"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Permiteți administratorului să rezerve o întâlnire peste o programare "
"existentă"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Permiteți rezervarea peste capacitatea maximă"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Permiteți rezervarea fără autentificare prealabilă"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Permite aducerea mai multor persoane"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Permiteți clienților să își asigure rezervările cu plăți parțiale."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Permite clienților și angajaților să se autentifice rapid folosind contul "
"lor Facebook, făcând procesul de autentificare mai rapid, mai simplu și mai "
"sigur."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Permite clienților și angajaților să se autentifice rapid folosind contul "
"lor Google, făcând procesul de autentificare mai rapid, mai simplu și mai "
"sigur."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Permite clienților să rezerve mai multe servicii într-o singură tranzacție "
"pentru o experiență simplificată."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Permite clienților să rezerve programări repetate cu recurență "
"personalizabilă."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Permiteți clienților să anuleze pachetele"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Permiteți clienților să își șteargă profilul"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Permite clienților să plătească suma integrală"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Permiteți clienților să plătească suma totală pentru programare"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Permiteți clienților să plătească suma totală a evenimentului"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Permiteți clienților să își reprogrameze propriile rezervări"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Permiteți clienților să vadă alți participanți"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Permiteți angajaților să gestioneze programările și evenimentele cu "
"ușurință. Personalizați culorile pentru a se potrivi cu brandul dvs. și "
"pentru a îmbunătăți utilizabilitatea."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Permiteți angajaților să gestioneze clienții"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Permiteți angajaților să își gestioneze programările"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Permiteți angajaților să își gestioneze zilele libere"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Permiteți angajaților să își gestioneze evenimentele"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Permiteți angajaților să își gestioneze programul"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Permiteți angajaților să își gestioneze serviciile"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Permiteți angajaților să își gestioneze zilele speciale"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "Permiteți angajaților să vizualizeze toți clienții"

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Permiteți mai multe rezervări per client"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Permiteți plata prin Linkul de plată"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Permiteți aceluiași client să rezerve de mai multe ori"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Permiteți scurta descriere de sub formularul de rezervare să sprijine<br/"
">Amelia Booking Plugin și răspândiți vestea despre aceasta."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "ID expeditor Alpha"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "ID-ul expeditorului Alpha nu poate fi gol"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Ai deja un cont?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Anulează și șterge și evenimentele viitoare"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Anulează și evenimentele viitoare"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Șterge și evenimentele viitoare"

msgid "Also open future events"
msgstr "Deschide și evenimentele viitoare"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Vizualizare rezervare"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Vizualizare catalog"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Vizualizare catalog"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Panoul clienților"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Panelul de angajați"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Evenimente"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Calendar de evenimente"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Lista evenimentelor"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Vizualizare căutare"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Rezervare pas cu pas"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Adaugă la pagina calendarului"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Setări profil Amelia"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "SMS Amelia"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Setările utilizatorilor Amelia"

msgid "Amount"
msgstr "Suma"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Ți-a fost trimis un e-mail cu detalii despre rezervare."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"A apărut o eroare neașteptată. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."

msgid "Any"
msgstr "Orice"

msgid "Any Employee"
msgstr "Orice membru staff"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Vizibilitatea oricărei opțiuni pentru angajat:"

msgid "Any Location"
msgstr "Orice locație"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Calendar Apple"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Calendar Apple (personal)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Configurarea Calendarului Apple"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplicație (client)."

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Sumă taxă de aplicație (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Se aplică pentru toate serviciile alocate"

msgid "Apply"
msgstr "Aplică"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Aplică setările 'Închidere rezervare' pentru toate evenimentele recurente"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Aplică setările 'Deschidere rezervare' pentru toate evenimentele recurente"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Aplică modificările la evenimente"

msgid "Apply on"
msgstr "Aplicați pe"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Aplicați acest lucru la toate evenimentele recurente"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Aplicați la Toate Zilele"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Aplică pentru toate zilele"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Aplică la evenimentele recurente viitoare"

msgid "Appointment"
msgstr "Rezervare"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Rezervare Anulată"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Dată Rezervare:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID programare"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Info Programare"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Numirea se repetă"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Programare rezervată"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Rezervarea nu poate fi reprogramată"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Programare anulată"

msgid "Appointment date"
msgstr "Data programării"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Data și ora programării"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Depozit de programare"

msgid "Appointment details"
msgstr "Detalii programare"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Durata programării"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Ora de încheiere a programării"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Programarea a fost creată."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Programarea a fost ștearsă"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Programarea a fost ștearsă."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Rezervarea a fost reprogramată"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Programarea a fost salvată"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Programarea a fost actualizată."

msgid "Appointment information"
msgstr "Informații despre intalnire"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Data inițială a programării"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Data și ora inițială a programării"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Ora inițială de încheiere a programării"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Ora inițială de începere a programării"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Rezervarea este scoasă din coș."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Ghid de gestionare a programărilor"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Programarea nu a fost găsită."

msgid "Appointment note"
msgstr "Notă programare"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Notița programării a fost actualizată."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Note pentru rezervare"

msgid "Appointment price"
msgstr "Preț rezervare"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Repetarea programărilor"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Numele spațiului de programare"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Ora de începere a programării"

msgid "Appointment status"
msgstr "Starea de numire"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Statutul programării a fost schimbat în "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Starea programării a fost actualizată."

msgid "Appointment title"
msgstr "Titlul programării"

msgid "Appointments"
msgstr "Rezervări"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Programări rezervate"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Note pentru rezervare"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Note pentru rezervare"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Programări în acest serviciu"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Programări de rezervat"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Lista de așteptare pentru programări"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Linkul de aprobare al programării"

msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Ești sigur? Această acțiune nu poate fi anulată."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Sigur doriți să blocați acest client?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Ești sigur că vrei să anulezi și să ștergi acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați aceasta rezervare?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Sigur doriți să anulați acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Sigur doriți să anulați acest pachet?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Sigur doriți să vă anulați prezența?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Sigur doriți să închideți acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți participantul selectat?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți participanții selectați?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste elemente?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această rezervare?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest interval de timp?"

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această categorie?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest voucher?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest client?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest membru staff?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această rezervare pentru eveniment?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această locație?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această notificare?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest pachet?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această rezervare de pachet?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această taxă?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Sigur doriți să vă ștergeți profilul? Veți pierde accesul la toate "
"rezervările și accesul la panoul clienților."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Sigur vrei să dublezi această rezervare?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Sigur doriți să duplicați această categorie?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Sigur vrei să dublezi acest voucher?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Sigur vrei să creezi duplicat pentru acest membru staff?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Sigur doriți să duplicați acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Sigur vrei să creezi duplicat pentru această locație?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Sigur doriți să duplicați acest pachet?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Ești sigur că vrei să dublezi acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Ești sigur că vrei să dublezi acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Sigur vrei să ascunzi acest voucher?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Ești sigur că vrei să ascunzi acest membru staff?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Ești sigur că vrei să ascunzi acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Sigur doriți să ascundeți această locație?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest pachet?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Sigur doriți să ascundeți acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Sigur doriți să ascundeți această taxă?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Ești sigur că vrei să deschizi acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Sigur doriți să rambursați această plată?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Sigur doriți să resetați setările formularului?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Sigur doriți să afișați acest voucher?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Ești sigur că vrei să arătați acest membru staff?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Sigur vrei să afișezi acest eveniment?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Sigur doriți să afișați această locație?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Sigur vrei să arăți acest pachet?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Ești sigur că vrei să arăți acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Ești sigur că vrei să arăți acest serviciu?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Sigur doriți să afișați această taxă?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să săriți peste configurare? Odată sărită, "
"configurarea ghidată nu va mai fi disponibilă. Toate setările vor trebui "
"configurate ulterior."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Sigur doriți să deblocați acest client?"

msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Servicii atribuite"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr "Numele complet al angajatului desemnat"

msgid "Attachment"
msgstr "Atașament"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Calea de încărcare atașament"

msgid "Attendee"
msgstr "Participant"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Participant Ascendent"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Participant Descendent"

msgid "Attendee code"
msgstr "Cod participant"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Participantul a fost salvat"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Participanții au fost ștersi"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Participanții nu au fost ștersi"

msgid "Attendees"
msgstr "Participanți"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Participanți permiși"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Format de export al participanților"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Participanții au fost ștersi"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Participanții nu au fost ștersi"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Mesaj de răspuns automat"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Aprobare automată a rezervării după efectuarea plății"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Completați automat datele folosind:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizați comunicarea cu notificări declanșate de starea rezervării, ora "
"sau reguli personalizate"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Facturi automate pentru o experiență de plată mai ușoară"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Calculează și aplică automat taxele pentru conformitate fără probleme și "
"facturare precisă."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Calculați și aplicați automat taxele pentru serviciile și evenimentele dvs., "
"asigurând o facturare precisă și o conformitate fără probleme cu fiecare "
"tranzacție."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Creați automat utilizator client Amelia"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Creați automat utilizator client Amelia"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Creează automat întâlniri Zoom pentru rezervări și notifică clienții și "
"angajații."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Generați automat facturi pentru fiecare rezervare, ceea ce face ca plățile "
"să fie mai ușoare, mai transparente și complet optimizate atât pentru dvs., "
"cât și pentru clienții dvs."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Actualizează automat starea rezervării la „Aprobat” după finalizarea cu "
"succes a plății prin linkul de plată."

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitate"

msgid "Available"
msgstr "Disponibil"

msgid "Available date background"
msgstr "Fundalul datei disponibile"

msgid "Available date text"
msgstr "Textul datei disponibile"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Disponibil din licența Pro"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Disponibil din licența standard"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Disponibil din licența Starter"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Disponibil în licență Elite"

msgid "Available in package"
msgstr "Disponibil la pachet"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Evitați rezervările duble prin coordonarea automată a camerelor, "
"echipamentelor sau instrumentelor comune."

msgid "Away"
msgstr "Plecat"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

msgid "Back button"
msgstr "Buton Înapoi"

msgid "Back to"
msgstr "Înapoi la"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Înapoi la programări"

msgid "Back to packages"
msgstr "Înapoi la pachete"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Înapoi la setările recurente"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "Fundal"

msgid "Background Color"
msgstr "Culoare de fundal"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Unghi de gradient de fundal"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Culoare gradient de fundal 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Culoare gradient de fundal 2"

msgid "Badge"
msgstr "Insignă"

msgid "Badge color"
msgstr "Culoare insignă"

msgid "Badge label"
msgstr "Etichetă insignă"

msgid "Badges setup"
msgstr "Configurarea insignelor"

msgid "Balance"
msgstr "Sold"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Preț de bază:"

msgid "Basic"
msgstr "De bază"

msgid "Beauty"
msgstr "Frumusețe"

msgid "Before"
msgstr "Înainte"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Înainte de a activa opțiunea de recurență, asigurați-vă că toate câmpurile "
"necesare sunt completate, inclusiv serviciul, angajatul, data, ora și "
"locația (dacă este cazul)."

msgid "Before with space"
msgstr "Înainte cu spațiu"

msgid "Begins"
msgstr "Începe"

msgid "Birthday"
msgstr "Zi de nastere"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Felicitare de ziua de naștere"

msgid "Block"
msgstr "Bloc"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Blocați perioadele de rezervare care se suprapun cu evenimentele aglomerate "
"din calendarul Outlook al angajatului."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""
"Blochează intervalele de rezervare care se suprapun cu evenimentele din "
"Calendarul Apple al angajatului."

msgid "Block customer"
msgstr "Blochează clientul"

msgid "Block time"
msgstr "Timpul blocului"

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr "A fost adăugat timpul de blocare."

msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Timpul blocului a fost șters."

msgid "Block time has been updated."
msgstr "Timpul blocului a fost actualizat."

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Textul din 'body'"

msgid "Book"
msgstr "Rezervă"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Rezervă"

msgid "Book Now"
msgstr "Rezervă"

msgid "Book Package"
msgstr "Pachet de carte"

msgid "Book This Package"
msgstr "Rezervă acest eveniment"

msgid "Book This Service"
msgstr "Rezervă acest eveniment"

msgid "Book another"
msgstr "Rezervați altul"

msgid "Book appointment"
msgstr "Rezervați o programare"

msgid "Book event"
msgstr "Eveniment de carte"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Rezervă următoarea întâlnire"

msgid "Book now"
msgstr "Rezerva acum"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Opțiunea de rezervare în dialogul cu angajații"

msgid "Book package"
msgstr "Rezervă pachetul"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Numele subfilei cărții"

msgid "Book this event"
msgstr "Rezervă acest eveniment"

msgid "Book this service"
msgstr "Rezervă acest serviciu"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Programează întâlniri pe bază de oră, cu durate, prețuri și disponibilitate "
"configurabile."

msgid "Booked"
msgstr "Rezervat"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Programări rezervate"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Client rezervat (nume complet, email, telefon)"

msgid "Booking"
msgstr "Rezervare"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervare #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Programare rezervare"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Rezervare aprobată cu probleme"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Rezervare anulată"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Rezervarea se închide"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Închidere rezervare Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Închidere rezervare Desc"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Rezervare confirmată"

msgid "Booking Details"
msgstr "Detalii rezervare"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Rezervarea a eșuat"

msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervare"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Formulare de rezervare 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "ID-ul programării"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Rezervarea se deschide"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Deschidere rezervări ascendent"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Deschidere rezervări descendent"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Prezentare generală a rezervării"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Rezervare procesată"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Rezervare respinsă"

msgid "Booking added"
msgstr "Rezervare adăugată"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervarea nu poate fi ștearsă"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Rezervarea a fost anulată"

msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervarea se închide"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervarea se închide la începerea evenimentului"

msgid "Booking date"
msgstr "Data rezervării"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Formularul de rezervare pe profilul clientului este activat"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Formularul de rezervare pe profilul angajatului este activat"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Fila formular de rezervare este activată"

msgid "Booking form type"
msgstr "Tip formular de rezervare"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Tipul formularului de rezervare pe pagina de profil a angajatului"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervarea a fost actualizată."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Factura programare"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Programarea este anulată"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Rezervarea este momentan indisponibilă. Vă rugăm să încercați din nou mai "
"târziu."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Rezervarea este indisponibilă"

msgid "Booking not found"
msgstr "Rezervarea nu a fost găsită"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Rezervare neachitată"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Rezervare pe numele filei paginii angajat"

msgid "Booking opens"
msgstr "Rezervările se deschid"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervarea se deschide imediat"

msgid "Booking price"
msgstr "Pretul rezervarii"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Rezervare reprogramată"

msgid "Booking source"
msgstr "Sursa rezervării"

msgid "Booking start"
msgstr "Începerea rezervării"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Starea rezervării a fost schimbată"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Starea rezervării a fost modificată la "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Numele filei de rezervare"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Intervalele de timp pentru rezervare vor depinde de durata serviciului"

msgid "Booking type"
msgstr "Tip de rezervare"

msgid "Bookings"
msgstr "Programări"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Sporiți implicarea clienților contactându-i instantaneu pe o platformă pe "
"care o utilizează zilnic."

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Creșteți veniturile cu pachete de servicii incluse"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Creșteți veniturile cu extraopțiuni valoroase"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Creșteți productivitatea echipei cu actualizări automate și mai puține "
"sarcini manuale."

msgid "Border color"
msgstr "Culoarea marginii"

msgid "Break Hours"
msgstr "Orele de pauză"

msgid "Breaks"
msgstr "Pauze"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Aducând pe oricine cu tine"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Vine cineva cu tine?"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Vine cineva cu tine?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Timp tampon"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Timp tampon după: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Timp tampon înainte: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Timp de tampon după"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Timp de tampon înainte"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Creați formulare personalizate pentru servicii, evenimente și profiluri de "
"clienți folosind câmpuri personalizate. Capturați exact detaliile de care "
"aveți nevoie cu ajutorul casetelor de selectare, zonelor de text și multe "
"altele, transformând fiecare rezervare și înregistrare într-un proces "
"puternic de preluare a cererilor."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Grupați mai multe programări sau servicii la tarife reduse pentru a încuraja "
"clienții să rezerve mai mult."

msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

msgid "Busy slots"
msgstr "Intervale aglomerate"

msgid "Button"
msgstr "Buton"

msgid "Button Type"
msgstr "Tip buton"

msgid "Button style"
msgstr "Stilul butonului"

msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Rezervând acest interval orar, veți rezerva o programare peste programarea "
"de grup existentă!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Continuând, veți seta programarea la un interval orar care are deja o "
"programare existentă!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Introducând numărul de telefon sunteți de acord să primiți mesaje prin "
"WhatsApp"

msgid "Calculated"
msgstr "Calculat"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Preț calculat pentru pachet"

msgid "Calendar"
msgstr ""

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Camera nu este compatibilă cu acest browser."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Permisiunea pentru cameră a fost refuzată. Vă rugăm să permiteți accesul la "
"cameră și să încercați din nou."

msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Anulează rezervarea"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Anulează Eveniment"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Anulată"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Anulează și Șterge"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Anulează programarea"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Link pentru anularea programării"

msgid "Cancel event"
msgstr "Anulează evenimentul"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Link Revocare eveniment"

msgid "Cancel following"
msgstr "Anulați următoarele"

msgid "Cancel package"
msgstr "Anulează pachetul"

msgid "Canceled"
msgstr "Anulată"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Anulat de administrator"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Anulat de către participant"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Anulat de administrator"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Anulat de participant"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Anulare eșuată"

msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"

msgid "Capacity"
msgstr "Capacitate"

msgid "Capacity:"
msgstr "Capacitate:"

msgid "Card"
msgstr ""

msgid "Card color"
msgstr "Culoarea cardului"

msgid "Card content"
msgstr "Conținutul cardului"

msgid "Card field"
msgstr "Câmpul cardului"

msgid "Card number"
msgstr "Numărul de card"

msgid "Card payment"
msgstr "Plată cu cardul"

msgid "Cards"
msgstr "Carduri"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Cărți și butoane"

msgid "Carrier"
msgstr "Operator:"

msgid "Cart"
msgstr "Coș"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Detalii programări coș"

msgid "Cart description"
msgstr "Descrierea coșului"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Coșul de cumpărături achiziționat"

msgid "Catalog"
msgstr ""

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Rezervări medii"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Formular de rezervare pe catalog"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Pachetul de catalog"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Serviciul de catalog"

msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Pozițiile categoriilor au fost actualizate cu succes."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Bara laterală Categorii"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"

msgid "Category ID"
msgstr "ID categorie"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Câmp de introducere categorie"

msgid "Category has been created."
msgstr "Categoria a fost creată."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Categoria a fost ștearsă."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Categoria a fost actualizată."

msgid "Category name"
msgstr "Numele categoriei"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizați programarea în toate sucursalele pentru o gestionare mai clară "
"și mai simplă"

msgid "Change Password"
msgstr "Schimbă Parola"

msgid "Change colors"
msgstr "Schimbă culorile"

msgid "Change group status"
msgstr "Schimbă starea grupului"

msgid "Change password"
msgstr "Schimbaţi parola"

msgid "Charge type"
msgstr "Tip de încărcare"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Verificați numele clientului pentru e-mailul/telefonul existent în momentul "
"rezervării"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Bifați această casetă pentru a genera un link de plată.<br> Pentru a-l "
"include în notificare, adăugați provizoriul linkului de plată."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail "
"despre rezervarea programată."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Bifați această casetă dacă doriți ca clientul <br/>să primească un e-mail "
"despre rezervarea programată."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Bifați această opțiune dacă doriți ca suma depozitului<br> să fie înmulțită "
"cu numărul<br> de persoane pe care clienții le adaugă în secțiunea<br> "
"„Aduceți pe oricine cu dvs.”."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Bifați această opțiune dacă doriți să creați programări recurente"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Bifați această opțiune dacă doriți ca<br> clienții dvs. să aibă opțiunea de "
"a alege<br> dacă vor plăti o sumă integrală<br> sau doar o depunere. Dacă "
"debifați,<br> clienții vor avea doar depunere<br> ca opțiune de plată."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Bifați această opțiune dacă doriți ca clienții dvs. să aibă posibilitatea de "
"a alege dacă vor plăti întreaga sumă sau doar un avans. Dacă nu este bifată, "
"clienții vor putea plăti doar avansul în timpul procesului de rezervare."

msgid "Check your email"
msgstr "Verifica-ti email-ul"

msgid "Checkbox"
msgstr "Căsuță de bifat"

msgid "Checked in"
msgstr "Check-in-ul"

msgid "Checkout"
msgstr "Verifică"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Alege Apple Calendar"

msgid "Choose Category"
msgstr "Alegeți Categorie"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Alegeți Data și Ora"

msgid "Choose Package"
msgstr "Alege pachetul"

msgid "Choose Service"
msgstr "Alegeți Serviciu"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Alegeți un formular"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Alegeți o monedă care va fi utilizată pentru toate setările bazate pe preț."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Alegeți un formular pe care doriți să îl personalizați. Formularul Step-by-"
"Step 2.0 este versiunea nouă și îmbunătățită care vă oferă un design și o "
"experiență de utilizator mai bune, precum și o viteză mai bună."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Alegeți un serviciu de grup"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Alegeți un interval de timp care va fi utilizat la definirea tuturor "
"setărilor bazate pe timp."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Alegeți data și ora"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Alege cum sugerează Amelia o dată alternativă atunci când data recurentă "
"selectată nu are intervale de timp disponibile."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Alegeți cum sunt trimise datele câmpului personalizat în rezervările de grup."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Alegeți cum sunt gestionate plățile pentru programările recurente. Dacă "
"plata este colectată doar pentru prima, programările rămase sunt plătite la "
"fața locului."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Alegeți cum pot fi rezervate programările recurente. 'Dezactivat' oprește "
"rezervarea recurentă, în timp ce 'Toate' permite clienților să aleagă între "
"opțiunile de recurență disponibile."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Alegeți versiunea de aspect"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Alegeți formatul facturii care va fi folosit în notificări și pe panoul "
"clientului."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Alegeți ora la care doriți să repetați programarea"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Alegeți când se termină repetarea"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Alegeți dacă doriți să gestionați servicii, evenimente sau ambele."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Alegerea aspectului primului pas în formularul pas cu pas"

msgid "Class"
msgstr "Clasă"

msgid "Clear"
msgstr "Șterge"

msgid "Clear filters"
msgstr "Șterge filtrele"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Faceți clic pe „Configurează” pentru a edita textul care va apărea când "
"acest substituent este utilizat în notificări."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Faceți clic pe + Serviciu de mai jos pentru a începe."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Faceți clic pe linkul de activare din e-mailul către care l-am trimis"

msgid "Click to upload"
msgstr "Faceți clic pentru a încărca"

msgid "Client ID"
msgstr "ID Client"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "ID client și secret"

msgid "Client Time:"
msgstr "Ora clientului:"

msgid "Client secret"
msgstr "Secretul clientului"

msgid "Close"
msgstr "Închide"

msgid "Close Event"
msgstr "Închide evenimentul"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Închideți evenimentul după ce este atins un anumit minim"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Închide evenimentul când se atinge capacitatea minimă"

msgid "Closed"
msgstr "Închis"

msgid "Closes at"
msgstr "Se închide la"

msgid "Closes on"
msgstr "Se închide pe"

msgid "Closes on:"
msgstr "Se închide la:"

msgid "Coaching"
msgstr ""

msgid "Code"
msgstr "Cod"

msgid "Collapse all"
msgstr "Restrânge tot"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Restrângeți meniul"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Colectează informațiile de care afacerea ta are cu adevărat nevoie"

msgid "Color"
msgstr "Culoare"

msgid "Colors"
msgstr "Culori"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Culori și fonturi"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Virgulă-punct"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgulă (,)"

msgid "Company"
msgstr "Companie"

msgid "Company Days off"
msgstr "Zilele libere ale companiei"

msgid "Company Email:"
msgstr "Numele Companiei"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon companie"

msgid "Company VAT number"
msgstr "Număr de TVA al companiei"

msgid "Company address"
msgstr "Adresa firmei"

msgid "Company days off"
msgstr "Zilele libere ale companiei"

msgid "Company email"
msgstr "E-mailul companiei"

msgid "Company name"
msgstr "Numele Companiei"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefon companie"

msgid "Company website"
msgstr "Pagina web a companiei"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "Comparativ cu intervalul anterior"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Finalizați rezervarea cu plată"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Finalizați rezervarea fără plată"

msgid "Completed"
msgstr "Efectuat"

msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"

msgid "Configure"
msgstr "Confirmă"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Configurați notificările pentru actualizările listei de așteptare"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Configurați substituent"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Configurați substituentul pentru detaliile programărilor din coș."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Configurați substituentul pentru detaliile programării de grup."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Configurați substituentul pentru detaliile evenimentului de grup."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Configurați substituentul pentru detaliile programărilor din pachet."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Configurați substituentul pentru detaliile programărilor recurente."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Configurați lista de așteptare pentru programări"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"

msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitări!"

