msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "Tlačidlo „Rezervovať teraz“"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "Typ tlačidla „Späť“"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Zaškrtávacie políčko \"Nie som robot\""

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Prepínače"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Zobrazenie \"Spôsob platby\""

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# z hodín na schôdzkach"

msgid "# of appointments"
msgstr "# zo schôdziek"

msgid "# of bookings"
msgstr "Počet rezervácií"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Späť“"

msgid "'Book' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Kniha“"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Rezervovať ďalší“"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Rezervovať teraz“"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"„Dátum a čas rezervácie“ nastavuje limit na základe toho, kedy je rezervácia "
"vykonaná, bez ohľadu na dátum schôdzky. „Dátum a čas schôdzky“ nastavuje "
"limit na základe samotnej naplánovanej schôdzky."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Pop-up okno „Prineste so sebou kohokoľvek“"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Zrušiť“"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Zmeniť heslo“"

msgid "'Close' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Zatvoriť“"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Potvrdiť“"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Pokračovať“"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Panel zákazníka“"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Odstrániť“"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Filter“"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Dokončiť“"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Pripojiť sa k čakacej listine“"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Tlačidlo „Zistiť viac“"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Zistiť viac“"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Nová udalosť“"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Nové stretnutie“"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Čítaj viac“"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Uložiť zmeny“"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Tlačidlo „Naskenovať elektronickú letenku“"

msgid "'Send' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Odoslať“"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Nastaviť heslo“"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Prihlásiť sa“"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Štýl tlačidla „Zobraziť zamestnanca“"

msgid "'View in package' button"
msgstr "Tlačidlo „Zobraziť v balíku“"

msgid "+more"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} viac"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 šírka"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 šírka"

msgid "10h"
msgstr "10 hodín"

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr "11 hodín"

msgid "12h"
msgstr "12 hodín"

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 deň"

msgid "1 week"
msgstr "1 týždeň"

msgid "1 year"
msgstr "1 rok"

msgid "1h"
msgstr "1 hodina"

msgid "1h 30min"
msgstr "1h 30 min"

msgid "1min"
msgstr "1 min"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 dni"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 týždne"

msgid "2 years"
msgstr "2 roky"

msgid "2h"
msgstr "2 hodiny"

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 dni"

msgid "3 months"
msgstr "3 mesiace"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 týždne"

msgid "3 years"
msgstr "3 roky"

msgid "3h"
msgstr "3 hodiny"

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 dni"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 týždne"

msgid "4h"
msgstr "4 hodiny"

msgid "5 days"
msgstr "5 dní"

msgid "5min"
msgstr "5 min"

msgid "6 days"
msgstr "6 dní"

msgid "6 months"
msgstr "6 mesiacov"

msgid "6h"
msgstr "6 hodín"

msgid "8h"
msgstr "8 hodín"

msgid "9h"
msgstr "9 hodín"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><strong>Virtuálna rezervačná špecialistka Amélia</strong> potrebuje pre "
"svoju funkčnosť PHP verzie 5.5 alebo vyššie.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Zobrazenie rezervácie"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "Amélia - Zobrazenie katalógu"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Zobrazenie katalógu"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Panel zákazníka"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Panel zamestnanca"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Rezervácia kalendára udalostí"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "Amélia - Zobrazenie katalógu"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Zobrazenie udalostí"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Zobrazenie vyhľadávania"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervácia krokov"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API kľúč"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API kľúč skopírovaný do schránky."

msgid "API base URL: "
msgstr "Základná URL adresa API: "

msgid "API setup"
msgstr "Nastavenie API"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Záloha v percentách sa vypočíta na základe celkovej ceny rezervácie. Pevná "
"suma môže byť buď násobená počtom osôb alebo aplikovaná ako jedna celková "
"suma."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Došlo k chybe servera. Skúste to znova neskôr."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Jedna rezervácia môže zahŕňať viacerých účastníkov (miesta)."