msgid "Connect"
msgstr "Conectează"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr ""
"Conectați API-urile fără efort pentru fluxuri de lucru fluide și integrate."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Conectați calendarele Apple pentru a sincroniza evenimentele personale și "
"profesionale, precum și pe cele ale angajaților dumneavoastră."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Conectați calendarele Google pentru a sincroniza evenimentele personale și "
"profesionale, precum și pe cele ale angajaților dumneavoastră."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Conectați calendarele Outlook pentru a sincroniza evenimentele personale și "
"profesionale, precum și pe cele ale angajaților dumneavoastră."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Conectează calendarele angajaților, instrumentele de întâlnire și alte "
"integrări pentru a menține programele perfect sincronizate și comunicarea "
"fără efort în cadrul întregii echipe."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Conectați-vă la Apple Calendar"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Conectați-vă la calendarul Apple personal"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Conectați-vă cu aplicații web pentru a automatiza mesajele și a trimite "
"actualizări către URL-uri personalizate."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Conectați-vă Google Calendar aici, astfel încât, odată ce<br/>întâlnirea "
"este programată, să poată fi adăugată<br/>la Google Calendar automat."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Conectați-vă contul personal Zoom pentru a găzdui întâlniri și discuții "
"virtuale."

msgid "Connected"
msgstr "Conectat"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Conectarea la Apple Calendar nu este disponibilă. Vă rugăm să contactați un "
"administrator pentru asistență."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Conectarea la Google Calendar nu este disponibilă. Vă rugăm să contactați un "
"administrator pentru asistență."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Conectarea la Outlook Calendar nu este disponibilă. Vă rugăm să contactați "
"un administrator pentru asistență."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Conectarea la Stripe nu este disponibilă. Vă rugăm să contactați un "
"administrator pentru asistență."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Conectarea la Zoom nu este disponibilă. Vă rugăm să contactați un "
"administrator pentru asistență."

msgid "Consulting"
msgstr "Consultanță"

msgid "Contact message"
msgstr "Mesaj de contact"

msgid "Contact support."
msgstr "Contactați serviciul de asistență."

msgid "Content"
msgstr "Conţinut"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Culoare Text"

msgid "Content area"
msgstr "Zona de conținut"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Substituenți de conținut"

msgid "Continue"
msgstr "Continuă"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Continuați rezervarea"

msgid "Continue setup"
msgstr "Continuați configurarea"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Copiați acum cheia API, deoarece nu va mai fi vizibilă din nou."

msgid "Cost"
msgstr "Preț:"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Nu s-a putut șterge categoria. Această categorie are servicii disponibile "
"pentru rezervare în pachetul achiziționat."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Nu s-a putut șterge categoria. Această categorie are servicii cu {count} "
"programare viitoare. | Nu s-a putut șterge categoria. Această categorie are "
"servicii cu {count} programări viitoare."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Nu s-a putut șterge serviciul. Acest serviciu are {count} programare în "
"viitor. | Nu s-a putut șterge serviciul. Acest serviciu are {count} "
"programări în viitor."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Nu s-a putut șterge utilizatorul. Acest utilizator are {count} programare în "
"viitor. | Nu s-a putut șterge utilizatorul. Acest utilizator are {count} "
"programări în viitor."

msgid "Count Once"
msgstr "Numără o dată"

msgid "Count per Person"
msgstr "Numără pe persoană"

msgid "Count time from"
msgstr "Numără timpul de la"

msgid "Country"
msgstr "Ţară"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Numără un client principal plus orice persoane suplimentare pe care le "
"adaugă."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Numără numărul total de persoane introduse, inclusiv clientul principal."

msgid "Coupon"
msgstr "Cupon"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Detalii cupon"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Limita cuponului a fost atinsă"

msgid "Coupon code"
msgstr "Cod cupon"

msgid "Coupon field"
msgstr "Câmp cupon"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Cuponul a fost creat."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Cuponul a fost șters."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Cuponul a fost ascuns."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Cuponul a fost actualizat."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Cuponul este acum vizibil."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Limita cuponului a fost atinsă"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Voucherul trebuie să aibă reducere sau deducere"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Segment de cupon"

msgid "Coupons"
msgstr "Cupoane"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Prezentare generală a cupoanelor"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Configurarea cupoanelor"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Creare client"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Creați angajați Amelia"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Creați o listă de programări"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Creați clienți din utilizatorii WP cu rol de client Amelia"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Creați angajați din utilizatorii WP cu rol de angajat Amelia"

msgid "Create New"
msgstr "Crează un Nou"

msgid "Create New Tag"
msgstr "Creează o etichetă nouă"

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Creați un cod de cupon pe care clienții îl pot introduce în timpul "
"rezervării pentru a obține o reducere."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Creați și gestionați evenimente recurente cu programe personalizabile pentru "
"flexibilitate și comoditate."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Creați notificări personalizate care se declanșează în funcție de starea "
"rezervării sau de mementourile programate, ținând clienții și angajații "
"informați la momentul potrivit."

msgid "Create employee"
msgstr "Creați un angajat"

msgid "Create event"
msgstr "Creați un eveniment"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Creează întâlniri pentru programările în așteptare"

msgid "Create new"
msgstr "Creați nou"

msgid "Create new badge"
msgstr "Creează o insignă nouă"

msgid "Create new tag"
msgstr "Creează o etichetă nouă"

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Creează automat săli de clasă online pentru fiecare programare sau eveniment "
"rezervat."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Creează resurse precum camere sau scaune care pot fi partajate între "
"servicii, locații și angajați."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Creați camere, echipamente sau alte resurse care pot fi partajate între "
"angajați, servicii sau locații, asigurându-vă că clienții văd doar "
"intervalele de timp în care tot ceea ce au nevoie este cu adevărat "
"disponibil."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Creați evenimente programate cu date, prețuri și capacități fixe."

msgid "Create service"
msgstr "Creați un serviciu"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Creați spații pentru programările în așteptare"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Creați coduri promoționale unice pe care clienții le pot folosi în timpul "
"rezervării pentru a beneficia de reduceri sau chiar de programări gratuite, "
"pentru a crește gradul de implicare, satisfacția și vânzările."

msgid "Created On"
msgstr "Creat in"

msgid "Created on"
msgstr "Creat la"

msgid "Credit Card"
msgstr "Card de credit"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Credit minim pentru a trimite memento"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Card de credit sau debit:"

msgid "Currency"
msgstr "Valută"

msgid "Current Password"
msgstr "Parola actuală"

msgid "Current password"
msgstr "Parola actuală"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Ajustările de preț personalizate/regulate nu sunt permise pentru "
"evenimentele cu participanți confirmați."

msgid "Custom Address"
msgstr "Adresă personalizată"

msgid "Custom Color"
msgstr "Culoare personalizată"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Durată și preț personalizate"

msgid "Custom Field"
msgstr "Câmp personalizat"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Câmpuri personalizate"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Prețuri personalizate"

msgid "Custom address"
msgstr "Adresă personalizată"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Simbol de monedă personalizat"

msgid "Custom field"
msgstr "Câmp personalizat"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "A fost adăugat câmpul personalizat"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Câmpul personalizat a fost șters."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Câmpul personalizat a fost salvat"

msgid "Custom fields"
msgstr "Câmpuri customizate"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Livrarea câmpurilor personalizate"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Câmpurile personalizate au fost actualizate."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Configurarea câmpurilor personalizate"

msgid "Custom font family"
msgstr "Familia de fonturi personalizate"

msgid "Custom notification"
msgstr "Notificare personalizată"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Notificări personalizate"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Prețuri personalizate"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Punctele de preț personalizate vor înlocui valoarea maximă permisă a "
"spoturilor."

msgid "Custom range"
msgstr "Interval personalizat"

msgid "Custom service duration"
msgstr "Durata serviciului personalizat"

msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Client (ți)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Client Ascendent"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Client Descendent"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Panoul pentru clienți"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Adresa URL a paginii clientului"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Profilul cumpărătorului"

msgid "Customer configuration"
msgstr "Configurare Client"

msgid "Customer details"
msgstr "Detalii client"

msgid "Customer email"
msgstr "E-mail client"

msgid "Customer filter"
msgstr "Filtru clienți"

msgid "Customer first name"
msgstr "Prenume client"

msgid "Customer full name"
msgstr "Numele complet al clientului"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Clientul a rezervat deja această întâlnire"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Clientul a fost blocat."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Clientul a fost creat."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Clientul a fost șters."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Clientul a fost deblocat."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Clientul a fost actualizat."

msgid "Customer information"
msgstr "Informații despre client"

msgid "Customer last name"
msgstr "Nume client"

msgid "Customer name"
msgstr "Numele clientului"

msgid "Customer note"
msgstr "Mențiune client"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Nota clientului a fost adăugată."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Nota clientului a fost actualizată."

msgid "Customer panel"
msgstr "Panoul clientului"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Link de acces la panoul clientului"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon client"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Client plus persoane suplimentare"

msgid "Customer setup"
msgstr "Configurare client"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Clientul va fi redirecționat către această adresă URL după ce face "
"rezervarea."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"Clientul va fi redirecționat către această adresă URL odată ce programează "
"programarea sau pachetul."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Clientul va fi redirecționat către această adresă URL după ce face "
"rezervarea."

msgid "Customers"
msgstr "Clienți"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Clienți detectați în fișier:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Clienți importați din fișier:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Clienți în lista de așteptare"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Clienții vor fi redirecționați către această adresă URL după rezervarea unui "
"eveniment."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Clienții vor fi redirecționați către acest URL după programarea unei "
"întâlniri."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Clienții vor fi redirecționați către acest URL după ce finalizează plata."

msgid "Customize"
msgstr "Personalizați"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Personalizați fiecare interacțiune prin colectarea informațiilor corecte "
"pentru servicii, evenimente și înregistrări ale clienților"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Personalizați ofertele pentru a se potrivi serviciilor specifice și pentru a "
"satisface nevoile diverse ale clienților"

msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Ocuparea zilnică"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Culoarea de fundal a butonului Pericol"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Culoarea textului butonului Pericol"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Temă Întunecată"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tablou de bord"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Date care rămân neschimbate:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Date de actualizat:"

msgid "Date"
msgstr "Dată"

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Data și ora"

msgid "Date & time"
msgstr "Dată și oră"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Data și perioada evenimentului cu linkuri de conectare la Lesson Space"

msgid "Date Asc"
msgstr "Dată Asc"

msgid "Date Desc"
msgstr "Dată Desc"

msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de dată"

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Data achiziției ascendent"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Data achiziției descendent"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Intervalele de date care nu sunt definite vor folosi prețul implicit din "
"categoria biletului."

msgid "Date and Time"
msgstr "Data si ora"

msgid "Date and time"
msgstr "Data și ora"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Data nașterii"

msgid "Date of birth"
msgstr "Data nașterii"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Data nașterii trebuie să fie în același format ca cel ales în setările WP. "
"Dacă se folosește un format de dată cu virgulă, datele trebuie să fie între "
"ghilimele."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""
"Perioadele de date ale evenimentului cu linkuri de înscriere pentru Spațiul "
"lecției"

msgid "Date picker"
msgstr "Selector de dată"

msgid "Date purchased"
msgstr "Data achiziției"

msgid "Date range"
msgstr "Interval de date"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Intervalele de date care nu sunt definite vor folosi prețul implicit din "
"categoria de bilete."

msgid "Dates:"
msgstr "Perioada:"

msgid "Day"
msgstr "Zi"

msgid "Day Off"
msgstr "Zi liberă"

msgid "Day Off name"
msgstr "Numele zilei libere"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Ziua săptămânii"

msgid "Day of the week"
msgstr "Ziua săptămânii"

msgid "Day off name"
msgstr "Numele zilei libere"

msgid "Days"
msgstr "Zile"

msgid "Days Off"
msgstr "Zile libere"

msgid "Days off"
msgstr "Zile libere"

msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivați"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Stimate %customer_full_name%, Vă mulțumim că ați ales compania noastră, "
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Stimate <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Vă mulțumim că ați ales "
"compania noastră, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Deducere"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Deducere Ascendentă"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Deducere Descendentă"

msgid "Default Label"
msgstr "Etichetă implicită"

msgid "Default Square location"
msgstr "Locație implicită Square"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Starea implicită a programării"

msgid "Default back end page"
msgstr "Pagina implicită a back-end-ului"

msgid "Default language"
msgstr "Limba implicita"

msgid "Default location"
msgstr "Locație implicită"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Numărul implicit de elemente pe pagină în backend"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Număr implicit de articole pe pagină în interfața utilizator"

msgid "Default page"
msgstr "Pagină implicită"

msgid "Default payment method"
msgstr "Metodă de plată implicită"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Cod telefonic de țară implicit"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Pasul implicit pentru intervalul de timp"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Definește cât de departe în viitor pot clienții să facă programări."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Definește numărul maxim de utilizări per client. Odată ce limita este "
"atinsă, cuponul nu va mai fi valabil pentru acel client."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Definește timpul înainte de programare în care clienții nu pot face "
"rezervări."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Definește timpul înainte de programare în care clienții nu pot anula."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Definește timpul înainte de programare în care clienții nu pot reprograma."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Definește numărul total de utilizări permise pentru acest cupon. Odată ce "
"limita este atinsă, cuponul devine inactiv."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Definiți ce funcționalități vor fi solicitate la crearea unui cont conectat "
"Express."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definește limba utilizată pentru notificările trimise acestui client pentru "
"rezervările create din panoul de administrare sau al angajatului. Dacă a "
"fost utilizată o limbă suportată într-o rezervare anterioară, aceasta va fi "
"selectată automat; altfel, o poți seta manual."

msgid "Delete"
msgstr "Ștergeți"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Șterge conținutul Amelia"

msgid "Delete Event"
msgstr "Ștergeți Evenimentul"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Șterge notificare"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Șterge rezervarea pachetului"

msgid "Delete Period"
msgstr "Șterge perioada"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Șterge programarea"

msgid "Delete block time"
msgstr "Ștergeți timpul blocat"

msgid "Delete booking"
msgstr "Șterge rezervarea"

msgid "Delete category"
msgstr "Șterge categoria"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Șterge cupon"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Șterge câmp personalizat"

msgid "Delete customer"
msgstr "Șterge clientul"

msgid "Delete employee"
msgstr "Șterge angajatul"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Șterge rezervarea evenimentului"

msgid "Delete following"
msgstr "Ștergeți următorul"

msgid "Delete location"
msgstr "Șterge locația"

msgid "Delete package"
msgstr "Șterge pachetul"

msgid "Delete profile"
msgstr "Ștergere profil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Șterge resursa"

msgid "Delete service"
msgstr "Șterge serviciul"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Ștergeți tabele, roluri, fișiere și setări odată ce pluginul Amelia este "
"șters."

msgid "Delete tax"
msgstr "Șterge taxă"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Oferiți o experiență de rezervare mai fluidă, afișând clienților doar "
"intervalele de timp reale disponibile."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Transmite mesaje personalizate, adaptate tonului afacerii, brandingului și "
"fluxului de lucru"

msgid "Delivered"
msgstr "Livrate"

msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Depozit de plată"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Suma depusă"

msgid "Deposit only"
msgstr "Doar depozit"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Plata depozitului"

msgid "Deposit type"
msgstr "Tipul depozitului"

msgid "Description"
msgstr "Descriere"

msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

msgid "Details"
msgstr "Detalii"

msgid "Details changed"
msgstr "Detalii modificate"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Nu ai primit emailul? Verificați filtrul de spam sau"

msgid "Direct charge"
msgstr "Încărcare directă"

msgid "Disable"
msgstr "Dezactivează"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Dezactivează această opțiune pentru a permite doar clienților individuali să "
"rezerve programări de grup, fără posibilitatea de a aduce persoane "
"suplimentare."

msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

msgid "Discard"
msgstr "Renunțare"

msgid "Disconnect"
msgstr "Deconectează-te"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Deconectați angajatul"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Deconectează contul"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Deconectați contul angajatului"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Deconectați-vă de la Apple"

msgid "Discount"
msgstr "Reducere"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Reducere Ascendentă"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Reducere Descendentă"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Reducere (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Tip reducere"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Afișează formularele și panourile de rezervare Amelia pe profilurile "
"membrilor BuddyBoss."

msgid "Display Field:"
msgstr "Câmp de afișare:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Afișează evenimentele într-o vizualizare de calendar, permițând clienților "
"să navigheze, să caute și să rezerve direct. O modalitate excelentă de a "
"evidenția evenimentele viitoare într-un format interactiv."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Doriți să anulați următoarele evenimente?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Doriți să anulați această achiziție?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Doriți să ștergeți următoarele evenimente anulate?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Doriți să ștergeți această întâlnire?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Doriți să deschideți următoarele evenimente?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Doriți să repetați această întâlnire?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Doriți să actualizați următoarele evenimente?"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"

msgid "Don't Import"
msgstr "Nu importa"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nu aveți un cont?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Nu trimite mementouri în intervalul de timp selectat"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Nu sugera alternative"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nu utilizați opțiunea mod text dacă aveți deja cod HTML în descriere, "
"deoarece odată ce această opțiune este activată, etichetele HTML existente "
"se pot pierde."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Punct și virgulă"

msgid "Download"
msgstr "Descărcați"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Descărcați factura"

msgid "Download PDF"
msgstr "Descărcați PDF-ul"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Descărcați factura în format PDF"

msgid "Download XML"
msgstr "Descărcați XML-ul"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Descărcați factura XML"

msgid "Download .csv"
msgstr "Descărcați .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Descărcați factura"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Descărcați instantaneu lista clienților pentru raportare, marketing sau "
"utilizare în sisteme externe, făcând gestionarea datelor mai rapidă și mai "
"convenabilă ca niciodată."

msgid "Draft"
msgstr "Proiect"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Trageți pentru a rearanja coloanele și/sau alegeți pe cele pe care să le "
"afișați."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Stimulează rezervările cu oferte de cupoane irezistibile"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Plasați fișierul aici sau faceți clic pentru încărcare"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Trageți fișierele aici sau faceți clic pentru a le încărca"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Meniu derulant Culoare"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Meniu derulant Culoare text"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Aspect derulant"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Mențiuni derulante"

msgid "Due"
msgstr "Datorat"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Eveniment duplicat"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Duplică programare"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Duplică categorie"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Duplică cupon"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Duplică angajat"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Câmpurile duplicate nu sunt permise."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Duplică locație"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Duplică pachet"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Duplicare resursă"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Duplicare serviciu"

msgid "Duration"
msgstr "Durată"

msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Durată Asc"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Durată Desc"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Scaner de bilete electronice"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Bilete electronice"

msgid "E-ticket"
msgstr "Bilet electronic"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "Cod QR pentru bilet electronic"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "Scaner de bilete electronice"

msgid "Each:"
msgstr "Fiecare:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Fiecare loc este considerat un participant."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Exportați cu ușurință datele clienților dvs. cu un singur clic"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organizați cu ușurință mai multe locații de afaceri într-un singur loc, "
"asigurând operațiuni fluide și o experiență de rezervare consistentă, "
"indiferent de locul în care sunt oferite serviciile dvs."

msgid "Edit"
msgstr "Editează"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editeaza rezervarea"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Editează participant"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Editați participanții"

msgid "Edit Category"
msgstr "Editați categoria"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Editează voucher"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Editare client"

msgid "Edit Event"
msgstr "Editează eveniment"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Editează Extra"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Editare Rezervare Pachet"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Editați taxa"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Urmărire Editare"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Editează Webhook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Editează programarea"

msgid "Edit block time"
msgstr "Editează timpul blocului"

msgid "Edit booking"
msgstr "Editează rezervarea"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Editați câmpul personalizat"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Editați notificarea personalizată"

msgid "Edit customer"
msgstr "Editează clientul"

msgid "Edit day off"
msgstr "Editează ziua liberă"

msgid "Edit employee"
msgstr "Editează angajatul"

msgid "Edit event"
msgstr "Editează evenimentul"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Editați programarea evenimentului"

msgid "Edit location"
msgstr "Editează locația"

msgid "Edit package"
msgstr "Editează pachetul"

msgid "Edit resource"
msgstr "Editează resursa"

msgid "Edit service"
msgstr "Editați serviciul"

msgid "Edit special day"
msgstr "Editează ziua specială"

msgid "Edit table"
msgstr "Editează tabelul"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Editează tranzacția"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Editează orele de lucru"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Gestionați eficient anulările de programări, permițând clienților să se "
"înscrie pe o listă de așteptare și să completeze manual intervalele de timp "
"nou deschise."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Management fără efort pentru fiecare locație"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Gestionarea fără efort a taxelor pentru fiecare rezervare"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Configurați și gestionați fără efort evenimentele care se repetă conform "
"programului preferat, oferind flexibilitate, consecvență și o experiență "
"plăcută atât pentru afacerea dvs., cât și pentru clienții dvs."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Eliminați calculele manuale cu ajutorul unei aplicații fiscale inteligente "
"și automatizate"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Email Address"
msgstr "Adresa de e-mail"

msgid "Email address"
msgstr "Adresa de e-mail"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Email-ul deja există pe un alt nume. Verificați numele din nou."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "Email copiat în clipboard."

msgid "Email field is required"
msgstr "Câmpul de e-mail este obligatoriu"

msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail sau nume de utilizator"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "A fost trimis un e-mail cu link-ul de acces"

msgid "Employee"
msgstr "Membru staff"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Insigna de angajat"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Zilele libere ale membrilor staff-ului"

msgid "Employee ID"
msgstr "card de identitate al angajatului"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Profilul angajatului"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Selecția angajatului"

msgid "Employee badges"
msgstr "Insigne pentru angajați"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Gestionarea insignelor angajaților"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Calendarul angajatului a fost deconectat cu succes"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Calendarul angajatului a fost actualizat cu succes."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Limita zilnică de numire a angajaților a fost atinsă. Vă rugăm să alegeți o "
"altă dată sau alt angajat."

msgid "Employee days off"
msgstr "Zile libere ale angajatului"

msgid "Employee description"
msgstr "Descrierea angajatului"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Fereastra pop-up cu descrierea angajatului"

msgid "Employee details"
msgstr "Detalii angajat"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Dialogul angajatului"

msgid "Employee email"
msgstr "Adresa de e-mail a membrilor staff-ului"

msgid "Employee filter"
msgstr "Filtru angajați"

msgid "Employee first name"
msgstr "Prenumele membrului staff"

msgid "Employee full name"
msgstr "Numele complet al membrului staff"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Angajatul a fost creat."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Angajatul a fost șters."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Angajatul a fost ascuns."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Angajatul a fost actualizat."

msgid "Employee information"
msgstr "Informații despre angajați"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Angajatul este acum vizibil."

msgid "Employee last name"
msgstr "Numele membrului staff"

msgid "Employee name"
msgstr "Numele angajatului"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Numele membrului staff, e-mail și telefon"

msgid "Employee note"
msgstr "Mențiune membru staff"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Nota angajatului a fost actualizată."

msgid "Employee panel"
msgstr "Panou angajat"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Link de acces la panoul angajaților"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "Adresa URL a paginii panoului pentru angajați"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Parola panoului angajaților"

msgid "Employee password"
msgstr "Parola angajatului"

msgid "Employee phone"
msgstr "Număr de telefon membru staff"

msgid "Employee price"
msgstr "Preț pentru angajat"

msgid "Employee profile"
msgstr "Profilul angajatului"

msgid "Employee selection"
msgstr "Selecția angajatului"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logica de selecție a angajaților"

msgid "Employee setup"
msgstr "Configurare angajat"

msgid "Employees"
msgstr "Staff"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Îmbunătățește-ți echipa cu integrări ușoare"

msgid "Empty state"
msgstr "Stare goală"

msgid "Enable"
msgstr "Activează"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Activează Amelia"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Activați Amelia Tabs pe Profiluri"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Activați Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Activați Microsoft Teams"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Activați plata de pe link"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Activează mesajul de răspuns automat"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Permite clienților să își gestioneze eficient programările și evenimentele. "
"Personalizează culorile și etichetele pentru a crea o experiență fluidă și "
"personalizată."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Activați rezervarea oaspeților"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Activează integrarea cu WooCommerce"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Permite check-in rapid și fără contact la evenimente cu coduri QR unice "
"pentru fiecare bilet."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Activați evenimentul recurent"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Activează utilizarea resurselor pentru o rezervare de grup"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Activează această opțiune dacă dorești ca clienții să selecteze cel puțin un "
"extra la rezervare. De asemenea, poți alege câte extra-uri sunt necesare."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să permiteți clienților să își șteargă "
"datele profilului lor (rezervările nu vor fi șterse)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să permiteți clienților să își "
"reprogrameze propriile rezervări."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Activează această opțiune dacă dorești să contorizezi utilizarea cantității "
"de resurse pentru fiecare persoană suplimentară adăugată în timpul "
"rezervării."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să ștergeți tabelele de pluginuri, "
"roluri, fișiere și setări<br>când ștergeți pluginul de pe pagina de pluginuri"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să includeți Microsoft Teams în "
"evenimentul dvs."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți ca pasul intervalului de timp să fie "
"același cu durata serviciului în procesul de rezervare."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți fișierul ICS prin e-mail "
"după rezervările aprobate."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți fișierul ICS prin e-mail "
"după rezervările în așteptare."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Activați această opțiune dacă doriți ca angajatul dvs. să primească date din "
"câmpurile personalizate numai pentru ultimul client atunci când există o "
"rezervare de grup"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a adăuga participanți la evenimentele din "
"Calendarul Apple al angajaților."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a adăuga participanții la evenimente în "
"evenimentele din Google Calendar ale angajaților."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a adăuga participanții la eveniment în "
"evenimentele din calendarul Outlook al angajaților."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a crea întâlniri pentru programări cu "
"statut în așteptare."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a crea spații pentru programări cu statut "
"în așteptare."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a afișa programările cu statut în așteptare "
"în calendarele angajaților."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a vă asigura că clienții care folosesc un e-"
"mail sau un număr de telefon existent păstrează nume și prenume consecvenți."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a include timp tampon pentru programările "
"planificate în evenimentele din Apple Calendar."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a include timpul de rezervă pentru "
"întâlnirile programate în evenimentele din Google Calendar."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a include timpul de tampon pentru "
"întâlnirile programate în evenimentele din Calendarul Outlook."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a vă asigura că factura va fi trimisă "
"clientului după rezervare."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Activați această opțiune pentru a primi un e-mail de memento când soldul "
"dvs. prin SMS atinge minimul setat"

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a repeta notificarea la intervalul definit."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Activează această opțiune pentru a folosi acest câmp personalizat ca locație "
"în evenimentele din calendarele Google și Outlook, fișierele ICS și "
"evenimentele ‘Adaugă în Calendar’."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Activează pentru a afișa intervalele de rezervare pe baza fusului orar al "
"clientului."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Activează pentru a solicita plata unui avans."

msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

msgid "End Date"
msgstr "Data de încheiere"

msgid "End Time"
msgstr "Oră Sfârșit"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Vizibilitatea orei de încheiere:"

msgid "End date"
msgstr "Data de încheiere"

msgid "End time"
msgstr "Ora de încheiere"

msgid "Endpoint"
msgstr "Punct final"

msgid "Ends"
msgstr "Se termină"

msgid "Ends after"
msgstr "Se termină după"

msgid "Ends on"
msgstr "Se termină pe"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Îmbunătățiți rezervările cu insigne personalizabile pentru a consolida "
"identitatea brandului dumneavoastră."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Sporiți încrederea clienților oferind detalii transparente și documentate "
"privind plata pentru fiecare rezervare."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Sporiți loialitatea clienților recompensându-i cu oferte exclusive și "
"personalizate."

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Îmbunătățiți flexibilitatea cu informații despre clienți pregătite pentru "
"instrumente de marketing sau platforme externe"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Îmbunătățiți experiența clienților cu formulare clare și intuitive, "
"concepute în funcție de nevoile afacerii dvs."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Îmbunătățiți experiența clienților cu adăugări personalizate care adaugă "
"confort și valoare"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Asigurați-vă că facturarea este corectă aplicând de fiecare dată ratele de "
"impozitare corespunzătoare."

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Asigurați o contabilitate precisă, cu date financiare clare și organizate"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Introduceți și reintroduceți noua parolă pentru a continua"

msgid "Enter Address"
msgstr "Introduceți Adresa"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Introduceți parola specifică aplicației Apple Calendar"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Introduceți ID-ul Apple Calendar iCloud"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Introduceți manual detaliile biletului electronic"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Introduceți numele evenimentului"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Introduceți un număr de telefon, apoi apăsați Enter pentru a-l adăuga"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Introduceți ID-ul programării"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Introduceți data nașterii"

msgid "Enter email"
msgstr "Introduceți adresa de email"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Introdu adresa de e-mail, apoi apasă Enter pentru a adăuga"

msgid "Enter first name"
msgstr "Introduceți prenumele"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Introduceți aici URL-ul paginii cu shortcode-ul [ameliacustomerpanel] dacă "
"doriți să îl trimiteți clienților în notificări. Asigurați-vă că adăugați și "
"substituentul în notificare pentru ca URL-ul să poată fi trimis."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Introduceți aici URL-ul paginii cu shortcode-ul [ameliaemployeepanel] dacă "
"doriți să îl trimiteți angajaților în notificări. Asigurați-vă că adăugați "
"și substituentul în notificare pentru ca URL-ul să poată fi trimis."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Introduceți aici un punct final dacă utilizați Mailgun din țările UE"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Introduceți numele vacanței sau al zilei libere"

msgid "Enter last name"
msgstr "Introduceți numele de familie"

msgid "Enter phone"
msgstr "Introdu telefonul"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Introduceți URL-ul de redirecționare"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr ""
"Introduceți numele evenimentului care va fi trimis în scopuri de "
"monitorizare."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Introduceți codul biletului"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Introduceți manual codul biletului"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Introdu adresa de e-mail a contului tău și îți vom trimite un link de acces "
"în căsuța de e-mail."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Introduceți acreditările pentru a vă accesa contul."

msgid "Enter your email"
msgstr "Introduceți Emailul dvs"

msgid "Enter your password"
msgstr "Introduceti parola"

msgid "Error"
msgstr "Eroare"

msgid "Error occurred"
msgstr "A apărut o eroare"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Eroare la generarea fișierului CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "Preț estimat"

msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

msgid "Event Asc"
msgstr "Eveniment Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "Eveniment disponibil"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Detalii rezervare eveniment"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Rezervarea evenimentelor este un cod scurt (shortcode) care oferă clienților "
"dvs. opțiunea de a rezerva unul dintre evenimentele pe care le-ați creat în "
"back-end într-o vizualizare simplă a calendarului de evenimente."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Rezervarea de evenimente este un cod scurt care oferă clienților dvs. "
"opțiunea de a rezerva unul dintre evenimentele pe care le-ați creat pe back-"
"end printr-o simplă vizualizare a listei de evenimente."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Formular de rezervare pentru calendarul evenimentelor"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Culori eveniment:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Data și ora evenimentului"

msgid "Event Day"
msgstr "Data evenimentului"

msgid "Event Desc"
msgstr "Descrierea evenimentului"

msgid "Event Employee"
msgstr "Angajat eveniment"

msgid "Event Ends"
msgstr "Evenimentul se termină"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galeria evenimentelor:"

msgid "Event ID"
msgstr "ID eveniment"

msgid "Event Info"
msgstr "Informații Eveniment"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Formular de rezervare pentru lista evenimentelor"

msgid "Event Location"
msgstr "Locația evenimentului"

msgid "Event Starts"
msgstr "Începe evenimentul"

msgid "Event Status"
msgstr "Stare eveniment"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Subtotal eveniment"

msgid "Event Type"
msgstr "Tipul Evenimentului"

msgid "Event available"
msgstr "Eveniment disponibil"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Rezervarea evenimentului a fost creată."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Rezervarea evenimentului a fost ștearsă."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Rezervarea evenimentului a fost actualizată."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Slotul orar nu este disponibil"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Rezervare din calendarul de evenimente"

msgid "Event card"
msgstr "Carte de eveniment"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Data și perioada evenimentului"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Data și ora evenimentului cu linkuri de conectare la Google Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Data și ora evenimentului cu linkuri de conectare Microsoft Teams"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Data și ora evenimentului cu linkuri de conectare la Zoom"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Data și ora evenimentului cu linkuri de pornire Zoom"

msgid "Event date period"
msgstr "Perioada evenimentului"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Perioade de date ale evenimentelor cu linkuri de conectare Google Meet"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""
"Perioade de date ale evenimentelor cu linkuri de conectare Microsoft Teams"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Perioade de date ale evenimentelor cu linkuri de conectare Zoom"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Perioade de date ale evenimentelor cu linkuri de pornire Zoom"

msgid "Event deposit"
msgstr "Depozit pentru eveniment"

msgid "Event description"
msgstr "Descrierea evenimentului"

msgid "Event details"
msgstr "Detalii eveniment"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "Bilet electronic pentru eveniment"

msgid "Event employee"
msgstr "Angajat eveniment"

msgid "Event employees"
msgstr "Angajați la evenimente"

msgid "Event end date"
msgstr "Data de încheiere a evenimentului"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Data și ora de încheiere a evenimentului"

msgid "Event end time"
msgstr "Ora de încheiere a evenimentului"

msgid "Event ends"
msgstr "Evenimentul se încheie"

msgid "Event filter"
msgstr "Filtru evenimente"

msgid "Event gallery"
msgstr "Galeria de evenimente"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Evenimentul a fost anulat"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Evenimentul a fost anulat."

msgid "Event has been created."
msgstr "Evenimentul a fost creat."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Evenimentul a fost șters"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Evenimentul a fost șters."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Evenimentul a fost ascuns."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Evenimentul a fost deschis"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Evenimentul a fost deschis."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Evenimentul a fost salvat"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Evenimentul a fost actualizat."

msgid "Event info"
msgstr "Informații Eveniment"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Data inițială de începere a evenimentului"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Evenimentul este acum vizibil."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Rezervare din lista de evenimente"

msgid "Event location"
msgstr "Locația evenimentului"

msgid "Event name"
msgstr "Numele evenimentului"

msgid "Event price"
msgstr "Pret eveniment"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Capacitatea sloturilor pentru evenimente"

msgid "Event space name"
msgstr "Numele spațiului evenimentului"

msgid "Event start date"
msgstr "Data de începere a evenimentului"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Data și ora de începere a evenimentului"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Data și ora de începere a evenimentului"

msgid "Event start time"
msgstr "Ora de începere a evenimentului"

msgid "Event starts"
msgstr "Evenimentul începe"

msgid "Event status"
msgstr "Starea evenimentului"

msgid "Event tags"
msgstr "Etichete de eveniment"

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"Etichetele de evenimente vă permit să etichetați și să organizați "
"evenimentele în Amelia pe baza criteriilor care contează cel mai mult pentru "
"afacerea dvs."

msgid "Event tags have been saved."
msgstr "Etichetele evenimentului au fost salvate."

msgid "Event tags setup"
msgstr "Configurarea etichetelor de evenimente"

msgid "Event ticketing"
msgstr "Bilete la evenimente"

msgid "Event tickets"
msgstr "Bilete la eveniment"

msgid "Event time scope"
msgstr "Intervalul de timp al evenimentului"

msgid "Event title"
msgstr "Titlul evenimentului"

msgid "Event title and description"
msgstr "Titlul și descrierea evenimentului"

msgid "Event type"
msgstr "Tipul evenimentului"

msgid "Event_bookings"
msgstr "Rezervări_evenimente"

msgid "Events"
msgstr "Evenimente"

msgid "Events Available"
msgstr "Evenimente disponibile"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendarul evenimentelor"

msgid "Events List"
msgstr "Lista evenimentelor"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Rezervare Lista de evenimente"

msgid "Events available"
msgstr "Evenimente disponibile"

msgid "Events calendar"
msgstr "Calendarul evenimentelor"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Prețuri personalizate pentru evenimente"

msgid "Events list"
msgstr "Lista de evenimente"

msgid "Events list view"
msgstr "Vizualizare listă evenimente"

msgid "Events pricing"
msgstr "Prețuri evenimente"

msgid "Events setup"
msgstr "Configurarea evenimentelor"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Lista de așteptare pentru evenimente"

msgid "Every"
msgstr "Fiecare"

msgid "Every:"
msgstr "Fiecare:"

msgid "Every Day until"
msgstr "În fiecare zi până când"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Exclude Taxele"

msgid "Expand all"
msgstr "Extinde tot"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Extindeți-vă capacitatea adăugând câți angajați are nevoie afacerea "
"dumneavoastră."

msgid "Expiration date"
msgstr "Data expirării"

msgid "Expired"
msgstr "Expirat"

msgid "Expires after"
msgstr "Expiră după"

msgid "Expires at"
msgstr "Expiră la"

msgid "Export"
msgstr "Exportă"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exportați toate înregistrările tranzacțiilor din pagina Financiar pentru o "
"contabilitate, reconciliere sau partajare ușoară cu instrumentele dvs. "
"financiare."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Exportați datele programărilor cu ușurință"

msgid "Export bookings"
msgstr "Exportă rezervările"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Exportați cu ușurință datele de rezervare a evenimentelor"

msgid "Express Account"
msgstr "Cont Express"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Capabilitățile contului express"

msgid "Extra"
msgstr "Suplimentar"

msgid "Extra:"
msgstr ""

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr ""
"Limita de persoane suplimentare nu poate depăși capacitatea listei de "
"așteptare"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Limita de persoane suplimentare trebuie să fie 0 sau mai mare"

msgid "Extras"
msgstr "Suplimentare"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Cost suplimentar:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Extra Descriere"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Suplimente Durata"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Extras Titlu"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Suplimente Subtotal"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Extraurile sunt incluse în suma depozitului."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Extraurile nu sunt incluse în suma depozitului."

msgid "Extras available"
msgstr "Suplimente disponibile"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Costuri suplimentare:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Subtotalul extrasurilor"

msgid "Extras total price"
msgstr "Suplimente preț total"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID aplicație Facebook"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Secret aplicație Facebook"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Autentificare socială Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Eșuată"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Accesarea camerei a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr ""
"Încărcarea detaliilor programării a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou mai "
"târziu."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr ""
"Încărcarea detaliilor pachetului a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou mai "
"târziu."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Reordonarea pachetelor a eșuat."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Reordonarea serviciilor a eșuat."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Trimiterea facturii a eșuat."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Nu s-a putut trimite SMS-ul de test."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul WhatsApp de testare."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Trimiterea emailului de test a eșuat."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Actualizarea pozițiilor categoriilor a eșuat."

msgid "Features"
msgstr "Funcționalități"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funcționalități și Integrări"

msgid "Female"
msgstr "Femeie"

msgid "Field Order"
msgstr "Ordine de câmp"

msgid "Field order"
msgstr "Ordinea câmpurilor"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr ""
"Ordinea câmpurilor, câmpuri obligatorii, etichete și opțiuni de afișare"

msgid "Fifth"
msgstr "a cincea"

msgid "Filled"
msgstr "Umplut"

msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Editează membru staff"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Editează locație"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Filtrare după angajat"

msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrare după locație"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Câmp filtrabil:"

msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

msgid "Filters block"
msgstr "Bloc de filtre"

msgid "Finance"
msgstr "Finanțe"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Găsiți participanți"

msgid "Finish"
msgstr "Finalizează"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tip Buton Finish"

msgid "First"
msgstr "Primul"

msgid "First Name:"
msgstr "Prenume:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr ""
"Prenumele și numele de familie trebuie să fie în două câmpuri separate."

msgid "First booking only"
msgstr "Doar prima programare"

msgid "First name"
msgstr "Prenume"

msgid "First {day}"
msgstr "Primul {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Cantitate fixă"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Opțiunile flexibile de reducere vă permit să setați valori personalizate sau "
"să oferiți scutiri de la plata integrală a prețului."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Prețurile flexibile vă permit să stabiliți un preț fix pentru pachet și să "
"oferiți reduceri atractive."

msgid "Follow up"
msgstr "Urmare"

msgid "Font"
msgstr ""

msgid "Font URL"
msgstr "Adresa URL a fontului"

msgid "Font family"
msgstr "Familia de fonturi"

msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Fonturi și culori"

msgid "Footer"
msgstr "Subsol"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Butoane din subsol"

msgid "Footer content"
msgstr "Conținutul subsolului"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Pentru selecție multiplă: țineți apăsat CTRL / Comandă (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Pentru ca acest câmp să funcționeze corect, vă rugăm să adăugați cheia API "
"Google Maps în Setările Generale. În caz contrar, va funcționa ca un câmp de "
"text simplu."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Aţi uitat parola?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Aţi uitat parola?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ați uitat parola?"

msgid "Form"
msgstr "Formă"

msgid "Form Flow"
msgstr "Fluxul Formelor"

msgid "Form colors"
msgstr "Culori de formă"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"

msgid "Fourth"
msgstr "Al patrulea"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Al patrulea {day}"

msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

msgid "Fri"
msgstr "Vin"

msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

msgid "From"
msgstr "De la"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Catalogul de rezervări front-end este codul scurt atunci când doriți să vă "
"arătați serviciul într-o formă de catalog"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Catalogul de rezervări front-end este codul scurt atunci când doriți să vă "
"arătați serviciul într-o formă de catalog"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Căutarea de rezervare front-end este un cod scurt care oferă posibilitatea "
"clienților dvs. de a căuta o rezervare prin selectarea mai multor filtre, "
"astfel încât să poată găsi cele mai bune intervale orare și servicii pentru "
"nevoile lor."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Panoul client front-end este un cod scurt care oferă clienților dvs. "
"posibilitatea de a gestiona rezervările și informațiile de profil."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Front-end Employee Panel este un shortcode care le oferă angajaților "
"posibilitatea de a-și gestiona rezervările, programul de lucru, zilele "
"libere, serviciile alocate și informațiile de profil."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Panou client Frontend"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Panou angajat Frontend"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Frontend și Backend"

msgid "Full"
msgstr "Deplin"

msgid "Full events"
msgstr "Evenimente complete"

msgid "Fully booked"
msgstr "Complet rezervat"

msgid "Future events"
msgstr "Evenimente viitoare"

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Segmentele GSM (latina standard) conțin 160 de caractere, în timp ce UCS-2 "
"(non-GSM - chirilic, emoji, simboluri non-standard) conțin 70 de caractere "
"etc."

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgid "Gender"
msgstr "Sex"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Genul trebuie specificat ca fiind fie „masculin”, fie „feminin”."