msgid "About"
msgstr "O aplikácii"

msgid "About Event"
msgstr "O tejto udalosti"

msgid "About Package"
msgstr "O balíku"

msgid "About Service"
msgstr "Pridať službu"

msgid "About event"
msgstr "O udalosti"

msgid "About package"
msgstr "O balíku"

msgid "About service"
msgstr "O službe"

msgid "About this Event"
msgstr "O tejto udalosti"

msgid "About this event"
msgstr "O tejto udalosti"

msgid "Accent"
msgstr "Prízvuk"

msgid "Accent text"
msgstr "Text s diakritikou"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Prijímajte platby za rezervácie a služby cez PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Prijímajte platby bezproblémovo cez platobnú bránu Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Prijímajte platby cez Razorpay, ideálne pre indické podniky."

msgid "Access link"
msgstr "Prístupový odkaz"

msgid "Access link success"
msgstr "Úspešné pripojenie"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Prístup k vašim finančným údajom za pár sekúnd"

msgid "Account ID"
msgstr "Množstvo"

msgid "Action"
msgstr "Akcia"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Oznámenie na základe akcie"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Akcia spustená"

msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivujte s Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Aktivované s Envato"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivácia"

msgid "Activation settings"
msgstr "Nastavenia aktivácie"

msgid "Active"
msgstr "Aktívne"

msgid "Add"
msgstr "Pridať"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Pridať účastníka"

msgid "Add Break"
msgstr "Pridať prestávku"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Pridať kupón"

msgid "Add Customer"
msgstr "Pridať zákazníka"

msgid "Add Date"
msgstr "Pridať dátum"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Pridať rozsah dátumov"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Pridať voľný deň"

msgid "Add Extra"
msgstr "Pridať Doplnkové služby"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Pridajte Meta Pixel na sledovanie konverzií reklám a optimalizáciu "
"marketingu."

msgid "Add Period"
msgstr "Pridať obdobie"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Pridať cenovú kategóriu"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Pridať Zvláštny deň"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Pridať polia adresy Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Pridať webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Pridajte sledovací kód Google Analytics na svoju stránku rezervácií, aby ste "
"získali prehľad o správaní návštevníkov."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Pridať presmerovaciu URL pre prípady, keď sa zákazník pokúsi rezervovať "
"časový úsek, ktorý už bol obsadený."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Pridať stretnutie"

msgid "Add booking"
msgstr "Pridať rezerváciu"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Pridať kategóriu"

msgid "Add custom field"
msgstr "Pridať vlastné pole"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Pridať vlastné upozornenie"

msgid "Add customer"
msgstr "Pridať zákazníka"

msgid "Add date range"
msgstr "Pridať dátumový rozsah"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Pridať deň (dni)"

msgid "Add day off"
msgstr "Pridať deň voľna"

msgid "Add duration"
msgstr "Pridať trvanie"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Pridať ID prvku (tlačidlo, odkaz...), ktorý manuálne načíta obsah skratky "
"amelia"

msgid "Add event"
msgstr "Pridať udalosť"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Pridať účastníkov podujatia"

msgid "Add extra"
msgstr "Pridať doplnkové služby"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Pridať ďalšie stretnutia"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Pridať ďalšie stretnutia"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Pridajte do svojho rezervačného systému viacerých zamestnancov, spravujte "
"ich rozvrhy a prideľujte ich k službám alebo udalostiam, čím zjednodušíte "
"rozširovanie svojho podnikania a koordináciu svojho tímu."

msgid "Add option"
msgstr "Pridať možnosť"

msgid "Add package"
msgstr "Pridať balík"

msgid "Add period"
msgstr "Pridať obdobie"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Pridať cenovú kategóriu"

msgid "Add rule"
msgstr "Pridať pravidlo"

msgid "Add services"
msgstr "Pridať služby"

msgid "Add special day"
msgstr "Pridať špeciálny deň"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Pridať do Kalendára"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Pridať do kalendára"

msgid "Add tracking"
msgstr "Pridať sledovanie"

msgid "Add work hours"
msgstr "Pridať pracovné hodiny"

msgid "Additional information"
msgstr "Ďalšie informácie"

msgid "Additional people"
msgstr "Ďalší ľudia"

msgid "Address"
msgstr "Adresa"

msgid "Admin"
msgstr "Správca"

msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

msgid "After"
msgstr "Po"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "Po aktivácii účtu budú predplatitelia vytvorení ako zákazníci v Amelii"