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Generate"
msgstr "Genera"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Generați automat facturi pentru rezervări pentru a simplifica plățile și a "
"îmbunătăți experiența clienților."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Generați linkuri de plată"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Intrați în legătură"

msgid "Get in touch"
msgstr "Contactați-ne"

msgid "Global Settings"
msgstr "Setări globale"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Setările globale se aplică numai pentru Calendarul evenimentelor și "
"formularele de rezervare de căutare, pentru a personaliza alte formulare de "
"rezervare, utilizați setările din dreapta."

msgid "Go Back"
msgstr "Întoarce-te"

msgid "Go back"
msgstr "Înapoi"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Accesați formularul Catalog"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Mergi la câmpuri personalizate"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Mergi la notificări"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Mergi la formularul pas cu pas"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Locație Google/Outlook"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Configurarea Google Analytics"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendarul Google"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Calendar și Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Configurarea Calendarului Google"

msgid "Google Maps API key"
msgstr "Cheia API Google Maps"

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr "Google Maps nu s-a încărcat. Verificați cheia API și restricțiile."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Link Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Link de conectare la Google Meet"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Linkul Google Meet"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Configurare Google Meet"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Cheie secretă pentru Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Cheie de site pentru Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google social login"
msgstr "Autentificare Google prin rețele sociale"

msgid "Green"
msgstr "Verde"

msgid "Grid view"
msgstr "Vizualizare grilă"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Bilet de grup"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Rezervare grup"

msgid "Group booking"
msgstr "Rezervare de grup"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Format de export pentru rezervare de grup"

msgid "Group event details"
msgstr "Detalii eveniment"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Biletul de grup a fost deja scanat"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Dezvoltă-ți echipa cu gestionarea nelimitată a angajaților"

msgid "Gyms"
msgstr "Săli de sport"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "Modul HTML"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Formatarea HTML poate fi suprascrisă de formatarea textului simplu la "
"comutarea între moduri."

msgid "Header"
msgstr "Antet"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL-ul imaginii de antet"

msgid "Heading"
msgstr "Titlu"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Culoare Text"

msgid "Heading content"
msgstr "Conținutul titlului"

msgid "Heading title"
msgstr "Titlul rubricii"

msgid "Healthcare"
msgstr "Îngrijire medicală"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Aici vă puteți conecta Calendarul Apple personal,<br/>deci, odată programată "
"rezervarea,<br/>ea va fi adăugată automat la calendarul dorit."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Aici vă puteți desemna să fiți organizatorul evenimentului Google/Outlook."
"<br> În caz contrar, veți fi desemnat ca personal și adăugat ca invitat la "
"eveniment."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Aici puteți alege produsul care va fi utilizat pentru integrarea WooCommerce."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Aici puteți conecta angajatul cu Apple Calendar,<br/>deci, odată ce "
"rezervarea este programată, aceasta va fi<br/>adăugată automat în calendarul "
"angajatului."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Aici puteți conecta angajatul cu Calendarul Outlook,<br/>deci, odată "
"programată, programarea va fi<br/>adăugată automat în calendarul angajatului."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Aici puteți defini limbile pe care doriți să le aveți în plugin pentru a "
"traduce șiruri dinamice (nume, descrieri, notificări)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Aici puteți defini tipul de taxare care va fi utilizat pentru angajații cu "
"„Cont Stripe Connected”"

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Aici puteți introduce adrese de email suplimentare unde vor fi trimise toate "
"notificările. Pentru a adăuga o adresă, apăsați Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Aici puteți introduce numere de telefon suplimentare unde vor fi trimise "
"toate mesajele SMS. Pentru a adăuga un număr, apăsați Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Aici puteți selecta Utilizatorul Zoom, <br/> deci odată realizată "
"rezervarea, <br/> întâlnirea zoom va fi creată automat."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hei, există pachete speciale cu acest serviciu, verificați-le!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Salut %employee_full_name%, Mulțumesc, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Bună <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Vă mulțumesc, <br> "
"<b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"

msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Ascunde profilul angajatului"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Ascundeți coșul WooCommerce când prețul este 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Ascunde cuponul"

msgid "Hide employee"
msgstr "Ascunde angajatul"

msgid "Hide event"
msgstr "Ascunde evenimentul"

msgid "Hide location"
msgstr "Ascunde locația"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Ascunde funcțiile blocate"

msgid "Hide package"
msgstr "Ascunde pachetul"

msgid "Hide resource"
msgstr "Ascunde resursa"

msgid "Hide service"
msgstr "Ascunde serviciul"

msgid "Hide tax"
msgstr "Ascunde taxa"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Ascunde sfaturile și sugestiile"

msgid "Higher price background"
msgstr "Fundal preț mai mare"

msgid "Higher price text"
msgstr "Text cu preț mai mare"

msgid "Highest price"
msgstr "Cel mai mare preț"

msgid "Host link"
msgstr "Link gazdă"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Găzduit de:"

msgid "Hour"
msgstr "Ora"

msgid "Hours"
msgstr "Ore"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Pentru câți participanți doriți să rezervați un eveniment?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Câți oameni vin?"

msgid "How to"
msgstr "Cum se procedează"

msgid "How to get your"
msgstr "Cum să obțineți"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Cum vei folosi Amelia?"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr ""

msgid "ID Desc"
msgstr ""

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Vreau sa platesc suma intreaga"

msgid "Id"
msgstr "ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identificați codul de țară după adresa IP a utilizatorului"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Dacă toate metodele de plată sunt dezactivate pentru serviciu/eveniment, se "
"va folosi metoda de plată implicită."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este dezactivată, rezervarea trebuie să îndeplinească "
"capacitatea minimă, iar intervalul de timp se închide după prima rezervare."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Dacă este dezactivat, prețul va rămâne același indiferent de câți oameni "
"sunt incluși în programarea de grup."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, clienții pot face rezervări cu statutul "
"„În așteptare” chiar și după atingerea capacității maxime."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Dacă este activat, clienții își pot finaliza plata folosind linkul din "
"notificările lor prin email sau prin panoul de clienți."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Dacă este activată, notificarea implicită nu va fi trimisă pentru "
"evenimentele selectate."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Dacă este activată, notificarea implicită nu va fi trimisă pentru serviciile "
"selectate."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr ""
"Dacă este invalid, celelalte valori vor fi omise și nu vor fi importate."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Dacă este lăsat gol, atașamentele vor fi încărcate în folderul implicit de "
"încărcări WordPress."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Dacă mai mulți clienți au aceeași adresă de email, doar primul va fi "
"importat."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este dezactivată, articolul va fi disponibil numai "
"pentru rezervare din backend."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, clienții vor putea plăti prin notificări "
"prin e-mail sau prin panoul pentru clienți."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula timpul <br> pentru "
"închiderea rezervării pe baza orei selectate pentru primul eveniment"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula timpul <br> pentru "
"deschiderea rezervării pe baza orei selectate pentru primul eveniment"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula ora de închidere a "
"rezervării pe baza timpului stabilit pentru primul eveniment."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Dacă această opțiune nu este bifată, pluginul va calcula ora de deschidere a "
"rezervării pe baza timpului stabilit pentru primul eveniment."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Dacă vă aflați într-o țară unde se aplică TVA sau GST, taxa aplicabilă va fi "
"adăugată la tranzacția dumneavoastră."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Dacă ești administratorul acestei pagini, vezi cum"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Dacă dezactivați această opțiune, clienții dvs. vor putea accesa panoul "
"client cu link-ul care este trimis în contul lor de e-mail."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, administratorul va putea rezerva o întâlnire "
"în orice moment<br>(orele de lucru, zilele speciale și zilele libere pentru "
"toți angajații vor fi ignorate)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, administratorul va putea programa o întâlnire "
"peste sau în timpul unei alte întâlniri."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Dacă activați această opțiune, de fiecare dată când un nou client "
"programează o întâlnire, va primi rolul de utilizator Amelia Customer și un "
"e-mail automat cu detaliile de autentificare."

msgid "Image"
msgstr "Imagine"

msgid "Image Color"
msgstr "Culoarea imaginii"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Miniaturi imagini"

msgid "Import"
msgstr ""

msgid "Import Failed"
msgstr "Import nereușit"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Import parțial reușit"

msgid "Import Rules"
msgstr "Reguli de import"

msgid "Import successful"
msgstr "Import cu succes"

msgid "Importing customers"
msgstr "Importarea clienților"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Îmbunătățiți acuratețea și profesionalismul cu o facturare consistentă și "
"clar formatată"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Îmbunătățiți opțiunile clienților, permițându-le să facă rezervări cu "
"angajatul care li se potrivește cel mai bine."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Îmbunătățiți confortul clienților oferindu-le opțiuni recurente previzibile "
"și ușor de rezervat."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Îmbunătățiți experiența clienților, permițându-le să aleagă locația care li "
"se potrivește cel mai bine."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Îmbunătățiți acuratețea raportării accesând instantaneu datele complete ale "
"programărilor"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Îmbunătățiți acuratețea raportării accesând instantaneu datele complete "
"despre rezervările de evenimente"

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Îmbunătățirea retenției clienților, deoarece aceștia revin pentru a utiliza "
"sesiunile rămase din pachetul lor"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"În Amelia, un „serviciu” este un tip specific de programare pe care afacerea "
"dvs. îl oferă clienților - cum ar fi consultări, tratamente sau cursuri - "
"care poate fi personalizat complet cu propriul nume, durată, preț, "
"capacitate, disponibilitate și extraopțiuni și rezervat online cu angajații "
"desemnați."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"În Amelia, un angajat este un membru al echipei care furnizează servicii sau "
"organizează evenimente, având propriul program, ore de lucru și oferte "
"alocate."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"În Amelia, un eveniment este o ofertă de tip rezervare concepută pentru "
"activități de grup sau ocazii de mai multe zile - cum ar fi ateliere, "
"conferințe, tururi sau serii de traininguri - care poate fi configurată cu "
"propriul program, capacitate, structură de prețuri și personal alocat."

msgid "In Package"
msgstr "În pachet"

msgid "In package"
msgstr "În pachet"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Incl. TVA"

msgid "Include Taxes"
msgstr "Include Taxele"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Includeți timp de tampon în evenimentele din calendar"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Includeți timpul tampon în calculul sloturilor. Când această opțiune este "
"dezactivată, sloturile se bazează numai pe durata serviciului."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Includeți în factură"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Includeți timpul tampon al serviciului în intervalele de timp"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Adresă de e-mail sau parolă incorecte"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Creșteți conversiile motivând clienții cu oferte atractive, disponibile "
"pentru o perioadă limitată de timp."

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Creșteți veniturile încurajând clienții să achiziționeze servicii sau "
"produse suplimentare."

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Creșteți volumul vânzărilor încurajând clienții să rezerve mai multe "
"programări simultan."

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Indică numărul de clienți noi și vechi <br/> pentru intervalul de timp "
"selectat."

msgid "Industries"
msgstr "Industrii"

msgid "Info"
msgstr "Informații"

msgid "Info text"
msgstr "Text informativ"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Data și ora inițiale de încheiere a evenimentului"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Data inițială de încheiere a evenimentului"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Ora inițială de încheiere a evenimentului"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Data și ora inițială de începere a evenimentului"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Ora de începere inițială a evenimentului"

msgid "Input Color"
msgstr "Culoare de intrare"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Introduceți culoarea textului"

msgid "Input field"
msgstr "Câmp de introducere"

msgid "Input fields"
msgstr "Câmpuri de introducere"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Introduceți codul scurt de rezervare Amelia"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Introduceți programările în așteptare"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrați-vă cu WooCommerce pentru a activa capabilități avansate de comerț "
"electronic."

msgid "Integrations"
msgstr "Integrări"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Vă interesează să deblocați această funcție?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr "Cheie API Mollie nevalidă."

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Cheie secretă Stripe invalidă."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Insigna reCAPTCHA invizibilă"

msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

msgid "Invoice #"
msgstr "Factură #"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Factură #{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Formatul facturii"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Număr factură ascendent"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Număr factură descendent"

msgid "Invoice date"
msgstr "Data facturii"

msgid "Invoice details"
msgstr "Detalii facturi"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Factura a fost trimisă."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Factura nu a fost găsită."

msgid "Invoice total"
msgstr "Total factura"

msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Configurarea facturilor"

msgid "Issued"
msgstr "Emis"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Se pare că este prima dată când ești aici, așa că hai să parcurgem câțiva "
"pași simpli care să te ajute să începi."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Se pare că nu există servicii disponibile sau vizibile alocate pachetelor, "
"în acest moment."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Se pare că nu există angajați sau servicii create, sau niciun angajat nu "
"este repartizat serviciului, în acest moment."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Se pare că Envato API este ocupat în prezent (încercați din nou) sau nu "
"aveți o achiziție validă de Amelia"

msgid "Item"
msgstr "Articol"

msgid "Item status"
msgstr "Starea articolului"

msgid "Jane Doe"
msgstr "femeie necunoscută"

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "Alătură-te"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Alăturați-vă la Google Meeting"

msgid "Join Space"
msgstr "Alăturați-vă spațiului"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Alăturați-vă cu Microsoft Teams"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Participă la Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Alătură-te Întâlnirii Zoom"

msgid "Join link"
msgstr "Link de participare"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Alăturați-vă listei de așteptare"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Alătură-te cu Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Alătură-te cu Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Păstrează individual"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Țineți clienții și angajații la curent trimițând notificări privind "
"programările și evenimentele direct prin WhatsApp – alegeți mesaje "
"predefinite sau personalizați-le pentru a le da o notă personală."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Mențineți pe toată lumea la curent folosind mementouri programate care reduc "
"neprezentările și confuzia"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Mențineți operațiunile aliniate cu setările unificate, disponibilitatea și "
"controlul resurselor"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Păstrați slotul disponibil după prima rezervare"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Păstrați-vă datele organizate și semnificative cu ajutorul câmpurilor "
"structurate care standardizează informațiile pe care le colectați"

msgid "Label"
msgstr "Etichetă"

msgid "Label name"
msgstr "Numele etichetei"

msgid "Labels"
msgstr "Etichete"

msgid "Language"
msgstr "Limba"

msgid "Languages"
msgstr "Limbi"

msgid "Last"
msgstr "Ultimul"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Ultima rezervare ascendent"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Ultima rezervare descendent"

msgid "Last Name:"
msgstr "Nume:"

msgid "Last booking"
msgstr "Ultima rezervare"

msgid "Last name"
msgstr "Nume de familie"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Ultima pe {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

msgid "Layout"
msgstr "Aspect"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Aspect și intrări"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Opțiuni de aspect și etichete"

msgid "Learn More"
msgstr "Află mai multe"

msgid "Learn more"
msgstr "Află mai multe"

msgid "Left to pay"
msgstr "Rămas de plătit"

msgid "Less options"
msgstr "Mai puține opțiuni"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Spațiul de lecție"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Cheie API Spațiu Lecție"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Lecție Spațiu Link"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Legături cu spațiul de lecție"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Link Lesson Space"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Link către spațiul de lecție pentru a vă alătura spațiului"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Configurare Lesson Space"

msgid "Light Theme"
msgstr "Tema Deschisă"

msgid "Limit"
msgstr "Limită"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Limitează numărul de persoane suplimentare"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Preț rezervare"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Limitați programările per angajat"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Limitați evenimentele per client"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limitați achizițiile de pachete per client"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Limită per client"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Limitați numărul suplimentar de persoane"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr ""
"Limitați numărul de persoane pe care un client le poate adăuga în timpul "
"rezervării"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link copiat în clipboard."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Asociați acest client cu un utilizator WordPress pentru a se putea "
"autentifica și vizualiza programările în back-end-ul Amelia."

msgid "Linked"
msgstr "Legat"

msgid "List"
msgstr "Listă"

msgid "List (default)"
msgstr "Listă (implicit)"

msgid "List layout"
msgstr "Aspectul listei"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Lista programărilor dvs. s-a schimbat. Mai aruncați o privire și continuați "
"făcând clic pe butonul Salvați."

msgid "List view"
msgstr "Vizualizare listă"

msgid "Live API key"
msgstr "Cheie API activă"

msgid "Live client ID"
msgstr "ID client live"

msgid "Live key ID"
msgstr "ID cheie live"

msgid "Live key secret"
msgstr "Secret cheie live"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Cheie publicabilă live"

msgid "Live secret"
msgstr "Secret live"

msgid "Live secret key"
msgstr "Cheie secretă live"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Încărcați manual formularul de rezervare"

msgid "Load page"
msgstr "Încarcă pagina"

msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."

msgid "Local Time"
msgstr "Ora locala"

msgid "Local Time:"
msgstr "Ora locală:"

msgid "Local time"
msgstr "Ora locală"

msgid "Location"
msgstr "Locație"

msgid "Location:"
msgstr "Locație:"

msgid "Location 1"
msgstr "Locația 1"

msgid "Location ID"
msgstr "ID locație"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Nume locație"

msgid "Location Selection"
msgstr "Selectarea locației"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Hook-uri WP locație"

msgid "Location address"
msgstr "Adresa locației"

msgid "Location description"
msgstr "Descrierea locației"

msgid "Location details"
msgstr "Detalii despre locație"

msgid "Location filter"
msgstr "Filtru locație"

msgid "Location has been added."
msgstr "Locația a fost adăugată."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Locația a fost ștearsă."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Locația a fost ascunsă."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Locația a fost actualizată."

msgid "Location information"
msgstr "Informații despre locație"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Locația este acum vizibilă."

msgid "Location latitude"
msgstr "Latitudinea locației"

msgid "Location longitude"
msgstr "Longitudinea locației"

msgid "Location name"
msgstr "Nume locație"

msgid "Location phone"
msgstr "Număr de telefon locație"

msgid "Location selection"
msgstr "Selectarea locației"

msgid "Locations"
msgstr "Locații"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr ""
"Locațiile trebuie să fie active și să aibă activată procesarea cardurilor"

msgid "Locations setup"
msgstr "Configurare locații"

msgid "Log In"
msgstr "Logare"

msgid "Log out"
msgstr "Deconectați-vă"

msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

msgid "Lower price background"
msgstr "Fundal preț mai mic"

msgid "Lower price text"
msgstr "Text cu preț mai mic"

msgid "Lowest price"
msgstr "Cel mai mic pret"

msgid "Mail service"
msgstr "Serviciu de mail"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Listă Mailchimp"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Configurare Mailchimp"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Cheie API Mailgun"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Domeniu Mailgun"

msgid "Main category button"
msgstr "Butonul categoriei principale"

msgid "Main content"
msgstr "Conținut principal"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Mențineți o programare consistentă cu frecvențe și modele personalizabile"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Fă opțiunea suplimentară obligatorie"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Asigură-te că folosești datele de autentificare WhatsApp corecte."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr "Asigurați-vă că utilizați datele de autentificare corecte pentru Zoom."

msgid "Male"
msgstr "Bărbat"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr "Gestionare etichete eveniment"

msgid "Manage badges"
msgstr "Gestionați insignele"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Gestionează rezervările"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Gestionează zilele libere ale companiei"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Gestionează eficient anulările de evenimente, permițând clienților să se "
"alăture listelor de așteptare și să ocupe locurile libere manual."

msgid "Manage event tags"
msgstr "Gestionare etichete evenimente"

msgid "Manage languages"
msgstr "Gestionați limbile"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Gestionează programul personal"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Gestionați cu ușurință resursele partajate"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Gestionarea serviciilor alocate"

msgid "Managing packages"
msgstr "Gestionarea pachetelor"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Câmp obligatoriu:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Asociați un utilizator WordPress cu acest angajat pentru a-i oferi acces să-"
"și vadă programările în interfața de administrare a pluginului."

msgid "Max"
msgstr "Maxim"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Max. Capacitate"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Capacitate maximă ascendentă"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Capacitate maximă - Descriere"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Cantitate maximă:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Puncte maxime permise"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Numărul maxim de rezervări permise"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Capacitatea maximă este atinsă"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacitate maximă"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Capacitatea maximă este atinsă"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Numărul maxim de evenimente returnate"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Numărul maxim de locuri este"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Cantitate maximă"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Număr maxim de locuri"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Utilizare maximă per client"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID de măsurare"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Agenda întâlnirii"

msgid "Meeting title"
msgstr "Titlul întâlnirii"

msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

msgid "Message content"
msgstr "Conținutul mesajului"

msgid "Message template"
msgstr "Șablon mesaj"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Mesajele trimise prin WhatsApp nu oferă opțiunea de răspuns, așa că vă "
"recomandăm să setați mesajul „Răspuns automat”."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Configurarea Meta Pixel"

msgid "Method"
msgstr "Metodă"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Link Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Link de conectare la Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Link Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Configurare Microsoft Teams"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. Capacitate"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Sunt necesare rezervări minime"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Capacitate minimă"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Număr minim de participanți"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Număr minim de rezervări"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Număr minim de extraopțiuni necesare"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minim de participanți"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minim de rezervări"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Suplimente minime necesare"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Suplimente minime necesare:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Timp minim necesar înainte de rezervare"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Timp minim necesar înainte de anulare"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Timp minim necesar înainte de reprogramare"

msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Lipsesc câmpurile obligatorii:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Meniul mobil"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Link de plată Mollie"

msgid "Mon"
msgstr "Lun"

msgid "Monday"
msgstr "Luni"

msgid "Month"
msgstr "Lună"

msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"

msgid "Months"
msgstr "Luni"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Mai multe funcționalități, fără limite"

msgid "More options"
msgstr "Mai multe opțiuni"

msgid "Multiple"
msgstr ""

msgid "Multiple Emails"
msgstr "E-mailuri multiple"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Locații multiple"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Locații multiple"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Mai multe pachete achiziționate."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr ""
"Înmulțiți suma depozitului cu numărul de persoane dintr-o singură rezervare"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Înmulțiți suma avansului cu numărul de persoane dintr-o rezervare."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Înmulțiți depozitul cu numărul de persoane"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Înmulțiți prețul cu numărul de persoane"

msgid "My Profile"
msgstr "Profilul meu"

msgid "My profile"
msgstr "Profilul meu"

msgid "Name"
msgstr "Nume"

msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Nume Ascendent"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Nume crescător"

msgid "Name Desc"
msgstr "Nume Descendent"

msgid "Name Descending"
msgstr "Nume descrescător"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Numele spațiului (camerei) care va fi creat pentru programări. Puteți folosi "
"substituenți de pe pagina de notificări. Dacă este lăsat gol, spațiul va fi "
"numit după ID-ul programării."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Aveți nevoie de câmpuri suplimentare?"

msgid "Need help?"
msgstr "Ai nevoie de ajutor?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Trebuie să actualizați zilele libere ale companiei?"

msgid "New"
msgstr "Nou"

msgid "New Appointment"
msgstr "Rezervare nouă"

msgid "New Attendee"
msgstr "Participant nou"

msgid "New Customer"
msgstr "Client nou"

msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

msgid "New Location"
msgstr "Locație nouă"

msgid "New Password"
msgstr "Parolă nouă"

msgid "New Space"
msgstr "Serviciu nou"

msgid "New Update"
msgstr "Actualizare nouă"

msgid "New appointment"
msgstr "Nouă programare"

msgid "New block time"
msgstr "Timpul noului bloc"

msgid "New category"
msgstr "Categorie nouă"

msgid "New coupon"
msgstr "Cupon nou"

msgid "New customer"
msgstr "Client nou"

msgid "New employee"
msgstr "Angajat nou"

msgid "New event"
msgstr "Eveniment nou"

msgid "New event booking"
msgstr "Rezervare nouă eveniment"

msgid "New language"
msgstr "Limbă nouă"

msgid "New package"
msgstr "Pachet nou"

msgid "New package booking"
msgstr "Rezervare pachet nou"

msgid "New password"
msgstr "Parolă nouă"

msgid "New resource"
msgstr "Resursă nouă"

msgid "New service"
msgstr "Serviciu nou"

msgid "New tax"
msgstr "Noua taxă"

msgid "Next"
msgstr "Următorul"

msgid "Next Service"
msgstr "Următorul serviciu"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Memento pentru ziua următoare"

msgid "No"
msgstr "Nu"

msgid "No, just this one"
msgstr "Nu, doar acesta"

msgid "No-show"
msgstr "Neprezentare"

msgid "No-show tag"
msgstr "Etichetă „No-show”"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Nu sunt angajați asignați acestei locații"

msgid "No Packages"
msgstr "Niciun pachet"

msgid "No Show"
msgstr "Absent"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Absent (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Absent (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Absență (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Fără etichete. Creați unul nou."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Nu sunt disponibili utilizatori WordPress cu rolul de Client Amelia."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Nu sunt disponibili utilizatori WordPress cu rolul de Angajat Amelia."

msgid "No appointments found"
msgstr "Nu s-au găsit programări"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Încă nu există programări"

msgid "No attendees found"
msgstr "Nu s-au găsit participanți"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Nu există programări rezervate"

msgid "No bookings found"
msgstr "Nu s-au găsit rezervări"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Nu a fost găsită nicio cameră pe acest dispozitiv."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Nu există încă cupoane"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Nu există încă câmpuri personalizate"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Nu au fost importați clienți în lista dumneavoastră de clienți."

msgid "No customers yet"
msgstr "Încă nu există clienți"

msgid "No employees yet"
msgstr "Încă nu există angajați"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Încă nu există rezervări pentru evenimente"

msgid "No events found"
msgstr "Nu au fost găsite evenimente"

msgid "No events yet"
msgstr "Încă nu există evenimente"

msgid "No extras yet"
msgstr "Încă nu există extraopțiuni"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Încă nu există facturi"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Fără limită per client"

msgid "No locations yet"
msgstr "Încă nu există locații"

msgid "No matching data"
msgstr "Nu există date care se potrivesc"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Încă nu există rezervări pentru pachete"

msgid "No packages found"
msgstr "Nu s-au găsit pachete"

msgid "No packages yet"
msgstr "Încă nu există pachete"

msgid "No resources yet"
msgstr "Încă nu există resurse"

msgid "No results"
msgstr "rezultate"

msgid "No results found"
msgstr "Nu au fost găsite rezultate"

msgid "No results found..."
msgstr "Nu au fost găsite rezultate..."

msgid "No results found for"
msgstr "Nu au fost găsite rezultate pentru"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Nu există servicii sau angajați disponibili"

msgid "No services yet"
msgstr "Încă nu există servicii"

msgid "No spots left"
msgstr "Nu au mai rămas locuri"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Încă nu există taxe"

msgid "No top trends"
msgstr "Nu există tendințe de top"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Încă nu există tranzacții"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Nu există evenimente viitoare"

msgid "No usage limit"
msgstr "Fără limită de utilizare"

msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil"

msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Nu se potrivește cu parola dvs. actuală"

msgid "Note"
msgstr "Notiță"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Notă (internă)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Notă (internă)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Notă: Vă rugăm să selectați cel puțin un panou."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Atenție: Vă rugăm să selectați data de începere și data de încheiere."

msgid "Notification"
msgstr "Notificare"

msgid "Notification Language"
msgstr "Notificare"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Notificare Înlocuitor"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Notificarea a fost ștearsă."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Notificarea a fost salvată."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Notificarea nu a fost salvată."

msgid "Notification interval"
msgstr "Interval de notificare"

msgid "Notification language"
msgstr "Limbă de notificare"

msgid "Notification name"
msgstr "Nume notificare"

msgid "Notification settings"
msgstr "Setările notificărilor"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Starea notificării a fost actualizată."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Starea notificării nu a fost actualizată."

msgid "Notification template"
msgstr "Șablon de notificare"

msgid "Notification type"
msgstr "Tip de notificare"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Notificări în Amelia"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Notifică participanții prin email când informațiile despre eveniment sunt "
"actualizate."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Notificați angajații selectați despre achizițiile de pachete goale"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Notificați clientul (clienții)"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Anunță participanții"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Notificați clientul (clienții)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Numărul de persoane suplimentare"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Număr de persoane suplimentare:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Număr de recurențe:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Număr de bilete"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Număr de intervale de timp ajustate:"

msgid "Number of appointments"
msgstr "Numărul de programări "

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Numărul de programări necesare pentru rezervare"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Numărul de programări cu cupon aplicat este"

msgid "Number of events"
msgstr "Număr de persoane"

msgid "Number of packages"
msgstr "Număr de persoane"

msgid "Number of people"
msgstr "Numărul de persoane"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Numărul de persoane aflate pe lista de așteptare"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Numărul de oameni care vin cu tine."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Număr de repetări:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Numărul de bilete"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Rata de ocupare"

msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat"

msgid "Occurrences"
msgstr "Apariții"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Oferiți o experiență de rezervare curată, bazată pe listă, cu un design care "
"atrage atenția. Clienții pot explora și rezerva cu ușurință din întreaga "
"gamă de evenimente."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Oferiți reduceri sau programări gratuite cu cupoane personalizabile."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Oferiți mai multe durate și prețuri pentru acest serviciu."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Oferiți opțiuni suplimentare opționale sau obligatorii în timpul procesului "
"de rezervare - vindeți servicii, produse sau experiențe suplimentare pentru "
"a îmbunătăți programările și a vă încânta clienții."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Oferiți servicii cu opțiuni multiple de durată din care clienții pot alege."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Oferiți vânzări suplimentare sau beneficii adiționale în cadrul unui "
"serviciu folosind extraopțiuni."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Pe"

msgid "On-Site"
msgstr "Pe site-ul"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "Pe site"

msgid "On-site payment"
msgstr "Plată la fața locului"

msgid "OnBoard"
msgstr "La bord"

msgid "On:"
msgstr "Pe:"

msgid "On Break"
msgstr "În pauză"

msgid "On hold"
msgstr "În așteptare"

msgid "On the same day"
msgstr "In aceeasi zi"

msgid "On the same day each month"
msgstr "În aceeași zi a fiecărei luni"

msgid "Once Off"
msgstr "O dată liberă"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Odată ce adăugați primul Cupon, acesta va apărea aici. Faceți clic pe + "
"Cupon de mai sus pentru a începe."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"După ce adăugați primul câmp personalizat, acesta va apărea aici. Faceți "
"clic pe + Câmp personalizat mai jos pentru a începe."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Odată ce ai adăugat primul angajat, acesta va apărea aici. Fă clic pe + "
"Angajat mai jos pentru a începe."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Odată ce adăugați primul eveniment, acesta va apărea aici. Faceți Clic + "
"Eveniment mai jos pentru a începe."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"După ce adaugi primul extra, acesta va apărea aici. Apasă pe + Extra mai sus "
"pentru a începe."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"După ce adăugați primul pachet, acesta va apărea aici. Faceți clic pe + "
"Pachet mai jos pentru a începe."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"După ce adăugați prima resursă, aceasta va apărea aici. Faceți clic pe + "
"Resursă mai jos pentru a începe."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Odată ce adăugați primul serviciu, acesta va apărea aici."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"După ce adăugați prima taxă, aceasta va apărea aici. Faceți clic pe + Taxă "
"mai jos pentru a începe."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Odată ce primiți rezervări, programările dumneavoastră vor fi afișate aici. "
"Puteți începe și făcând clic pe butonul Adaugă de mai jos."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Odată ce primiți rezervări pentru evenimente, acestea vor fi afișate aici. "
"Puteți începe și făcând clic pe butonul Rezervă Eveniment de mai jos."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Odată ce primiți rezervări pentru pachete, acestea vor fi afișate aici. "
"Puteți începe și făcând clic pe butonul Rezervă Pachet de mai jos."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Odată ce începeți să adăugați locații, acestea vor apărea aici. De asemenea, "
"puteți începe făcând clic pe butonul Adaugă de mai jos."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Odată ce începeți să primiți rezervări, facturile vor fi afișate aici."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Odată ce începeți să primiți rezervări, tranzacțiile vor fi afișate aici."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Odată ce începeți să primiți rezervări, clienții dvs. vor fi afișați aici. "
"De asemenea, puteți începe făcând clic pe butonul Adăugați sau Importați de "
"mai jos."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "O rezervare poate avea mai mulți participanți/locuri în ea."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Un loc este egal cu un participant."

msgid "Online"
msgstr "Pe net"

msgid "Online meetings"
msgstr "Întâlniri online"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"Doar șabloanele în limba implicită vor fi afișate în back-end. Dacă un "
"șablon nu există în limba clientului, va fi trimisă versiunea în limba "
"implicită."

msgid "Oops..."
msgstr "Hopa..."

msgid "Open"
msgstr "Deschis"

msgid "Open Event"
msgstr "Eveniment deschis"

msgid "Open following"
msgstr "Deschideți următorul"

msgid "Open side menu"
msgstr "Deschide meniul lateral"

msgid "Opened"
msgstr "Deschis"

msgid "Opens at"
msgstr "Se deschide la"

msgid "Opens on"
msgstr "Se deschide pe"

msgid "Opens on:"
msgstr "Se deschide la:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Opțiune {number}"

msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"

msgid "Or"
msgstr "Sau"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Sau introduceți detaliile mai jos"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Sau plătiți cu cardul"

msgid "Orange"
msgstr "Portocale"

msgid "Order"
msgstr "Ordin"

msgid "Order creation"
msgstr "Crearea comenzii"

msgid "Order update"
msgstr "Actualizare comanda"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizatori"

msgid "Other"
msgstr "Altele"

msgid "Outline"
msgstr "Schiță"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendar Outlook"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Calendar Outlook & Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Hook-uri WP pentru Calendarul Outlook"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Configurarea calendarului Outlook"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Program de e-mail Outlook"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer nu este complet configurat. Vă rugăm să finalizați "
"configurarea contului în setările de integrare Outlook."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Suprafilat de angajat"

msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Suprascrie înregistrările"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "MODALITATE DE PLATĂ"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "Mail PHP"

msgid "Package"
msgstr "Pachet"

msgid "Package:"
msgstr "Pachet:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Pachet Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Pachet anulat"

msgid "Package Desc"
msgstr "Descriere Pachet"

msgid "Package ID"
msgstr "ID Pachet"

msgid "Package Info"
msgstr "Info pachet"

msgid "Package Selection"
msgstr "Selectarea pachetului"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Programarea pachetului a fost actualizată."

msgid "Package appointments"
msgstr "Pachete programări"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Detalii programări pachet"

msgid "Package badge"
msgstr "Insignă pachet"

msgid "Package booking details"
msgstr "Detalii rezervare pachet"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Rezervarea pachetului a fost creată."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Rezervarea pachetului a fost ștearsă."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Rezervarea pachetului a fost actualizată."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Rezervarea pachetului nu este disponibilă pentru acest interval orar."

msgid "Package canceled"
msgstr "Pachet anulat"

msgid "Package capacity"
msgstr "Capacitatea pachetului"

msgid "Package category"
msgstr "Categorie pachet"

msgid "Package count"
msgstr "Număr de pachete"

msgid "Package deal"
msgstr "Oferta pachet"

msgid "Package deposit"
msgstr "Depozit pachet"

msgid "Package description"
msgstr "Descrierea pachetului"

msgid "Package details"
msgstr "Detalii pachet"

msgid "Package duration"
msgstr "Durata pachetului"

msgid "Package filter"
msgstr "Filtru pachete"

msgid "Package has been created."
msgstr "Pachetul a fost creat."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Pachetul a fost șters."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Pachetul a fost ascuns."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Pachetul a fost actualizat."

msgid "Package includes"
msgstr "Pachetul include"

msgid "Package info"
msgstr "Informații despre pachet"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Pachetul este acum vizibil."

msgid "Package location"
msgstr "Locația pachetului"

msgid "Package management"
msgstr "Gestionarea pachetelor"

msgid "Package name"
msgstr "Numele pachetului"

msgid "Package overview"
msgstr "Prezentare generală a pachetului"

msgid "Package price"
msgstr "Pretul pachetului"

msgid "Package price:"
msgstr "Preț pachet:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Pachet achiziționat"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Regulile și descrierea pachetului"

msgid "Package selection"
msgstr "Selectarea pachetului"

msgid "Package services list"
msgstr "Lista serviciilor la pachet"

msgid "Packages"
msgstr "Pachete"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Programări pachete"

msgid "Packages block"
msgstr "Bloc de pachete"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Pachetele au fost reordonate."

msgid "Packages overview"
msgstr "Prezentare generală a pachetelor"

msgid "Packages popup"
msgstr "Fereastră pop-up Pachete"

msgid "Paddle"
msgstr "Paletă"

msgid "Page"
msgstr "Pagină"

msgid "Page card"
msgstr "Cartea paginii"

msgid "Page content"
msgstr "Conținutul paginii"

msgid "Page header"
msgstr "Antet de pagină"

msgid "Page messages"
msgstr "Mesaje pagină"

msgid "Page scroll"
msgstr "Derulare pagină"

msgid "Paid"
msgstr "Plătit"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Depozit plătit"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Suma rămasă plătită"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Panou și permisiuni de acces"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tip buton panou"

msgid "Panel access"
msgstr "Acces la panou"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Recuperare panou"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Numele subfilei panoului"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Plătit parțial"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Rambursat parțial"

msgid "Partially paid"
msgstr "Parțial plătit"

msgid "Parts"
msgstr "Părți"

msgid "Password"
msgstr "Parola"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Parolă actualizată!"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "parola a fost schimbată cu succes"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Parola a fost schimbata"

msgid "Password is set"
msgstr "Parola este setată"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Parola trebuie să aibă mai mult de 3 caractere"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Linkul pentru resetarea parolei a fost trimis la adresa ta de email."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolele nu se potrivesc"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

msgid "Past events"
msgstr "Evenimente trecute"

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Introduceți cheia secretă pe care ați primit-o după crearea perechii de chei "
"API în Google reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Lipiți cheia site-ului primită după generarea perechii de chei API în Google "
"reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Zi"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "Link de plată PayPal"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Plătește pentru toate programările deodată"

msgid "Pay now"
msgstr "Plătește acum"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Plătește doar pentru prima programare"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Plătește cu link de plată"

msgid "Payee email"
msgstr "Adresa de e-mail a beneficiarului"

msgid "Paying later"
msgstr "Plata mai tarziu"

msgid "Paying now"
msgstr "Platesc acum"

msgid "Payment"
msgstr "Plată"

msgid "Payment History"
msgstr "Istoric plăți"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID plată"

msgid "Payment Method"
msgstr "Modalitate de plată"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Metoda de plată:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Starea plății"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Tipul de plată:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Suma plății"

msgid "Payment created"
msgstr "Plata creată"

msgid "Payment currency"
msgstr "Moneda plății"

msgid "Payment date"
msgstr "Data plății"

msgid "Payment details"
msgstr "Detalii plății"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Suma de plată datorată"

msgid "Payment error"
msgstr "eroare de plata"

msgid "Payment history"
msgstr "Istoricul plăților"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Link de plată pentru Barion"

msgid "Payment method"
msgstr "Metodă de plată"

msgid "Payment method:"
msgstr "Metodă de plată:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Metode de plată"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Plată protejată de politică și alimentată de"

msgid "Payment segment"
msgstr "Rezumatul plății"

msgid "Payment status"
msgstr "Stare plată"

msgid "Payment summary"
msgstr "Istoric plăți"

msgid "Payment type"
msgstr "Tipul de plată"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Tipul de plată, plata depozitului..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Plata a fost anulată."

msgid "Payments"
msgstr "Plăți"

msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Programări în așteptare"

msgid "Pending payment"
msgstr "Plată în așteptare"

msgid "People"
msgstr "oameni"

msgid "People counting logic"
msgstr "Logica numărării persoanelor"

msgid "Per Location"
msgstr "Pe locație"

msgid "Per Service"
msgstr "Pe serviciu"

msgid "Per customer"
msgstr "Per client"

msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Sumă procentuală"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Depozitul procentual va fi calculat pe prețul total al rezervării<br>iar "
"suma fixă poate fi înmulțită cu numărul de persoane sau rămâne fix pe prețul "
"total al rezervării."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Grad de ocupare"

msgid "Period"
msgstr "Perioadă"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Perioadă disponibilă pentru rezervare în avans"

msgid "Periods"
msgstr "Perioadele"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Jeton de acces permanent"

msgid "Person"
msgstr "Persoană"

msgid "Personal Information"
msgstr "Informații personale"

msgid "Personal information"
msgstr "Informații personale"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Număr de telefon"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Telefonul există deja cu alt nume. Vă rugăm să vă verificați numele."

msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon"

msgid "Phone number ID"
msgstr "ID numărul de telefon"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Numărul de telefon a fost copiat în clipboard."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Numărul de telefon trebuie să includă un cod de țară."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Alegeți o dată sau un interval"

msgid "Pick a year"
msgstr "Alegeți un an"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Alege dată și oră"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Selectează dată și oră:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Pictogramă pin"

msgid "Pixel ID"
msgstr "ID pixel"

msgid "Placeholder"
msgstr "Substituent"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Substituenți SMS"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Substituent copiat în clipboard."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Text substituent"

msgid "Placeholders"
msgstr "Substituenți"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"API-ul Places (Nou) este obligatoriu, dar nu este activat. Vă rugăm să îl "
"activați în Google Cloud Console."

msgid "Plain"
msgstr "Simplu"

msgid "Plans"
msgstr "Planuri"

msgid "Please Wait"
msgstr "Vă rugăm așteptați"

msgid "Please add period"
msgstr "Vă rugăm să adăugați perioada"

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Vă rugăm să anulați întâi evenimentul înainte de a-l șterge."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Vă rugăm să verificați fișierul .csv și să încercați din nou."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Vă rugăm să alegeți data programării"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Vă rugăm să alegeți ora programării"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Vă rugăm să confirmați că nu sunteți un robot"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""
"Vă rugăm să ștergeți această programare. Aceasta nu poate fi editată din "
"cauza unui conflict cu contul asociat."

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Vă rugăm să vă asigurați că serviciile și angajații sunt creați și că "
"serviciile sunt atribuite angajaților."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia API Mailgun"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Vă rugăm să introduceți Domeniul Mailgun"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Vă rugăm să introduceți gazda SMTP"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola SMTP"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Vă rugăm să introduceți portul SMTP"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numele de utilizator SMTP"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un conținut."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un prenume."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume de familie"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o cheie publicabilă live."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o cheie secretă live."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o parolă nouă."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Vă rugăm să introduceți din nou o parolă nouă."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume de notificare."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o parolă."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un email al destinatarului."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un telefon al destinatarului."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un email de expeditor."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume de expeditor."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un subiect."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o sumă de taxă."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o cheie publicabilă de test."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o cheie secretă de test."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Vă rugăm să introduceți codul biletului"

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume de bilet."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți un URL valid cu protocol (http:// sau https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de email validă"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de email validă."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr de telefon valid."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un email."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un eveniment."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Vă rugăm să introduceți data pentru rezervare..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Vă rugăm să introduceți voucher"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Introduceți parola curentă"

msgid "Please enter date"
msgstr "Vă rugăm să introduceți data"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Vă rugăm să introduceți data nașterii"

msgid "Please enter email"
msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de e-mail"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de e-mail sau numele de utilizator"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ora de încheiere"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți prenumele dvs"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numele dvs"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Introduceți cheia API live"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia POSKey activă"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ID-ul clientului live"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ID-ul cheii active"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Vă rugăm să introduceți secretul cheii live"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Vă rugăm să introduceți secretul live"

msgid "Please enter name"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numele"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Introduceți parola nouă"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Vă rugăm să introduceți din nou parola nouă"

msgid "Please enter password"
msgstr "Introduceti parola"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de e-mail a beneficiarului"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Vă rugăm să introduceți telefonul"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vă rugăm să introduceți numărul de telefon"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia POSKey din sandbox"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ora de început"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Vă rugăm să introduceți denumirea cotei de impozitare."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Introduceți cheia API de testare"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ID-ul clientului de test"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Vă rugăm să introduceți ID-ul cheii de testare"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Introduceți secretul cheii de testare"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Vă rugăm să introduceți secretul de testare"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Vă rugăm să introduceți capacitatea listei de așteptare"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Vă rugăm să completați adresa dvs."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Vă rugăm să vă conectați la Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Vă rugăm să mapați datele corespunzătoare la coloane:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți: pentru ca această opțiune să funcționeze, trebuie să "
"adăugați noi substituenți pentru linkurile de plată la șabloanele de mesaje"

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Rafinați criteriile de căutare"

msgid "Please select"
msgstr "Selectează"

msgid "Please select a category."
msgstr "Vă rugăm să selectați o categorie."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată de închidere."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Vă rugăm să selectați o oră de închidere."

msgid "Please select a color."
msgstr "Vă rugăm să selectați o culoare."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Vă rugăm să selectați un client."

msgid "Please select a date."
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Vă rugăm să selectați un interval de date."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați un interval de date care să fie în perioada "
"specificată."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Vă rugăm să selectați o durată."

msgid "Please select a location"
msgstr "Vă rugăm să selectați o locație"

msgid "Please select a location."
msgstr "Vă rugăm să selectați o locație."

msgid "Please select a package."
msgstr "Vă rugăm să selectați un pachet."

msgid "Please select a service."
msgstr "Vă rugăm să selectați un serviciu."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Vă rugăm să selectați o oră de început."

msgid "Please select a time."
msgstr "Vă rugăm să selectați o oră."

msgid "Please select a type."
msgstr "Vă rugăm să selectați un tip."

msgid "Please select an action."
msgstr "Vă rugăm să selectați o acțiune."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Vă rugăm să selectați un participant."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Vă rugăm să selectați un șablon de email."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Vă rugăm să selectați un angajat."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată de încheiere."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Vă rugăm să selectați o oră de încheiere."

msgid "Please select an event."
msgstr "Vă rugăm să selectați un eveniment."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Vă rugăm să selectați o dată de deschidere."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Vă rugăm să selectați o oră de deschidere."

msgid "Please select an option."
msgstr "Vă rugăm să selectați o opțiune."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un client"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un angajat."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un serviciu."

msgid "Please select customer"
msgstr "Vă rugăm să selectați client"

msgid "Please select date"
msgstr "Vă rugăm să selectați data"

msgid "Please select employee"
msgstr "Vă rugăm să selectați un membru staff"

msgid "Please select location"
msgstr "Vă rugăm să selectați locația"

msgid "Please select package:"
msgstr "Vă rugăm să selectați pachetul:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Vă rugăm să selectați intervalul de repetare"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Vă rugăm să selectați perioada de repetare"

msgid "Please select service"
msgstr "Vă rugăm să selectați serviciul"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Vă rugăm să selectați suplimentar:"

msgid "Please select time"
msgstr "Vă rugăm să selectați ora"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Vă rugăm să încărcați fișierul"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"Vă rugăm să utilizați o altă adresă de e-mail sau un alt număr de telefon "
"pentru a finaliza rezervarea."