msgid "After with space"
msgstr "Po s medzerou"

msgid "Agencies"
msgstr "Agentúry"

msgid "Alert content"
msgstr "Obsah upozornenia"

msgid "Alert message"
msgstr "Upozorňujúca správa"

msgid "All"
msgstr "Všetky"

msgid "All Locations"
msgstr "Všetky Umiestnenia"

msgid "All Services"
msgstr "Všetky Služby"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Všetky termíny sú vybrané"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Všetky stretnutia budú naplánované so stavom vybraným tu."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Všetky stretnutia budú vybrané neskôr"

msgid "All assigned services"
msgstr "Všetky pridelené služby"

msgid "All bookings"
msgstr "Priemerné rezervácie"

msgid "All customers"
msgstr "Všetci zákazníci"

msgid "All employees"
msgstr "Všetci zamestnanci"

msgid "All events"
msgstr "Všetky udalosti"

msgid "All extras"
msgstr "Všetky doplnky"

msgid "All locations"
msgstr "Všetky lokality"

msgid "All packages"
msgstr "Všetky balíčky"

msgid "All services"
msgstr "Všetky služby"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Všetky služby sa rezervujú samostatne."

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Všetky služby sú rezervované samostatne."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Všetky časové úseky sú vybrané"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Všetky lístky už boli naskenované"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Povoliť ďalších ľudí"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Povoliť administrátorovi rezervovať termín kedykoľvek"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Povoliť administrátorovi rezervovať nad existujúcim termínom"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Povoliť rezerváciu nad maximálnu kapacitu"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Povoliť rezerváciu bez predchádzajúceho prihlásenia"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Povoliť prísť s viacerými ľuďmi"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Povoliť klientom zabezpečiť rezervácie čiastočnými platbami."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Povoliť zákazníkom a zamestnancom rýchle prihlásenie pomocou ich účtu "
"Facebook, čo robí proces prihlásenia rýchlejším, jednoduchším a bezpečnejším."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Povoliť zákazníkom a zamestnancom rýchle prihlásenie pomocou ich účtu "
"Google, čo robí proces prihlásenia rýchlejším, jednoduchším a bezpečnejším."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Povoliť zákazníkom rezervovať viacero služieb v jednej transakcii pre "
"zjednodušený zážitok."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Povoliť zákazníkom rezervovať opakujúce sa stretnutia s prispôsobiteľnou "
"frekvenciou."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Povoliť zákazníkom zrušiť balíky"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Povoliť, aby zákazníci videli ďalších účastníkov"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Umožniť zákazníkom odstrániť ich profil"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Povoliť zákazníkom zaplatiť celú sumu"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Povoliť zákazníkom zaplatiť celkovú sumu za stretnutie"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Povoliť zákazníkom zaplatiť celkovú sumu za udalosť"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Povoliť zákazníkom znovu naplánovať vlastné schôdzky"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Povoliť, aby zákazníci videli ďalších účastníkov"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Povoliť zamestnancom jednoducho spravovať stretnutia a udalosti. Prispôsobte "
"farby, aby zodpovedali vašej značke a zlepšili použiteľnosť."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Umožniť zamestnancom spravovať zákazníkov"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Umožniť zamestnancom spravovať svoje stretnutia"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Umožnite zamestnancom spravovať svoje voľné dni"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Umožniť zamestnancom spravovať svoje udalosti"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Umožnite zamestnancom spravovať svoj rozvrh"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Umožnite zamestnancom spravovať svoje služby"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Umožnite zamestnancom spravovať svoje špeciálne dni"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Povoliť viacero rezervácií na zákazníka"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Povoliť platbu cez platobný odkaz"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Povoliť tomu istému zákazníkovi rezervovať viac ako raz"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Povoliť krátky popis pod rezervačným formulárom, aby podporoval plugin "
"Amelia Booking a šíril informácie o ňom."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "ID odosielateľa Alpha"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "ID odosielateľa Alpha nemôže byť prázdne"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Už máte účet?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Zrušiť a odstrániť aj budúce udalosti"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Tiež zrušte budúce udalosti"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Tiež vymažte budúce udalosti"