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Vă rugăm să utilizați widgetul de cod scurt Elementor încorporat în loc de "
"widgetul Amelia atunci când adăugați Amelia la o fereastră pop-up"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Eroare de activare a plugin-ului"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Pluginul a fost activat"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Pluginul a fost dezactivat"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Popup Blocker este activat! Pentru a adăuga programarea dvs. în calendar, vă "
"rugăm să permiteți ferestrele pop-up și să adăugați acest site la lista dvs. "
"de excepții."

msgid "Popup Heading"
msgstr "În așteptare"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Butoane pop-up"

msgid "Popup title"
msgstr "Titlu pop-up"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Preîncărcați entitățile când se încarcă pagina"

msgid "Prepared"
msgstr "Intocmit"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Preselectați parametrii de rezervare"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Preselectați data curentă"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Preselectați caseta „Abonare”"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Culori presetate"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Preveniți rezervările în perioadele marcate ca ocupate în Calendarul Google "
"al angajatului."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Preveniți conflictele de programare cu sincronizarea calendarului în timp "
"real pentru fiecare angajat."

msgid "Preview"
msgstr "previzualizare"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Previzualizare factură"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Previzualizare factură"

msgid "Previous range"
msgstr "Intervalul anterior"

msgid "Price"
msgstr "Preț"

msgid "Price:"
msgstr "Preț:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Preț Ascendent"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Preț crescător"

msgid "Price Desc"
msgstr "Preț descrescător"

msgid "Price Descending"
msgstr "Preț descrescător"

msgid "Price indicators"
msgstr "Indicatori de preț"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Număr de zecimale pentru preț"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Preț pe loc"

msgid "Price separator"
msgstr "Separator de preț"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Poziția simbolului de preț"

msgid "Price type"
msgstr "Tip de preț"

msgid "Pricing"
msgstr "Prețuri"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Prețuri și durată"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Prețuri în funcție de intervalul de date"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Prețuri în funcție de dată și oră"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Prețuri în funcție de intervalul de date"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Prețuri în funcție de durată"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Prețuri în funcție de numărul de persoane"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Prețuri în funcție de numărul de persoane"

msgid "Primary"
msgstr "Primar"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Tip de buton primar"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Gradient primar"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Culori primare și de stat"

msgid "Primary button style"
msgstr "Stilul butonului principal"

msgid "Primary color"
msgstr "Culoare principală"

msgid "Primary text"
msgstr "Textul principal"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Procesează plățile cu ușurință cu Square."

msgid "Processing"
msgstr "Prelucrare"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Datele profilului au fost actualizate cu succes"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil șters"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profilul a fost actualizat"

msgid "Property name"
msgstr "Nume proprietate"

msgid "Property value"
msgstr "Valoare proprietate"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Protejați sistemul de rezervări de roboți prin integrarea cheilor reCAPTCHA."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Oferiți o experiență de rezervare simplificată și ghidată pe site-ul dvs. "
"web. Personalizați designul și etichetele pentru a îmbunătăți ușurința în "
"utilizare și pentru a se alinia nevoilor afacerii dvs."

msgid "Publish"
msgstr "Publica"

msgid "Publish Form"
msgstr "Formular de publicare"

msgid "Purchase code"
msgstr "Codul achiziției"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Achiziția este anulată"

msgid "Purchased"
msgstr "Cumparat"

msgid "Purple"
msgstr "Violet"

msgid "Qty"
msgstr "Cant"

msgid "Qty:"
msgstr "Cantitate:"

msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate maximă"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Cantitate Ascendentă"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Cantitate Descendentă"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Cantitatea este partajată"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Cantitate per locație"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Cantitate per serviciu"

msgid "Queued"
msgstr "În așteptare"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Descărcați rapid toate detaliile programărilor din pagina Rezervări, "
"simplificând și eficientizând raportarea, analiza și păstrarea evidențelor."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Descărcați rapid toate detaliile rezervării evenimentelor de pe pagina "
"Rezervări evenimente, simplificând și eficientizând raportarea, analiza și "
"păstrarea evidențelor."

msgid "Radio button"
msgstr "Buton radio"

msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"

msgid "Rate"
msgstr "Rată"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Link de plată Razorpay"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Reintroduceți noua parolă"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Reintroduceți noua parolă"

msgid "Read more"
msgstr "Citeşte mai mult"

msgid "Recharge"
msgstr "Reîncărcare"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Reîncărcare sold"

msgid "Recipient email"
msgstr "Adresa de e-mail a destinatarului"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Telefonul destinatarului"

msgid "Recurrence"
msgstr "Recidiva"

msgid "Recurrences"
msgstr "Recidive"

msgid "Recurring"
msgstr "Recurente"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Numire recurentă"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Numiri recurente"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Numiri recurente:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Rezumat recurent"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Programare recurentă"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Plata programării recurente"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Programări recurente"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Programări recurente"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Detalii privind programări recurente"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Configurare programări recurente"

msgid "Recurring events"
msgstr "Evenimente recurente"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Notificare recurentă"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Popup recurent"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Rezumat recurent"

msgid "Red"
msgstr "roșu"

msgid "Redirect"
msgstr "Redirecționare"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecționați URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Redirecționați URL-ul după rezervare"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "URL de redirecționare (refuzată)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Redirecționați URL-ul după rezervare"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "URL de redirecționare după rezervare"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "URL de redirecționare după plată"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "URL de redirecționare pentru rezervare aprobată cu succes"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "URL de redirecționare pentru rezervare respinsă cu succes"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "URL de redirecționare pentru rezervare neaprobată cu succes"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "URL de redirecționare pentru rezervare respinsă fără succes"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "URL-uri de redirecționare"

msgid "Redirect page"
msgstr "Redirecționează pagina"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Reduceți numărul de neprezentări cu ajutorul unor mementouri trimise automat "
"la timp"

msgid "Reflect On"
msgstr "Reflectează la"

msgid "Refund"
msgstr "Restituire"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Tranzacție de rambursare"

msgid "Refunded"
msgstr "Rambursat"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Înregistrare, număr de telefon, e-mail"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Link pentru respingerea programării"

msgid "Rejected"
msgstr "Respins"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Suma ramasa:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Restul sumei totale va fi plătită la fața locului."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Amintește-mi când soldul meu SMS este scăzut"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "Elimină intervalele de evenimente din Calendarul Apple"

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Eliminați participantul"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Elimină intervalele ocupate din Google Calendar"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Eliminați intervalele ocupate din Calendarul Outlook"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Reordonare pachete"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Reordonare servicii"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Reordonare pe site"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "Reordonarea pachetelor afectează modul în care sunt afișate pe site."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Reordonarea serviciilor afectează modul în care sunt afișate pe site."

msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"

msgid "Repeat:"
msgstr "Repeta:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Repetați programarea"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Repetați evenimentul"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Repetați în fiecare an"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Repetați anual"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Repetă programarea"

msgid "Repeat event"
msgstr "Repetă evenimentul"

msgid "Repeat every"
msgstr "Repetați fiecare"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Repetă în fiecare an"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Repetă noua parolă"

msgid "Repeat on"
msgstr "Repetați mai departe"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Repetă această întâlnire"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Repetă anual"

msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"

msgid "Reply-to email"
msgstr "E-mail de răspuns"

msgid "Require password for login"
msgstr "Solicitați parola pentru autentificare"

msgid "Required"
msgstr "Necesar"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Câmpuri obligatorii: <b>Prenume</b> și <b>Nume de familie</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramare"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Reprogramați ședința"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Reprogramat"

msgid "Reset"
msgstr "Resetare"

msgid "Reset Form"
msgstr "Resetare formular"

msgid "Reset Password"
msgstr "Resetează parola"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Resetează setările formularului"

msgid "Reset password"
msgstr "Resetare parolă"

msgid "Resource"
msgstr "Resursă"

msgid "Resource Details"
msgstr "Detalii resursă"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Configurare rezervare resursă"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Resursa a fost adăugată."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Resursa a fost ștearsă."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Resursa a fost ascunsă."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Resursa a fost actualizată."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Resursa este acum vizibilă."

msgid "Resources"
msgstr "Resurse"

msgid "Return to Home"
msgstr "Reveniți la pagina principală"

msgid "Returning"
msgstr "Revenire"

msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"

msgid "Ribbon"
msgstr "Panglică"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roluri și permisiuni"

msgid "Roles settings"
msgstr "Setări roluri"

msgid "Round-robin"
msgstr ""

msgid "Rules"
msgstr "Reguli"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "Istoric SMS"

msgid "SMS Settings"
msgstr "Setări SMS"

msgid "SMS balance"
msgstr "Sold SMS"

msgid "SMS history"
msgstr "Istoricul SMS-urilor"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "Gazdă SMTP"

msgid "SMTP Password"
msgstr "Parola SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP securizat"

msgid "SMTP Username"
msgstr "Nume utilizator SMTP"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"Validarea datelor de autentificare SMTP a eșuat. Vă rugăm să verificați "
"setările."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "În aceeași zi"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Mod sandbox"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Cheie secretă Sandbox (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Sâmbătă"

msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"

msgid "Save"
msgstr "Salvați"

msgid "Save "
msgstr "Salvați"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvează modificările"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Salvați ziua specială"

msgid "Save changes"
msgstr "Salvați modificările"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Economisiți timp și reduceți munca manuală cu facturi generate automat, "
"instantaneu"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Economisiți timp automatizând evenimentele repetitive în loc să le creați "
"manual"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"Economisiți timp cu exporturi rapide ale programărilor, cu un singur clic"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""
"Economisiți timp cu exporturi rapide, cu un singur clic, ale rezervărilor de "
"evenimente"

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""
"Economisiți timp cu exporturi rapide și fără probleme ale datelor clienților"

msgid "Scan"
msgstr "Scanare"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Scanare bilet electronic"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Scanează biletul electronic"

msgid "Schedule"
msgstr "Program"

msgid "Schedule:"
msgstr "Programa:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Configurarea programului este necesară"

msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Programat înainte de programare"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Programat înainte de eveniment"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Notificare programată"

msgid "Scope"
msgstr "Domeniu"

msgid "Scopes"
msgstr "Domenii"

msgid "Search"
msgstr "Caută"

msgid "Search..."
msgstr "Caută..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Căutați vouchere"

msgid "Search Filters"
msgstr "Filtre Căutare"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Câmp de introducere a căutării"

msgid "Search Resources"
msgstr "Caută Resurse"

msgid "Search Results"
msgstr "Rezultatele căutării"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Caută Taxe"

msgid "Search attendees"
msgstr "Caută participanți"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Caută programări rezervate"

msgid "Search bookings"
msgstr "Caută rezervări"

msgid "Search customers"
msgstr "Caută clienți"

msgid "Search employees"
msgstr "Caută angajați"

msgid "Search events"
msgstr "Caută evenimente"

msgid "Search extras"
msgstr "Caută Extraopțiuni"

msgid "Search features"
msgstr "Caută funcționalități"

msgid "Search for Events"
msgstr "Căutați Evenimente"

msgid "Search for events"
msgstr "Căutați evenimente"

msgid "Search integrations"
msgstr "Caută integrări"

msgid "Search invoices"
msgstr "Caută facturi"

msgid "Search locations"
msgstr "Căutați locații"

msgid "Search notifications"
msgstr "Caută notificări"

msgid "Search packages"
msgstr "Caută pachete"

msgid "Search services"
msgstr "Caută servicii"

msgid "Second"
msgstr "Al doilea"

msgid "Second {day}"
msgstr "Al doilea {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Secundar"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Tip de buton secundar"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Stilul butonului secundar"

msgid "Secondary color"
msgstr "Culoare secundară"

msgid "Secondary text"
msgstr "Text secundar"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Cheie secretă (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Actiune"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Procesează plățile în siguranță folosind Stripe."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmente"

msgid "Select"
msgstr "Selectați"

msgid "Select Address"
msgstr "Selectare adresă"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Selectați Calendarul Apple"

msgid "Select Box"
msgstr "Casetă de selectare"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Alegeți calendarul"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Selectați Vizualizare catalog"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Selectați Cupon"

msgid "Select Customer"
msgstr "Selectați clientul (clienții)"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Selectați clientul (clienții)"

msgid "Select Date"
msgstr "Selectați Data"

msgid "Select Employee"
msgstr "Selectați Membru Staff"

msgid "Select Event"
msgstr "Selectați Eveniment"

msgid "Select Events"
msgstr "Selectați Evenimente"

msgid "Select Location"
msgstr "Selectează locația"

msgid "Select Package"
msgstr "Selectați Pachet"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Selectați Interval de repetare"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Selectați Perioada de repetare"

msgid "Select Service"
msgstr "Selectați Serviciu"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Selectați categoria de servicii"

msgid "Select Tag"
msgstr "Selectează eticheta"

msgid "Select Tags"
msgstr "Selectați Etichete"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Selectați Bilete"

msgid "Select Time"
msgstr "Selectați un interval de timp"

msgid "Select View"
msgstr "Selectează modul de vizualizare"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Selectați produsul WooCommerce"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Selectați utilizator Zoom"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Selectează un substituent pentru a-l insera acolo unde este plasat cursorul."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Selectați cel puțin o opțiune"

msgid "Select box"
msgstr "Casetă de selecție"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Selectați categoria"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Selectați clientul, membrul staff și serviciul"

msgid "Select date"
msgstr "Selectați data"

msgid "Select date and time"
msgstr "Selectați data și ora"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Selectați delimitatorul"

msgid "Select employee"
msgstr "Selectați angajatul"

msgid "Select event"
msgstr "Selectați evenimentul"

msgid "Select location"
msgstr "Selectați locația"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Selectați numai servicii specifice pentru această perioadă. <br/> Dacă nu "
"sunt selectate servicii, atunci toate serviciile alocate pentru acest membru "
"staff <br/> vor fi disponibile pentru rezervare în această perioadă."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Selectați sau Creați nou"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Selectați sau Creați etichetă"

msgid "Select package"
msgstr "Selectați pachetul"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Selectați substituent"

msgid "Select service"
msgstr "Selectați serviciul"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Selectați locația specifică pentru fiecare perioadă."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Selectați locația specifică pentru această perioadă."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Selectați servicii specifice pentru fiecare perioadă."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Selectează ora programării"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Selectează opțiunile extra dorite"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr ""
"Selectați produsul WooCommerce care va fi utilizat pentru acest pachet."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Selectați acțiunea care va declanșa evenimentul pentru urmărire."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Selectați angajatul care va fi adăugat ca organizator al evenimentului din "
"calendarul Google/Outlook/Apple. Angajații selectați în secțiunea Personal "
"vor fi adăugați ca invitați."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Selectați evenimentele pentru care poate fi utilizat acest cupon."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Selectați numărul de bilete pe care doriți să le rezervați pentru fiecare "
"tip de bilet"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Selectați pachetele pentru care poate fi utilizat acest cupon."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Selectați serviciile pentru care poate fi utilizat acest cupon."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Selectați acest angajat"

msgid "Select this employee"
msgstr "Selectați acest angajat"

msgid "Select tickets"
msgstr "Selectați bilete"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Selectați locația dvs. Square"

msgid "Selected"
msgstr "Selectat"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Clienți selectați"

msgid "Selected date background"
msgstr "Fundalul datei selectate"

msgid "Selected date text"
msgstr "Textul datei selectate"

msgid "Selected extras"
msgstr "Suplimente selectate"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Detalii suplimentare selectate"

msgid "Selected services"
msgstr "Servicii selectate"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Punct şi virgulă (;)"

msgid "Send"
msgstr "Trimite"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Trimite link de acces"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Trimiteți fișierul ICS pentru rezervările aprobate"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Trimiteți fișierul ICS pentru rezervările în așteptare"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Trimite link de resetare"

msgid "Send access link"
msgstr "Trimite linkul de acces"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Trimiteți după programare"

msgid "Send after event"
msgstr "Trimite după eveniment"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Trimiteți toate mesajele SMS către numere suplimentare"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Trimiteți toate notificările către adrese suplimentare"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Trimite notificările pentru programări direct prin WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr "Trimite la"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr ""
"Trimiteți informații despre câmpuri personalizate pentru fiecare client "
"separat"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Trimite emailul de invitație la eveniment"

msgid "Send invoice"
msgstr "Trimite factura"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Trimiteți factura către client în mod implicit"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Trimite doar această notificare"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Trimite notificări personalizate prin email și SMS adaptate afacerii tale."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Trimiteți notificări inteligente și personalizate în modul dorit"

msgid "Send test"
msgstr "Trimiteți testul"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Trimite pe e-mail"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Trimite rapid și fără efort datele clienților către Mailchimp."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "ID-ul expeditorului trebuie să aibă între 3 și 11 caractere"

msgid "Sender email"
msgstr "E-mailul expeditorului"

msgid "Sender name"
msgstr "Numele expeditorului"

msgid "Sent"
msgstr "Trimise"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Export pe rânduri separate"

msgid "Service"
msgstr "Serviciu"

msgid "Service/Event"
msgstr "Serviciu/Eveniment"

msgid "Service Asc"
msgstr "Serviciu Asc"

msgid "Service Categories"
msgstr "Categorii de Servicii"

msgid "Service Category"
msgstr "Categoria de servicii"

msgid "Service Desc"
msgstr "Serviciu Desc"

msgid "Service ID"
msgstr "ID serviciu"

msgid "Service Info"
msgstr "Informații de service"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Câmp de introducere a serviciului"

msgid "Service Price"
msgstr "Preț Serviciu"

msgid "Service Selection"
msgstr "Selectarea serviciului"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Subtotal serviciu"

msgid "Service badge"
msgstr "Insignă de serviciu"

msgid "Service capacity"
msgstr "Capacitatea serviciului"

msgid "Service category"
msgstr "Categorie de servicii"

msgid "Service count"
msgstr "Numărul de servicii"

msgid "Service description"
msgstr "Descrierea serviciului"

msgid "Service details"
msgstr "Detalii serviciu"

msgid "Service duration"
msgstr "Durata serviciului"

msgid "Service employees list"
msgstr "Lista angajaților serviciului"

msgid "Service filter"
msgstr "Filtru de servicii"

msgid "Service has been added."
msgstr "Serviciul a fost adăugat."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Serviciul a fost șters."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Serviciul a fost ascuns."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Serviciul a fost actualizat."

msgid "Service info"
msgstr "Informații despre serviciu"

msgid "Service information"
msgstr "Informații despre servicii"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Serviciul este acum vizibil."

msgid "Service location"
msgstr "Locația serviciului"

msgid "Service name"
msgstr "Numele serviciului"

msgid "Service or event description"
msgstr "Descrierea serviciului sau evenimentului"

msgid "Service or event name"
msgstr "Numele serviciului sau evenimentului"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Prezentare generală a pachetelor de servicii"

msgid "Service price"
msgstr "Preț Serviciu"

msgid "Service selection"
msgstr "Selectarea serviciului"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Subtotal serviciu"

msgid "Services"
msgstr "Servicii"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Configurare Servicii și Categorii"

msgid "Services Asc"
msgstr "Servicii Ascendent"

msgid "Services Desc"
msgstr "Servicii Descendent"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Prezentare generală a serviciilor și pachetelor"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Serviciile au fost reordonate."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Lista de servicii, Programări"

msgid "Services overview"
msgstr "Prezentare generală a serviciilor"

msgid "Services setup"
msgstr "Configurare Servicii"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Setați descrierea fișierului ICS"

msgid "Set Limit"
msgstr "Setați Limita"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Setați minim"

msgid "Set Password"
msgstr "Setare parolă"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Setați un număr maxim de persoane pe care un client le poate adăuga la "
"rezervare."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Setați cupoanele să fie insensibile la majuscule"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Setați prețuri diferite pentru zile, ore sau date personalizate specifice."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Setați prețuri dinamice pentru servicii pe baza diferitelor condiții."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Setați mai întâi perioada evenimentului pentru a activa prețurile în funcție "
"de intervalul de date."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Setați prețuri flexibile pentru bilete cu categorii și intervale bazate pe "
"date pentru a maximiza accesibilitatea și veniturile."

msgid "Set general settings"
msgstr "Setați setările generale"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Setați fusuri orare individuale pentru angajați, astfel încât "
"disponibilitatea și rezervările să fie afișate corect pentru clienții din "
"întreaga lume."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Setează metadatele și descrierea"

msgid "Set minimum"
msgstr "Setează minimul"

msgid "Set new password"
msgstr "Setați o parolă nouă"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Setați opțiuni, culori și etichete pentru formularul de rezervare"

msgid "Set password"
msgstr "Setați parola"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Setează prețurile în funcție de numărul de persoane din rezervare."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Setați descrierea care va apărea în evenimentul din calendar. Puteți folosi "
"substituenți disponibili pe pagina de notificări."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Setați mai întâi perioada evenimentului pentru a activa prețurile pe "
"interval de date."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Setați numărul maxim de evenimente ocupate preluate din calendar pentru a "
"bloca rezervările în Amelia."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Setați numărul maxim de persoane permise pe programare la acest serviciu."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Stabiliți numărul minim de persoane necesar per programare pentru acest "
"serviciu."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Setați numărul de rezervări aprobate după care clientul va primi automat "
"cuponul într-o notificare. Notă: Pentru a activa aceasta, substituentul "
"pentru cupon trebuie inclus în șablonul de notificare."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Setați ora înainte de programare când clienții<br/>nu vor putea anula "
"programarea."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Setați titlul care va apărea în evenimentul din calendar. Puteți folosi "
"substituenții disponibili pe pagina de notificări."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Setați această opțiune dacă doriți să limitați numărul de întâlniri pe care "
"un angajat le poate avea zilnic, indiferent de câte întâlniri „se potrivesc” "
"în cadrul programului de lucru"

msgid "Set up"
msgstr "Configurare"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Configurați aspectul calendarului și opțiunile pop-up recurente"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Configurați conținut, butoane și etichete"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Configurați opțiunile de selecție a angajaților"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Configurați etichete și butoane"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Configurați opțiunile de vizibilitate pentru locație, imagini, filtre, "
"capacitate, preț și stare"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Configurați opțiunile de selectare a locațiilor"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Configurați vizualizarea detaliată a pachetului"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Detalii despre servicii"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Configurați opțiunile de selecție Servicii, Locații, Angajați"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Configurați vizualizarea Servicii și pachete"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Configurați opțiunile de selecție a serviciilor"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Sortare Servicii:"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Configurați vizibilitatea Sidebar și conținutul acestuia"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Configurați tipul de buton și etichetele"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Configurați tipurile de butoane și etichete"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Afișați toate categoriile"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Configurați opțiunile de afișare și etichete"

msgid "Set up labels"
msgstr "Configurați etichete"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Configurați etichete și butoane"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Configurați vizibilitatea informațiilor despre personal, locație, galerie și "
"alte evenimente"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Configurați vizibilitatea, tipul de buton și etichetele"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Configurați vizibilitatea și etichetele"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Configurați vizibilitatea și etichetele selecției biletelor"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Setați-vă cheia API Google Map în Setări generale"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Setați programul de lucru al companiei. Acest program va fi utilizat pentru "
"toți angajații noi, însă puteți personaliza programul pentru fiecare angajat "
"ulterior."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Configurarea zilelor libere"

msgid "Settings"
msgstr "Setări"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Setările au fost salvate."

msgid "Shared"
msgstr "Impartit"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Piscină comună"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Capacitate comună între servicii"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Capacitate comună a categoriei"

msgid "Show"
msgstr "Arată"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Afișează opțiunea „Adaugă la calendar” pentru clienți"

msgid "Show All"
msgstr "Arata tot"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Afișează toate perioadele"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Arată mai puține perioade"

msgid "Show Type"
msgstr "Afișează tipul"

msgid "Show all categories"
msgstr "Afișați toate categoriile"

msgid "Show all employees"
msgstr "Afișați tot staff-ul"

msgid "Show all events"
msgstr "Afișați toate evenimentele"

msgid "Show all locations"
msgstr "Afișați toate locațiile"

msgid "Show all packages"
msgstr "Afișați toate etichetele"

msgid "Show all services"
msgstr "Afișați toate serviciile"

msgid "Show all tags"
msgstr "Afișați toate etichetele"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Afișează intervalele de rezervare în fusul orar al clientului"

msgid "Show bookings"
msgstr "Afișează rezervările"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Afișează catalogul tuturor categoriilor"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Afișează formularul de plată"

msgid "Show coupon"
msgstr "Afișează cuponul"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Afișează formularul de informații ale clientului"

msgid "Show employee"
msgstr "Afișează angajatul"

msgid "Show event"
msgstr "Afișați eveniment"

msgid "Show event on site"
msgstr "Afișați evenimentul pe site"

msgid "Show from date"
msgstr "Arată din data"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Afișați în Amelia Popup"

msgid "Show less"
msgstr "Arata mai putin"

msgid "Show location"
msgstr "Afișează locația"

msgid "Show more"
msgstr "Afișați mai multe"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Afișează mai multe ({count} )"

msgid "Show on website"
msgstr "Afișează pe site"

msgid "Show package"
msgstr "Afișează pachetul"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Afișați evenimente recurente"

msgid "Show resource"
msgstr "Afișează resursa"

msgid "Show service"
msgstr "Afișează serviciul"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Afișați detaliile unui singur eveniment pe pagină"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Afișați anumite categorii"

msgid "Show specific category"
msgstr "Afișează o categorie specifică"

msgid "Show specific package"
msgstr "Afișați pachetul specific"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Afișați pachete specifice"

msgid "Show specific service"
msgstr "Afișați un serviciu specific"

msgid "Show specific services"
msgstr "Afișați anumite servicii"

msgid "Show tag"
msgstr "Afișează eticheta"

msgid "Show tax"
msgstr "Afișează taxa"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Afișați lista de așteptare după ce rezervarea este plină"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Prezentați-vă serviciile în machete elegante de tip card. Organizați-le ușor "
"pe categorii și adaptați aspectul pentru a se potrivi cu brandul "
"dumneavoastră."

msgid "Showing"
msgstr "Se afișează"

msgid "Sidebar"
msgstr "Bara laterală"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Zona barei laterale"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Vizibilitatea barei laterale"

msgid "Sign In"
msgstr "Autentificare"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Conectați-vă la Mailchimp"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Deconectare din Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr "Conectați-vă"

msgid "Sign in as "
msgstr "Autentifică-te ca "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Conectați-vă cu Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Conectați-vă cu Microsoft"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Conectați-vă cu Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Deconectați-vă de la Google"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Deconectați-vă de la Outlook"

msgid "Sign up"
msgstr "Înscrie-te"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Plăți simple și sigure oferite de Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Simplificați comunicarea cu mesaje personalizabile atât pentru clienți, cât "
"și pentru angajați."

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Simplificați gestionarea financiară cu exporturi de tranzacții ușoare, cu un "
"singur clic"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Simplificați programarea cu disponibilitatea individuală, programul de lucru "
"și sarcinile"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Simplificați programarea cu evenimente recurente"

msgid "Single-row export"
msgstr "Export cu un singur rând"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Bilet simplu"

msgid "Single booking"
msgstr "Rezervare unică"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Pasul de ignorare a categoriilor"

msgid "Skip Import"
msgstr "Omite importul"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Omiteți pachetele și continuați cu serviciul selectat"

msgid "Skip setup"
msgstr "Sari peste configurare"

msgid "Slot end time"
msgstr "Ora de încheiere a intervalului orar"

msgid "Social login"
msgstr "Autentificare socială"

msgid "Social login setup"
msgstr "Configurare autentificare socială"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Unii angajați atribuiți acestui eveniment nu sunt conectați la Zoom. Vă "
"rugăm să accesați profilurile lor și să îi conectați la Zoom pentru a "
"utiliza corect această integrare."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Unii angajați atribuiți acestui serviciu nu sunt conectați la Zoom. Vă rugăm "
"să accesați profilurile lor și să îi conectați la Zoom pentru a utiliza "
"corect această integrare."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Unele dintre sloturile dorite sunt ocupate. În schimb, ți-am oferit cele mai "
"apropiate intervale de timp."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Unele metode de plată nu pot fi utilizate împreună din cauza regulilor de "
"compatibilitate."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Unele înregistrări au un format incorect."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Ne pare rău, a apărut o eroare la procesarea plății. Vă rugăm să încercați "
"din nou mai târziu."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Ne pare rău, a apărut o eroare la procesarea plății. Vă rugăm să încercați "
"din nou mai târziu."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Ne pare rău, a existat o eroare la adăugarea rezervării în coșul WooCommerce."

msgid "Sort"
msgstr "Sortează"

msgid "Space-comma"
msgstr "Spațiu-virgulă"

msgid "Space-dot"
msgstr "Spațiu-punct"

msgid "Special Days"
msgstr "Zile speciale"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Caracterele speciale nu sunt permise"

msgid "Special days"
msgstr "Zile speciale"

msgid "Special days setup"
msgstr "Configurarea zilelor speciale"

msgid "Specific Date"
msgstr "Data specifica"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Dată și oră specifice"

msgid "Specific date"
msgstr "Data specifica"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Dată și oră specifică"

msgid "Spot"
msgstr "Locuri:"

msgid "Spots"
msgstr "Pete"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Capacitate"

msgid "Square"
msgstr "Pătrat"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Contul Square a fost deconectat cu succes"

msgid "Square payment link"
msgstr "Link de plată Square"

msgid "Staff"
msgstr "Personal"

msgid "Standard Account"
msgstr "Cont standard"

msgid "Start"
msgstr "Pornire"

msgid "Start Date"
msgstr "Data de începere"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Porniți scanerul"

msgid "Start Time"
msgstr "Timp începere"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Pornire Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Începeți întâlnirea Zoom"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Începeți prin a face clic pe butonul „Adăugați câmp personalizat”."

msgid "Start date"
msgstr "Data de început"

msgid "Start scanner"
msgstr "Porniți scanerul"

msgid "Start time"
msgstr "Ora de început"

msgid "Status"
msgstr "Stare"

msgid "Status Asc"
msgstr "Status Ascendent"

msgid "Status Desc"
msgstr "Status Descendent"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Respectați cu ușurință legislația prin gestionarea consecventă și fiabilă a "
"impozitelor în întreaga afacere"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Rămâneți conectat cu notificările WhatsApp"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Rămâneți organizat cu fișiere de export pregătite pentru analiză sau "
"instrumente externe"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Expertul de rezervare pas cu pas oferă clienților dvs. opțiunea de a alege "
"totul la rezervare în câțiva pași"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Vizualizarea rezervării pas cu pas ghidează clienții prin mai mulți pași "
"pentru a-și face rezervările."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Pas cu pas"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Ghid pas cu pas pentru formularul de programare"

msgid "Step 1"
msgstr "Pasul 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Pasul 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Pasul 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Pasul 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Rezervare pas"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formular de rezervare pas cu pas"

msgid "Step Popups"
msgstr "Ferestre pop-up pas"

msgid "Step content"
msgstr "Conținutul pasului"

msgid "Step header"
msgstr "Antet pas"

msgid "Step heading"
msgstr "Titlu pas"

msgid "Step info tab"
msgstr "Fila cu informații despre pași"

msgid "Step message"
msgstr "Mesaj pas cu pas"

msgid "Step pagination"
msgstr "Paginare pas cu pas"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Fila pași bilete"

msgid "Steps"
msgstr "Pași"

msgid "Steps order"
msgstr "Ordinea pașilor"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Opriți scanerul"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Opriți scanerul"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Simplificați operațiunile cu un singur loc central pentru gestionarea "
"tuturor resurselor din întreaga afacere"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Simplificați întâlnirile virtuale prin integrarea platformelor populare de "
"întâlniri direct în rezervări."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Cont Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr ""

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Link de plată Stripe"

msgid "Studios"
msgstr "Studiouri"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Sub Pasi"

msgid "Sub step title"
msgstr "Titlul subpasului"

msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Substituenți pentru subiect"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Abonați-vă la lista noastră de corespondență"

msgid "Subtotal"
msgstr ""

msgid "Subtotal:"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr "Succes"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL de redirecționare pentru anulare cu succes"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Rezervare adăugată cu succes"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Sugerează cea mai apropiată dată disponibilă"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Sugerați clienților să adauge o programare în calendarul lor atunci când "
"rezervarea este finalizată."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Sugerează următoarea dată disponibilă"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Sugerează data disponibilă anterioară"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Suma plăților"

msgid "Summary"
msgstr "rezumat"

msgid "Summary segment"
msgstr "Rezumatul segmentului"

msgid "Sun"
msgstr "Soare"

msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"

msgid "Support"
msgstr "Suport"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Susține Amelia prin afișarea unui backlink"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Oferiți informații mai detaliate utilizând datele exportate pentru analiză "
"și raportare"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Susțineți fluxurile de lucru externe prin mutarea fără probleme a "
"înregistrărilor financiare în alte sisteme"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Comutare cameră"

msgid "Sync with"
msgstr "Sincronizează cu"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Sincronizează-ți contul Stripe Connect pentru plăți fără efort și "
"transferuri fără probleme."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Sincronizați evenimentele personale și profesionale ale dvs. și ale "
"angajaților dvs. prin conectarea calendarelor Outlook."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Sincronizează evenimentele personale și profesionale ale tale și ale "
"angajaților tăi prin conectarea calendarelor Google."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sincronizează-ți programul cu Calendarul Apple personal pentru a preveni "
"rezervările duble."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sincronizează-ți programul cu Calendarul Google personal pentru a preveni "
"rezervările duble."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sincronizează-ți programul cu Calendarul Outlook personal pentru a preveni "
"rezervările duble."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Titlul filei"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Setările tabelului au fost actualizate."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "File (Toate / Pachete / Servicii)"

msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

msgid "Tag label"
msgstr "Etichetă"

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "Eticheta nu poate fi goală"

msgid "Tags"
msgstr "Etichete"

msgid "Tax"
msgstr "Impozit"

msgid "Tax amount"
msgstr "Suma taxe"

msgid "Tax details"
msgstr "Detalii taxe"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Taxa a fost adăugată."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Taxa a fost ștearsă."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Taxa a fost ascunsă."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Taxa a fost actualizată."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Taxa este acum vizibilă."

msgid "Tax rate"
msgstr "Cota de taxare"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Nume rată de impozitare"

msgid "Tax setup"
msgstr "Configurarea taxelor"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Taxa va fi exclusă din calculul prețului și va fi afișată separat."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Taxa va fi inclusă în calculul prețului."

msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Prezentare generală taxe"

msgid "Template name"
msgstr "Nume șablon"

msgid "Test API key"
msgstr "Testează cheia API"

msgid "Test SMS"
msgstr ""

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "SMS-ul de testare a fost trimis cu succes."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "Testează WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Mesaj WhatsApp de testare trimis cu succes"

msgid "Test client ID"
msgstr "Test ID client"

msgid "Test email"
msgstr "E-mail de testare"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Emailul de test a fost trimis cu succes."

msgid "Test mode"
msgstr "Mod de testare"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Cheie publicabilă de test"

msgid "Test secret"
msgstr "Secret de test"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Cheie secretă de test"

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Text Mode"
msgstr "Modul text"

msgid "Text area"
msgstr "Zonă de text"

msgid "Text color"
msgstr "Culoarea textului"

msgid "Text color on background"
msgstr "Culoarea textului pe fundal"

msgid "Text content"
msgstr "Conținut text"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Mulțumim! Rezervarea dvs. este finalizată."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Mulțumim! Rezervarea dvs. este finalizată și așteaptă confirmarea."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Programarea nu poate fi reprogramată."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Câmpul cuponului este obligatoriu"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Voucherul introdus nu este valid"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Moneda din Amelia nu se potrivește cu moneda locației alese de dvs. Square"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"Clientul nu a furnizat o adresă de email, așa că factura nu a putut fi "
"trimisă."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Primul rând nu ar trebui să conțină numele coloanelor."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "Corpul mesajului trebuie configurat în setările Facebook Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Antetul mesajului trebuie configurat în setările Facebook Developers. Limita "
"de caractere este de 60 de caractere după înlocuirea substituenților."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Formularele originale de rezervare – pas cu pas, catalog, listă de "
"evenimente și calendar de evenimente – prezintă personalizare de bază și "
"modificări de etichetă, servind drept bază pentru versiunile noastre mai noi."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Pachetul este limitat în timp la"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Plata se va face la fața locului."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Prețul se va multiplica cu numărul de persoane"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Data și ora propuse sunt diferite de modelul selectat din cauza "
"indisponibilității intervalelor orare la data și ora așteptate."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Data propusă este diferită de modelul selectat din cauza indisponibilității "
"intervalelor orare la data așteptată."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Ora propusă este diferită de modelul selectat din cauza indisponibilității "
"intervalelor orare la ora așteptată."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Codul de achiziție nu este valabil sau a expirat"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Suma rambursului va fi"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Soldul rămas poate fi plătit la fața locului sau printr-un link de plată."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Numele resursei este vizibil doar pentru tine și nu va apărea în timpul "
"rezervării. Este folosit pentru gestionarea internă."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr ""
"Cantitatea de resurse este calculată separat pentru fiecare locație "
"selectată."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr ""
"Cantitatea de resurse este calculată separat pentru fiecare serviciu "
"selectat."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Cantitatea de resurse este partajată între toate serviciile, angajații și "
"locațiile selectate."

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Restul programărilor pot fi rezervate ulterior pe panoul Clienți."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Pasul intervalului de timp definit aici se va aplica tuturor intervalelor de "
"timp din plugin."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Intervalul de timp la care ați încercat să reprogramați nu este disponibil. "
"Vă rugăm să selectați un alt interval de timp pentru data selectată."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Numărul total de persoane pentru rezervare."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Numărul total de persoane ({approvedPersonsCount}) depășește capacitatea "
"maximă de {maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Numărul total de persoane ({waitingPersonsCount} ) depășește capacitatea "
"maximă a listei de așteptare de{waitingListMaxCapacity} ."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Nu există participanți încă ..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Nu există programări rezervate pentru acest pachet."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Încă nu sunt zile libere..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Nu există evenimente viitoare programate. Vă rugăm să creați un nou "
"eveniment."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Nu există pachete. Vă rugăm să creați un nou pachet."

msgid "There are no results..."
msgstr "Nu sunt rezultate..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Nu există încă zile speciale..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Nu există evenimente viitoare pentru această perioadă"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Există programări viitoare pentru serviciul {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Există un eveniment în Google/Outlook Calendar care se suprapune pe acesta "
"pentru un anumit angajat, sunteți sigur că doriți să creați altul?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Acești angajați vor primi notificarea prin e-mail privind pachetul "
"achiziționat atunci când acesta este achiziționat fără nicio programare "
"rezervată."

msgid "Third"
msgstr "Al treilea"

msgid "Third {day}"
msgstr "Al treilea {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Acesta și viitoarele"

msgid "This Only"
msgstr "Doar acesta"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Această programare face parte dintr-un pachet."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Această rezervare face parte dintr-un pachet"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr ""
"Această categorie nu poate fi ștersă deoarece este inclusă într-un pachet."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Această categorie are servicii cu {count} o programare anterioară. | Această "
"categorie are servicii cu {count} programări anterioare."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Această modificare va duce la o creștere a prețului pentru anumite "
"rezervări. Doriți să fie create linkuri de plată?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Acest tip de taxare nu va fi utilizat atunci când rezervați mai multe "
"întâlniri (funcție coș sau caracteristică recurentă) SAU când rezervați un "
"eveniment cu mai mulți angajați."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Acest cupon a expirat"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Acest voucher nu mai este valabil"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Acest email este deja folosit. Vă rugăm să introduceți o altă adresă de "
"email."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Acest angajat este singurul atribuit la {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Acest câmp este obligatoriu"

msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Acest fișier este interzis pentru încărcare"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Acesta este un token WhatsApp temporar și va expira automat după 24 de ore. "
"Asigurați-vă că finalizați configurarea înainte de expirare."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Acesta este un token de securitate unic. Copiază-l în câmpul 'Verificare "
"token' din WhatsApp atunci când creezi un webhook."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Acesta este un eveniment recurent"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Acesta este calea din aplicația dvs. unde utilizatorii vor fi redirecționați "
"după autentificarea cu Apple. Adăugați acest URI la acreditările proiectului "
"dvs. Apple sub 'Redirect URIs'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Acesta este calea din aplicația dvs. unde utilizatorii vor fi redirecționați "
"după autentificarea cu Google. Adăugați acest URI la acreditările "
"proiectului dvs. Google sub 'Authorized redirect URIs'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Acesta este calea din aplicația dvs. unde utilizatorii vor fi redirecționați "
"după autentificarea cu Outlook. Adăugați acest URI în secțiunea 'Redirect "
"URIs' din setările aplicației dvs. Outlook."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Această limită se bazează pe adresa de email a clientului."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Această locație are {count} serviciu conectat la ea. | Această locație are "
"{count} servicii conectate la ea."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Acest mesaj este trimis când un client răspunde prin WhatsApp, informându-l "
"că răspunsurile prin WhatsApp nu sunt suportate."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Această notificare necesită un cron job. Adăugați linia de mai jos în "
"configurația cronului dumneavoastră."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Această opțiune necesită adăugarea substituentului pentru linkul de plată în "
"șabloanele mesajelor dumneavoastră."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Această ofertă de pachet va expira în"

msgid "This package has"
msgstr "Acest pachet are"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Acest pachet are {count} programare în viitor. | Acest pachet are {count} "
"programări în viitor."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Acest pachet are {count} programare în trecut. | Acest pachet are {count} "
"programări în trecut."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "Conținutul acestui substituent va fi aplicat oriunde este utilizat."

msgid "This range"
msgstr "Acest interval"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Acest serviciu nu poate fi șters deoarece este inclus într-un pachet."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Acest serviciu nu are opțiuni extra"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Acest serviciu are {count} programare în trecut. | Acest serviciu are "
"{count} programări în trecut."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Acest serviciu este disponibil pentru rezervare în pachetul achiziționat. "
"Ești sigur că vrei să ștergi acest serviciu?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Acest serviciu este disponibil într-un pachet"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Acest serviciu este disponibil într-un pachet"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Acest interval orar nu mai este disponibil. Vă rugăm să selectați un alt "
"interval."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Acest utilizator are rezervări în pachetul achiziționat. Sunteți sigur că "
"doriți să ștergeți acest utilizator?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Acest utilizator are {count} programare în trecut. | Acest utilizator are "
"{count} programări în trecut."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Acest utilizator este participant la un eveniment viitor. Sunteți sigur că "
"doriți să ștergeți acest utilizator? | Acest utilizator este participant la "
"evenimente viitoare. Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest utilizator?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Acest widget afișează datele lunare în loc să folosească intervalul de date "
"global."