msgid "Also open future events"
msgstr "Tiež otvorte budúce udalosti"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amélia - Zobrazenie rezervácií"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amélia - Zobrazenie katalógu"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amélia - Zobrazenie katalógu"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amélia - Zákaznícky panel"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Panel zamestnanca"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amélia - Udalosti"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Kalendár udalostí"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amélia - Udalosti"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amélia - Zobrazenie vyhľadávania"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Rezervácia krok za krokom"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Pridať do kalendára"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Nastavenia profilu Amelie"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "Amélia SMS"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Nastavenia používateľov Amelie"

msgid "Amount"
msgstr "Množstvo"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Email s detailami vašej rezervácie vám bol odoslaný."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba. Skúste to prosím neskôr."

msgid "Any"
msgstr "Akýkoľvek"

msgid "Any Employee"
msgstr "Zamestnanec, Ktorý"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Viditeľnosť možnosti akéhokoľvek zamestnanca:"

msgid "Any Location"
msgstr "Ľubovoľná lokalita"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Kalendár"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Kalendár Apple (osobný)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Nastavenie kalendára Apple"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikácie (klienta)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Výška poplatku za aplikáciu (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Uplatnené pre všetky priradené služby"

msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Použiť nastavenia 'Zatvorené rezervácie' na všetky opakujúce sa udalosti"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Použiť nastavenia 'Otvorené rezervácie' na všetky opakujúce sa udalosti"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Použiť zmeny na udalosti"

msgid "Apply on"
msgstr "Použiť na"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Použiť na všetky opakujúce sa udalosti"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Použiť na všetky dni"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Použiť na všetky dni"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Použiť na budúce opakujúce sa udalosti"

msgid "Appointment"
msgstr "Schôdzka"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Schôdzka bola zrušená"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Dátum schôdzky:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID stretnutia"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Informácie o schôdzke"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Opakovanie stretnutia"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Poznámky k schôdzke"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Schôdzku nemožno zmeniť"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Schôdzka zrušená"

msgid "Appointment date"
msgstr "Termín schôdzky"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Dátum a čas schôdzky"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Záloha na stretnutie"

msgid "Appointment details"
msgstr "Podrobnosti o stretnutí"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Dĺžka stretnutia"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Čas ukončenia schôdzky"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Stretnutie bolo vytvorené."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Schôdzka bola odstránená"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Stretnutie bolo vymazané."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Schôdzka bola presunutá"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Schôdzka bola uložená"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Stretnutie bolo aktualizované."

msgid "Appointment information"
msgstr "Informácie o stretnutí"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Počiatočný dátum schôdzky"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Počiatočný dátum a čas schôdzky"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Počiatočný čas ukončenia schôdzky"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Počiatočný čas schôdzky"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Schôdza je odstránená z košíka."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Príručka pre správu schôdzok"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Stretnutie nebolo nájdené."

msgid "Appointment note"
msgstr "Poznámka k stretnutiu"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Poznámka k schôdzke bola aktualizovaná."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Poznámky k schôdzke"

msgid "Appointment price"
msgstr "Cena schôdzky"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Opakované stretnutia"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Názov priestoru na schôdzku"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Čas začiatku schôdzky"

msgid "Appointment status"
msgstr "Stav schôdzky sa zmenil na"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Stav schôdzky sa zmenil na"

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Stav schôdzky bol aktualizovaný."

msgid "Appointment title"
msgstr "Názov schôdzky"

msgid "Appointments"
msgstr "Schôdzky"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Poznámky k schôdzke"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Poznámky k schôdzke"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Poznámky k schôdzke"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Poskytovateľ má pre túto službu naplánované schôdzky"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Termíny na rezerváciu"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Čakací zoznam schôdzok"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Schváliť odkaz na schôdzku"