msgid "Thu"
msgstr "Jo"

msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

msgid "Ticket"
msgstr "Bilet"

msgid "Ticket ID"
msgstr "ID-ul biletului"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Numele biletului"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Tipul biletului"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Tipuri de bilete"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Biletul nu poate fi scanat pentru această dată"

msgid "Ticket code"
msgstr "Cod bilet"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Biletul a fost deja scanat"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Biletul este valabil"

msgid "Ticket name"
msgstr "Numele biletului"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Bilet negăsit"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Biletul nu este valabil"

msgid "Ticket types"
msgstr "Tipuri de bilete"

msgid "Tickets"
msgstr "bilete"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Biletele pentru evenimentele cu participanți nu vor fi actualizate"

msgid "Time"
msgstr "Timp"

msgid "Time(s):"
msgstr "Timp(e):"

msgid "Time:"
msgstr "Timp:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Interval orar:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Timp utilizat ascendent"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Timp utilizat descendent"

msgid "Time frame"
msgstr "Interval orar:"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Timp necesar după programare pentru odihnă, curățenie sau tranziție. În "
"această perioadă, angajatul nu poate fi rezervat pentru niciun serviciu."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Timp necesar înainte de programare pentru pregătire. În această perioadă, "
"angajatul nu poate fi rezervat pentru niciun serviciu."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Slotul orar nu este disponibil"

msgid "Time slot price"
msgstr "Prețul intervalului orar"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Intervalele orare nu sunt disponibile"

msgid "Time zone"
msgstr "Fus orar"

msgid "Time zones"
msgstr "Fusuri orare"

msgid "Times"
msgstr "Ore"

msgid "Times bought"
msgstr "Timp cumpărat"

msgid "Times used"
msgstr "Număr de utilizări"

msgid "Timetable"
msgstr "Orarul"

msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Sfaturi și sugestii"

msgid "Title section"
msgstr "Secțiunea de titlu"

msgid "Title text"
msgstr "Textul titlului"

msgid "To"
msgstr "La"

msgid "To customer"
msgstr "Către client"

msgid "To employee"
msgstr "Către angajat"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Pentru a activa Google Maps, introduceți cheia API Google Maps în Setările "
"Generale Google."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Pentru a primi actualizări automate este necesară activarea licenței. Vă "
"rugăm să vizitați% s pentru a activa Amelia."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Pentru a reprograma rezervarea, selectați o dată disponibilă din calendar, "
"apoi faceți clic pe Confirmare."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Pentru a trimite un SMS de test, vă rugăm să reîncărcați soldul."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Pentru a trimite un email de test, vă rugăm să configurați 'Email Expeditor' "
"în Setările de Notificare."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Pentru a folosi notificările WhatsApp, conectează-ți contul WhatsApp în "
"Setări."

msgid "Today"
msgstr "Astăzi"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Comutați bara laterală"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"

msgid "Top trends"
msgstr "Tendințe de top"

msgid "Torch off"
msgstr "Torța stinsă"

msgid "Torch on"
msgstr "Torță aprinsă"

msgid "Total"
msgstr ""

msgid "Total Amount"
msgstr "Valoare totală"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Valoare totală:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Cost total:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Numărul total de persoane:"

msgid "Total Price"
msgstr "Pretul total"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Total Servicii rezervate"

msgid "Total amount"
msgstr "Valoare totală"

msgid "Total appointments"
msgstr "Total programări"

msgid "Total bookings"
msgstr "Total rezervări"

msgid "Total capacity"
msgstr "Capacitate totală"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Total câmpuri personalizate"

msgid "Total events"
msgstr "Total evenimente"

msgid "Total extras"
msgstr "Total extrauri"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Număr total de programări"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Număr total de persoane:"

msgid "Total payments"
msgstr "Total plăți"

msgid "Total people"
msgstr "Total oameni"

msgid "Total price"
msgstr "Preț total"

msgid "Total services booked"
msgstr "Total servicii rezervate"

msgid "Total tickets"
msgstr "Total bilete"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Urmăriți clienții care ratează programările sau evenimentele fără a trimite "
"notificări."

msgid "Trainers"
msgstr "Antrenori"

msgid "Transaction"
msgstr "Tranzacție"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Tranzacție #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Detalii tranzacție"

msgid "Transactions"
msgstr "Tranzacții"

msgid "Transfer"
msgstr ""

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Suma transferului (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Traduceți"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Declanșează după atribut"

msgid "Trigger type"
msgstr "Tip de declanșare"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Încercați să ajustați filtrele sau criteriile de căutare pentru a găsi "
"serviciile pe care le căutați."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Încearcă să ajustezi căutarea sau filtrele."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Încercați să ajustați căutarea pentru a găsi ceea ce căutați."

msgid "Tue"
msgstr "Mar"

msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Transformați serviciile dvs. în pachete de mare valoare pe care clienții le "
"adoră. Combinați mai multe programări într-o singură ofertă cu reducere, "
"care stimulează achiziții mai mari și mai sigure."

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Type Asc"
msgstr "Tip Asc"

msgid "Type Desc"
msgstr "Tip Desc"

msgid "URL"
msgstr "URL-ul"

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL-ul către care va fi redirecționat utilizatorul dacă programarea nu poate "
"fi anulată din cauza valorii „Timp minim necesar înainte de anulare”"

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut finaliza activarea pluginului. Vă rugăm să încercați din nou."

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr ""
"Imposibil de dezactivat plugin-ul. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Nu se pot prelua rezultatele plăților"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Imposibil de salvat pozițiile câmpurilor personalizate"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Intervaluri de timp indisponibile"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Fundal data indisponibilă"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Textul datei indisponibile"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Intervale de timp indisponibile"

msgid "Unblock"
msgstr "Deblocați"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Deblochează clientul"

msgid "Undelivered"
msgstr "Neexpediat"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr ""
"Din păcate, a apărut o eroare pe server și e-mailul dvs. nu a fost trimis."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Unic (Locație)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Unic (Serviciu)"

msgid "Unit price"
msgstr "Preț unitar"

msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL de redirecționare pentru anulare nereușită"

msgid "Until"
msgstr "Până"

msgid "Until:"
msgstr "Pana cand:"

msgid "Until when?"
msgstr "Până când?"

msgid "Upcoming"
msgstr "În viitor"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Rezervări viitoare"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Evenimente viitoare"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Secțiunea Evenimente viitoare"

msgid "Update"
msgstr "Actualizați"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Actualizare Setări Serviciu"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Actualizați automat starea rezervării"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Actualizați starea rezervării la aprobată după plata cu succes de la link"

msgid "Update following"
msgstr "Actualizați următorul"

msgid "Update for All"
msgstr "Actualizare pentru Toți"

msgid "Update for all"
msgstr "Actualizare pentru tot"

msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"

msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizare"

msgid "Upload"
msgstr "Încărcare"

msgid "Upload file here"
msgstr "Încărcați fișierul aici"

msgid "Upload image"
msgstr "Încarcă imagine"

msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limită de utilizare"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Utilizați culori globale"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Folosește câmpuri personalizate ca formulare de înscriere pentru a colecta "
"informații despre clienți în timpul rezervării."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Utilizați durata serviciului pentru rezervarea unui interval orar"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Folosiți acest substituent:"

msgid "Used"
msgstr "Folosit"

msgid "Used coupon"
msgstr "Voucher folosit"

msgid "User"
msgstr "Utilizator"

msgid "User Profile"
msgstr "Profil utilizator"

msgid "User profile"
msgstr "Profil utilizator"

msgid "VAT"
msgstr "TVA"

msgid "VAT info"
msgstr "Informații privind TVA"

msgid "VAT number"
msgstr "Cod TVA"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Valabil până la:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Numele și prenumele valide sunt câmpuri obligatorii."

msgid "Valid until"
msgstr "Valabil până la"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Validați câmpurile personalizate obligatorii în backend"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Validați biletul"

msgid "Value"
msgstr "Valoare"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verificarea a expirat. Vă rugăm să încercați din nou."

msgid "Version "
msgstr "Versiune"

msgid "Video tutorials"
msgstr "Tutoriale video"

msgid "Videos"
msgstr "Videoclipuri"

msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

msgid "View All"
msgstr "Vizualizare"

msgid "View Cart"
msgstr "Vizualizare coș"

msgid "View Employees"
msgstr "Membru staff nou"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Vezi Mesaj"

msgid "View More"
msgstr "Vezi mai mult"

msgid "View More Packages"
msgstr "Vezi mai mult"

msgid "View all"
msgstr "Vezi toate"

msgid "View all photos"
msgstr "Afișați toate locațiile"

msgid "View appointments"
msgstr "Vizualizează programările"

msgid "View booking"
msgstr "Vizualizează rezervarea"

msgid "View employees"
msgstr "Vizualizați angajații"

msgid "View events"
msgstr "Vizualizează evenimentele"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Vizualizare în Calendar"

msgid "View in Package"
msgstr "Vizualizare în pachet"

msgid "View invoice"
msgstr "Vizualizează factura"

msgid "View less packages"
msgstr "Vezi mai puține pachete"

msgid "View message"
msgstr "Vizualizați mesajul"

msgid "View more"
msgstr "Vezi mai mult"

msgid "View more packages"
msgstr "Vezi mai multe pachete"

msgid "View packages"
msgstr "Vizualizează pachetele"

msgid "View pricing for"
msgstr "Vezi prețurile pentru"

msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"

msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"

msgid "Visible at"
msgstr "Vizibil la"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Aşteptare"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Culoarea de fundal a butonului de așteptare"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Culoarea textului butonului de așteptare"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Se așteaptă plata"

msgid "Waiting list"
msgstr "Lista de asteptare"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Disponibilitatea listei de așteptare"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Fundalul listei de așteptare"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Capacitatea listei de așteptare"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Capacitatea listei de așteptare trebuie să fie de cel puțin 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Confirmarea listei de așteptare"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Lista de așteptare este goală"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Textul listei de așteptare"

msgid "Warning"
msgstr "Avertizare"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Urmărește pe YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Te vom anunța dacă se eliberează un loc."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"Vă vom anunța dacă se deschide un loc și rezervarea dvs. este aprobată."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Am pregătit un fișier .csv cu clienții care nu au fost importați. După ce "
"rezolvi problemele, poți încerca din nou."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Nu am putut anula rezervarea dumneavoastră. Vă rugăm să contactați "
"administratorul pentru asistență în anularea acestei rezervări."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Nu am putut procesa rezervarea dvs., aceasta fiind respinsă. Vă rugăm să "
"contactați administratorul dacă aveți nevoie de ajutor sau doriți să "
"încercați din nou rezervarea."

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhook-uri"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Configurare Webhooks"

msgid "Website"
msgstr "Site web"

msgid "Wed"
msgstr "Mie"

msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

msgid "Week"
msgstr "Săptămână"

msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"

msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Bine ai revenit"

msgid "Welcome back"
msgstr "Bine ai revenit"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Bine ați venit la Amelia!"

msgid "Wellness"
msgstr "Bunăstare"

msgid "What's New"
msgstr "Ce mai e nou"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp neconectat"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Mesaj de răspuns automat WhatsApp"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID cont de afaceri WhatsApp"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "Istoric WhatsApp"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "Setări WhatsApp"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "Configurare WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL de callback pentru webhook WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Token de verificare pentru webhook WhatsApp"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Când este dezactivată, angajatul ales în timpul primei rezervări va fi "
"folosit pentru acest serviciu pe tot parcursul pachetului."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Când este activată, toate entitățile (servicii, angajați, locații, pachete "
"și etichete) se încarcă imediat ce se deschide pagina, în loc să fie "
"încărcate dinamic prin AJAX."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Când este activată, clienții vor primi o invitație Google Calendar pentru "
"eveniment."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Când este activată, clienții vor vedea toți participanții listați în "
"evenimentul lor din Google Calendar."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Când este activată, mementourile nu vor fi trimise dacă o rezervare este "
"făcută în intervalul de timp selectat înainte de programare sau eveniment."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Când este activată, numărul total de programări este partajat pe întregul "
"pachet în loc să fie stabilit pe serviciu."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Când este activată, caseta „Abonează-te” va fi selectată implicit. Clienții "
"o pot debifa manual dacă nu doresc să se alăture listei tale Mailchimp."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Când datele recurente nu sunt disponibile"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Când această opțiune este dezactivată, rezervarea va fi<br/>determinată pe "
"baza intervalului de timp implicit"

msgid "Whole amount"
msgstr "Suma intreaga"

msgid "Without expiration"
msgstr "Fără expirare"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "ID comandă WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "Produs WooCommerce"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Serviciul WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Pagina de mulțumiri WooCommerce"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "Link de plată WooCommerce"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Codul comenzii Woo"

msgid "WordPress User"
msgstr "Utilizator WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "Utilizator WordPress"

msgid "Work Hours"
msgstr "Ore de lucru"

msgid "Work hours"
msgstr "Ore de lucru"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Configurarea orelor de lucru"

msgid "Working Hours"
msgstr "Ore de lucru"

msgid "Working hours"
msgstr "Program de lucru"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Adresă greșită?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "An"

msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

msgid "Years"
msgstr "Ani"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "Yoga"
msgstr ""

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Schimbați setările care au fost configurate individual pentru angajați. "
"Doriți să aplicați aceste modificări tuturor angajaților?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Editați un eveniment recurent. Aplicați modificările doar la acesta sau la "
"acesta și toate evenimentele viitoare? Notă: Biletele pentru evenimentele cu "
"participanți nu vor fi actualizate."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Ești conectat în prezent la Google Calendar prin Admin. Suprascrierea "
"conexiunii Google Calendar nu este disponibilă."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"În prezent sunteți conectat la Calendarul Outlook prin admin. Nu este "
"disponibilă suprascrierea conexiunii la Calendarul Outlook."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Ești pe lista de așteptare cu poziția "

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Ești singurul furnizor pentru acest serviciu"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Sunteți singurul furnizor disponibil"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Folosiți un formular care va fi învechit în curând!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "De asemenea, poți anula și șterge evenimentele sale viitoare."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Puteți anula și evenimentele sale viitoare."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""
"Puteți, de asemenea, să eliminați toate filtrele pentru a vizualiza toate "
"serviciile."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Puteți șterge și evenimentele sale viitoare."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Puteți deschide și evenimentele sale viitoare."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Puteți edita sau șterge fiecare întâlnire"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Puteți găsi mai jos programările pe care le-ați selectat pentru rezervare. "
"Dacă doriți să rezervați mai multe, faceți clic pe butonul de mai jos."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Puteți importa următoarele coloane: Prenume, Nume, Email, Telefon, Gen, Zi "
"de naștere, Notă."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Puteți folosi acest cupon la următoarea programare: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Puteți utiliza această opțiune pentru a exporta participanții în fișierul "
"CSV <br/> pentru evenimentul selectat."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Nu ai nicio programare"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Încă nu aveți câmpuri personalizate aici ..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Nu ai niciun eveniment"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Nu ai niciun pachet"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Ați făcut deja această rezervare"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Ai rezervat deja acest eveniment"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Ai programari pt"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Aveți programări pentru acest serviciu"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Ați dezactivat toate metodele de plată disponibile. În schimb, va fi "
"utilizată metoda de plată implicită din setările generale."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Ați introdus un e-mail incorect."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Ați introdus o parolă incorectă."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Ați atins numărul maxim de domenii înregistrate"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Ați refuzat cu succes această solicitare de rezervare. Statusul a fost "
"actualizat în sistem."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Veți fi redirecționat către casa de plată."

msgid "Your API key"
msgstr "Cheia dvs. API"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "ID-ul dvs. trebuie să includă cel puțin o literă"

msgid "Your Information"
msgstr "Informatia ta"

msgid "Your Name"
msgstr "Numele dumneavoastră"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Soldul tău a fost reîncărcat."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Rezervarea dvs. a fost anulată cu succes. Dacă aveți întrebări sau doriți să "
"reprogramați, vă rugăm să contactați administratorul."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Rezervarea ta a fost finalizată și aprobată cu succes. Ești gata și te poți "
"aștepta ca totul să decurgă fără probleme."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Rezervarea dvs. a fost aprobată, dar a apărut o problemă la finalizarea "
"procesului. Vă rugăm să contactați administratorul pentru a vă asigura că "
"totul este înregistrat corect."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Rezervarea dvs. a fost procesată cu succes, dar nu a putut fi aprobată. Vă "
"rugăm să contactați administratorul dacă aveți nevoie de asistență."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Data de expirare a cardului dvs. este incompletă"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Anul de expirare al cardului dvs. este în trecut"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Codul de securitate al cardului dvs. este incomplet"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Numărul cardului dvs. este incomplet"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Numărul cardului dvs. este nevalid"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Modificările dvs. actuale se vor pierde."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""
"Datele dumneavoastră vor fi salvate înainte de redirecționarea către un alt "
"formular."

msgid "Your information"
msgstr "Informatia ta"

msgid "Your name"
msgstr "Numele tău"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Parola dvs. a fost schimbată cu succes. Utilizați noua parolă pentru a vă "
"conecta."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Parola ta a fost resetată cu succes."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Codul dvs. poștal este incomplet"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Link alăturare Zoom (Participanți)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Link Zoom"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoom Link-uri"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Link Zoom Start (Gazdă)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Utilizator Zoom"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Hook-uri Zoom WP"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Link pentru participarea la întâlnirea Zoom (participanți)"

msgid "Zoom link"
msgstr "Link Zoom"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Configurare Zoom"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Link pentru începerea întâlnirii Zoom (gazdele)"

msgid "Zoom user"
msgstr "Utilizator Zoom"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ Taxă Woo)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Plătește acum)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (inclusiv taxe)"

msgid "and"
msgstr "și"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "ID aplicație, ID client și secret client"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "ID-ul aplicației (client) și secretul"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "programare este necesară pentru a fi rezervată acum."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "programări rămase pentru a fi rezervate"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "programarile trebuie rezervate acum."

msgid "at"
msgstr "la"

msgid "at {time}"
msgstr "la {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "rezervați întâlniri înainte de expirarea ofertei!"

msgid "day"
msgstr "zi"

msgid "days"
msgstr "zile"

msgid "employee"
msgstr "membru staff"

msgid "employees"
msgstr "staff"

msgid "employees."
msgstr "angajati."

msgid "example@mail.com"
msgstr "exemplu@mail.com"

msgid "filled"
msgstr "umplut"

msgid "from"
msgstr "din"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "Parola specifică aplicației iCloud"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Adresa de e-mail iCloud"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "parolă specifică aplicației iCloud"

msgid "iCloud email address"
msgstr "adresă de email iCloud"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "adresă de email iCloud și parolă specifică aplicației iCloud"

msgid "includes"
msgstr "include"

msgid "includes:"
msgstr "include:"

msgid "locations"
msgstr "locații"

msgid "mandatory notice"
msgstr "notificare obligatorie"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "lună"

msgid "months"
msgstr "luni"

msgid "of"
msgstr "din"

msgid "on"
msgstr "pe"

msgid "out of"
msgstr "din"

msgid "people"
msgstr "oameni"

msgid "people waiting"
msgstr "oameni care asteapta"

msgid "person"
msgstr "persoană"

msgid "person waiting"
msgstr "persoana care asteapta"

msgid "placeholder"
msgstr "Substituenți SMS"

msgid "plain"
msgstr "simplu"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tip reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "Provocarea reCAPTCHA a expirat. Vă rugăm să încercați din nou."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "Configurația reCAPTCHA este invalidă."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA nu a putut fi încărcat."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA pe Panoul Clientului"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA pe Panoul Angajatului"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "Configurare reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "Validarea reCAPTCHA a eșuat."

msgid "results"
msgstr "rezultate"

msgid "service"
msgstr "serviciu"

msgid "services"
msgstr "servicii"

msgid "settings"
msgstr "setări"

msgid "slot left"
msgstr "slot stânga"

msgid "slots left"
msgstr "sloturi rămase"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"sloturile pe care le-ați selectat sunt ocupate. În schimb, ți-am oferit cele "
"mai apropiate intervale de timp."

msgid "spot left"
msgstr "loc rămas"

msgid "spots left"
msgstr "pete rămase"

msgid "text"
msgstr ""

msgid "ticket left"
msgstr "bilet rămas"

msgid "tickets left"
msgstr "bilete rămase"

msgid "to"
msgstr "către"

msgid "try different email"
msgstr "încercați un e-mail diferit"

msgid "until"
msgstr "pana cand"

msgid "week"
msgstr "săptămână"

msgid "weeks"
msgstr "săptămâni"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Rezervat"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Programare | {count} Programări"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Atribuit"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Participant | {count} Participanți"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Zi | {count} Zile"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Angajați"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Extra"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Lună | {count} Luni"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Selectat"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Serviciu | {count} Servicii"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Locuri"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count}Total"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} săptămână | {count} săptămâni"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} programare a fost ștearsă. | {count} programări au fost șterse."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} programare nu a fost ștearsă. | {count} programări nu au fost șterse."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} cupon a fost șters. | {count} cupoane au fost șterse."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} cupon nu a fost șters. | {count} cupoane nu au fost șterse."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} clientul nu a putut fi șters din cauza rezervărilor viitoare. | "
"{count} clienții nu au putut fi șterși din cauza rezervărilor viitoare."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} client șters. | {count} clienți șterși."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} clienți nu au fost importați din cauza lipsei prenumelui, numelui, "
"emailului invalid, numărului de telefon sau unei combinații a acestor motive."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} clienți cu aceeași adresă de email există deja în lista dvs. de "
"clienți. Dacă alegeți să suprascrieți aceste înregistrări, unele dintre "
"datele lor actuale vor fi înlocuite cu informații noi."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} zi | {count} zile"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} angajat a fost șters. | {count} angajați au fost șterși."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}Angajatul nu a fost șters din cauza rezervărilor viitoare.{count} "
"Angajații nu au fost șterși din cauza rezervărilor viitoare."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervare de eveniment a fost ștearsă. | {count} rezervări de "
"evenimente au fost șterse."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervare de eveniment nu a fost ștearsă. | {count} rezervări de "
"evenimente nu au fost șterse."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} eveniment a fost șters. | {count} evenimente au fost șterse."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} eveniment | {count} evenimente"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} oră | {count} ore"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} element selectat | {count} elemente selectate"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} locație a fost ștearsă. | {count} locații au fost șterse."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}Locația nu a fost ștearsă din cauza rezervărilor viitoare.{count} "
"Locațiile nu au fost șterse din cauza rezervărilor viitoare."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minut | {count} minute"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} lună | {count} luni"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervare pachet a fost ștearsă. | {count} rezervări pachet au fost "
"șterse."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervare pachet nu a fost ștearsă. | {count} rezervări pachet nu au "
"fost șterse."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} pachetul a fost șters. | {count} pachetele au fost șterse."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count}Pachetul nu a fost șters din cauza rezervărilor viitoare.{count} "
"Pachetele nu au fost șterse din cauza rezervărilor viitoare."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} resursa a fost ștearsă. | {count} resursele au fost șterse."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} resursa nu a fost ștearsă. | {count} resursele nu au fost șterse."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} serviciul a fost șters. | {count} serviciile au fost șterse."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} serviciul nu a fost șters. | {count} serviciile nu au fost șterse."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} taxa a fost ștearsă. | {count} taxele au fost șterse."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} taxa nu a fost ștearsă. | {count} taxele nu au fost șterse."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} săptămână | {count} săptămâni"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Programare | {count}x Programări"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} din {totalRows} clienți au fost importați în lista ta de "
"clienți."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"„Data și ora rezervării” va stabili limita pe baza datei la care este creată "
"rezervarea, indiferent de data și ora evenimentului.<br>„Data și ora de "
"începere a evenimentului” o va seta pe baza datei și orei de începere a "
"evenimentului. ."