msgid "Approved"
msgstr "Schválené"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Ste si istí? Túto akciu nemožno vrátiť späť."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tohto zákazníka?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zrušiť a vymazať túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto schôdzku?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť svoju účasť?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Ste si istí, že chcete uzavrieť túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybratého účastníka?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybratých účastníkov?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tieto položky?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto kategóriu"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento kupón?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tohto zákazníka?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tohto zamestnanca?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť túto rezerváciu udalosti?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto lokalitu?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť toto upozornenie?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tento balík?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť túto rezerváciu balíka?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto službu?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto službu?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto doplnkovú službu?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť svoj profil? Stratíte prístup k všetkým svojim "
"rezerváciám a prístup k zákazníckemu panelu."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Naozaj chcete duplikovať túto schôdzku?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Ste si istí, že chcete duplikovať túto kategóriu?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Naozaj chcete duplikovať tento kupón?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Naozaj chcete duplikovať tohto zamestnanca?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Ste si istí, že chcete duplikovať túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Naozaj chcete duplikovať túto lokalitu?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Ste si istí, že chcete duplikovať tento balík?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Naozaj chcete duplikovať túto službu?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Naozaj chcete duplikovať túto službu?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Naozaj chcete skryť tento kupón?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Naozaj chcete skryť tohto zamestnanca?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Ste si istí, že chcete skryť túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Naozaj chcete skryť túto lokalitu?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Ste si istí, že chcete skryť tento balík?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Naozaj chcete túto službu skryť?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Naozaj chcete túto službu skryť?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Naozaj chcete skryť túto lokalitu?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto platbu?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Ste si istí, že chcete obnoviť nastavenia formulára?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Naozaj chcete zobraziť tento kupón?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Naozaj chcete zobraziť tohto zamestnanca?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Naozaj chcete zobraziť túto udalosť?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Naozaj chcete zobraziť túto lokalitu?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zobraziť tento balík?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Naozaj chcete zobraziť túto službu?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Naozaj chcete zobraziť túto službu?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Naozaj chcete zobraziť túto lokalitu?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Naozaj chcete preskočiť nastavenie? Po preskočení už nebude k dispozícii "
"sprievodca nastavením. Všetky nastavenia bude potrebné nakonfigurovať neskôr."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tohto zákazníka?"

msgid "Assigned"
msgstr "Pridelené"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Pridelené služby"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "Prílohy"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Cesta pre odovzdanie prílohy"

msgid "Attendee"
msgstr "Udalosť bola zrušená zo strany uchádzača"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Účastník vzostupne"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Účastník zostupne"

msgid "Attendee code"
msgstr "Kód účastníka"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Účastník bol uložený"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Účastník boli odstránený"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Účastník nebol odstránený"

msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Kód účastníka"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Formát exportu účastníkov"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Účastníci boli odstránení"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Účastníci neboli odstránení"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Automatická odpoveď"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Automatické schválenie rezervácie po zaplatení"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Automatické vyplnenie vašich údajov pomocou:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatizujte komunikáciu s oznámeniami spúšťanými stavom rezervácie, časom "
"alebo vlastnými pravidlami."

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatizované faktúry pre hladší priebeh platby"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Automaticky vypočítajte a uplatnite dane pre bezproblémovú súladnosť a "
"presné fakturovanie."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Automaticky vypočítavajte a uplatňujte dane na vaše služby a podujatia, čím "
"zabezpečíte presné fakturovanie a bezproblémové dodržiavanie predpisov pri "
"každej transakcii."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Automaticky vytvoriť nového používateľa pre zákazníka Amélie"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Automaticky vytvoriť nového používateľa pre zákazníka Amélie"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Automaticky vytvárajte Zoom stretnutia pre rezervácie a informujte "
"zákazníkov a zamestnancov."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Automaticky generujte faktúry za každú rezerváciu, čím uľahčíte platby, "
"zvýšite ich transparentnosť a zefektívnite proces pre vás aj vašich klientov."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Automaticky aktualizujte stav rezervácie na \"Schválené\" po úspešnom "
"dokončení platby cez platobný odkaz."

msgid "Availability"
msgstr "Dostupnosť"

msgid "Available"
msgstr "K dispozícii"

msgid "Available date background"
msgstr "Dostupné dátumové pozadie"

msgid "Available date text"
msgstr "Text dostupného dátumu"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Dostupné obrázky"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Dostupné obrázky"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Dostupné obrázky"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Dostupné v licencii Elite"

msgid "Available in package"
msgstr "Dostupné v balíku"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Vyhnite sa dvojitému rezervovaniu automatickou koordináciou zdieľaných "
"miestností, zariadení alebo nástrojov."

msgid "Away"
msgstr "Preč"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Späť"

msgid "Back button"
msgstr "Tlačidlo Späť"

msgid "Back to"
msgstr "Späť na"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Späť na stretnutia"

msgid "Back to packages"
msgstr "Späť na balíky"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Zobraziť opakujúce sa udalosti"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Uhol prechodu pozadia"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Farba prechodu pozadia 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Farba prechodu pozadia 2"

msgid "Badge"
msgstr "Odznak"

msgid "Badge color"
msgstr "Farba odznaku"

msgid "Badge label"
msgstr "Označenie odznaku"

msgid "Badges setup"
msgstr "Nastavenie odznakov"

msgid "Balance"
msgstr "Zostatok"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Základná Cena:"

msgid "Basic"
msgstr "Základné"

msgid "Beauty"
msgstr "Krása"

msgid "Before"
msgstr "Pred"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Pred povolením opakovanej možnosti sa uistite, že sú nastavené všetky "
"požadované polia, vrátane služby, zamestnanca, dátumu, času a miesta (ak je "
"to relevantné)."

msgid "Before with space"
msgstr "Pred s medzerou"

msgid "Begins"
msgstr "Začína"

msgid "Birthday"
msgstr "Narodeniny"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Narodeninové prianie"

msgid "Block"
msgstr "Blok"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Blokujte časy rezervácií, ktoré sa prekrývajú s rušnými udalosťami v "
"kalendári Outlook zamestnanca."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Blokovať zákazníka"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Text tela"

msgid "Book"
msgstr "Rezervovať"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Rezervovať schôdzku"

msgid "Book Now"
msgstr "Rezervovať"

msgid "Book Package"
msgstr "Rezervovať balík"

msgid "Book This Package"
msgstr "Rezervovať túto udalosť"

msgid "Book This Service"
msgstr "Rezervovať túto udalosť"

msgid "Book another"
msgstr "Rezervovať"

msgid "Book appointment"
msgstr "Zarezervovať termín"

msgid "Book event"
msgstr "Rezervovať udalosť"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Rezervovať ďalší termín"

msgid "Book now"
msgstr "Rezervovať"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Možnosť knihy v dialógovom okne zamestnanca"

msgid "Book package"
msgstr "Balík kníh"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Názov podkarty Rezervácia"

msgid "Book this event"
msgstr "Rezervovať túto udalosť"

msgid "Book this service"
msgstr "Rezervujte si túto službu"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Rezervujte si termíny na základe času s nastaviteľnou dĺžkou trvania, cenami "
"a dostupnosťou."

msgid "Booked"
msgstr "Rezervovať schôdzku"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Rezervovať schôdzku"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Zarezervovaný zákazník (celé meno, e-mail, telefón)"

msgid "Booking"
msgstr "Rezervácie"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervácia #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Rezervácia schôdzky"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Rezervácia schválená s problémami"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Rezervácia zrušená"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Rezervácia sa uzatvára:"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Uzatváranie rezervácií vzostupne"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Uzatváranie rezervácií zostupne"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Rezervácia potvrdená"

msgid "Booking Details"
msgstr "Podrobnosti rezervácie"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Rezervácia sa nepodarila"

msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervácie"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Rezervačné formuláre 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Rezervácie"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Rezervácia sa otvára:"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Rezervácie sa otvárajú vzostupne"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Rezervácie sa otvárajú zostupne"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Prehľad rezervácií"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Rezervácia spracovaná"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Rezervácia zamietnutá"

msgid "Booking added"
msgstr "Rezervácia pridaná"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervácia nemôže byť zrušená"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Rezervácia zrušená"

msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervácia sa uzatvára"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervácia sa uzavrie pri začiatku udalosti"

msgid "Booking date"
msgstr "Dátum rezervácie"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Rezervačný formulár na profile zákazníka povolený"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Rezervačný formulár na profile zamestnanca povolený"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Karta rezervačného formulára povolená"

msgid "Booking form type"
msgstr "Typ rezervačného formulára"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Typ rezervačného formulára na stránke profilu zamestnanca"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervácia bola aktualizovaná."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Rezervačná faktúra"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Rezervácia bola zrušená"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Modul sa nepodarilo deaktivovať. Skúste to neskôr."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Časový úsek nie je k dispozícii"

msgid "Booking not found"
msgstr "Rezervácia začína"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Rezervácia začína"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Rezervácia na karte zamestnanca"

msgid "Booking opens"
msgstr "Rezervácia sa otvára"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervácia sa otvára okamžite"

msgid "Booking price"
msgstr "Cena rezervácie"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Rezervácia preplánovaná"

msgid "Booking source"
msgstr "Zdroj rezervácie"

msgid "Booking start"
msgstr "Začiatok rezervácie"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Stav rezervácie zmenený"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Stav rezervácie sa zmenil na"

msgid "Booking tab name"
msgstr "Názov karty rezervácie"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Rezervácia časových intervalov bude závisieť od dĺžky trvania služby."

msgid "Booking type"
msgstr "Typ rezervácie"

msgid "Bookings"
msgstr "Rezervácie"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Zvýšte angažovanosť tým, že oslovíte klientov okamžite na platforme, ktorú "
"používajú každý deň."

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Zvýšte príjmy pomocou balíkov služieb"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Zvýšte príjmy vďaka hodnotným doplnkom"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Zvýšte produktivitu tímu pomocou automatických aktualizácií a menej "
"manuálnych úloh."

msgid "Border color"
msgstr "Farba okraja"

msgid "Break Hours"
msgstr "Prestávkové hodiny"

msgid "Breaks"
msgstr "Prestávky"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Príde niekto spolu s vamí?"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Vezmite so sebou kohokoľvek"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Príde niekto spolu s vamí?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Nerezervovateľný čas"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Časová rezerva po: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Časová rezerva pred: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Časová rezerva po"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Časová rezerva pred"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Vytvárajte prispôsobené formuláre pre služby, udalosti a profily zákazníkov "
"pomocou vlastných polí. Zachyťte presne tie údaje, ktoré potrebujete, "
"pomocou začiarkavacích políčok, textových polí a ďalších prvkov, čím "
"premeníte každú rezerváciu a registráciu na výkonný proces prijímania údajov."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Zoskupte viacero stretnutí alebo služieb za zvýhodnené ceny, aby ste "
"povzbudili zákazníkov k ďalším rezerváciám."

msgid "Busy"
msgstr "Obsadené"

msgid "Busy slots"
msgstr "Obsadené miesta"

msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"

msgid "Button Type"
msgstr "Prepínače"

msgid "Button style"
msgstr "Štýl tlačidla"

msgid "Buttons"
msgstr "Tlačidlá"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Rezerváciou tohto časového úseku si rezervujete termín nad existujúcou "
"skupinovou rezerváciou!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Pokračovaním nastavíte termín na časový slot, ktorý už má existujúci termín!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Zadaním svojho telefónneho čísla súhlasíte s prijímaním správ cez WhatsApp"

msgid "Calculated"
msgstr "Vypočítané"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Vypočítaná cena balíka"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Tento prehliadač nepodporuje kameru."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Prístup ku kamere bol zamietnutý. Prosím, povoľte prístup ku kamere a skúste "
"to znova."

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Zrušiť schôdzku"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Zrušiť udalosť"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Zrušené"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Zrušiť a odstrániť"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Zrušiť schôdzku"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Odkaz na zrušenie schôdzky"

msgid "Cancel event"
msgstr "Zrušiť udalosť"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Zrušiť odkaz na udalosť"

msgid "Cancel following"
msgstr "Zrušiť nasledujúce"

msgid "Cancel package"
msgstr "Zrušiť balík"

msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Udalosť bola zrušená Adminom"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Udalosť bola zrušená zo strany uchádzača"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Zrušené správcom"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Zrušené účastníkom"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Zrušenie sa nepodarilo"

msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"

msgid "Card"
msgstr "Prepínače"

msgid "Card color"
msgstr "Farba karty"

msgid "Card content"
msgstr "Obsah karty"

msgid "Card field"
msgstr "Pole karty"

msgid "Card number"
msgstr "Číslo karty"

msgid "Card payment"
msgstr "Platba kartou"

msgid "Cards"
msgstr "Karty"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Karty a tlačidlá"

msgid "Carrier"
msgstr "Prevádzkovateľ"

msgid "Cart"
msgstr "Košík"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Skupinová schôdzka"

msgid "Cart description"
msgstr "Popis udalosti"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Nákupný košík"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalóg"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Priemerné rezervácie"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Formulár na rezerváciu z katalógu"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalógový balík"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalógová služba"

msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Pozície kategórií boli úspešne aktualizované."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Bočný panel kategórií"

msgid "Category"
msgstr "Kategória"

msgid "Category:"
msgstr "Kategórie:"

msgid "Category ID"
msgstr "ID kategórie"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Názov lokality"

msgid "Category has been created."
msgstr "Kategória bola vytvorená."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategória bola vymazaná."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategória bola aktualizovaná."

msgid "Category name"
msgstr "Názov kategórie"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizujte plánovanie vo všetkých pobočkách pre jasnejšie a jednoduchšie "
"riadenie."

msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

msgid "Change colors"
msgstr "Zmeniť farby"

msgid "Change group status"
msgstr "Zmena stavu skupiny"

msgid "Change password"
msgstr "Zmeniť heslo"

msgid "Charge type"
msgstr "Typ poplatku"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Pri rezervácii skontrolovať meno zákazníka či k nemu nie je priradený už "
"existujúci e-mail"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Zaškrtnite toto políčko na vygenerovanie platobného odkazu.<br> Ak ho chcete "
"zahrnúť do oznámenia, pridajte zástupný symbol platobného odkazu."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Toto políčko zaškrtnite, ak chcete, aby váš zákazník<br/>dostal e-mail o "
"plánovanej schôdzke."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Toto políčko zaškrtnite, ak chcete, aby váš zákazník<br/>dostal e-mail o "
"plánovanej schôdzke."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Zaškrtnite túto možnosť, ak chcete, aby sa suma zálohy<br> násobila "
"počtom<br> osôb, ktoré zákazníci pridajú v sekcii<br> \"Privediete niekoho "
"so sebou\"."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Zaškrtnite túto možnosť, ak chcete vytvárať opakujúce sa stretnutia."

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Zaškrtnite túto možnosť, ak chcete, aby vaši<br> zákazníci mali možnosť "
"vybrať si,<br> či zaplatia celú sumu<br> alebo len zálohu. Ak nie je "
"zaškrtnuté,<br> zákazníci budú mať ako možnosť platby<br> iba zálohu."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Zaškrtnite túto možnosť, ak chcete, aby vaši zákazníci mali možnosť vybrať "
"si, či zaplatia celú sumu alebo len zálohu. Ak nie je zaškrtnuté, zákazníci "
"budú môcť počas procesu rezervácie zaplatiť iba zálohu."

msgid "Check your email"
msgstr "Zadajte svoj e-mail"

msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávacie políčko"

msgid "Checked in"
msgstr "Zaregistrovaný"

msgid "Checkout"
msgstr "Pokladňa"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Vyberte Apple kalendár"

msgid "Choose Category"
msgstr "Vyberte kategóriu"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Vyberte dátum a čas"

msgid "Choose Package"
msgstr "Vyberte balík"

msgid "Choose Service"
msgstr "Vyberte službu"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Vyberte formulár"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Vyberte menu, ktorá sa bude používať pre všetky nastavenia týkajúce sa cien."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Vyberte formulár, ktorý chcete prispôsobiť. Formulár Step-by-Step 2.0 je "
"nová a vylepšená verzia, ktorá poskytuje lepší dizajn a užívateľský zážitok, "
"ako aj lepšiu rýchlosť."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Vyberte skupinovú službu"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Vyberte časový interval, ktorý sa bude používať pri definovaní všetkých "
"nastavení založených na čase."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Vyberte dátum a čas"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Vyberte, ako Amelia navrhne alternatívny dátum, keď pre vybraný opakujúci sa "
"dátum nie sú dostupné časové sloty."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Vyberte, ako sa údaje z vlastných polí odosielajú v skupinových rezerváciách."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Vyberte, ako sa spracúvajú platby za opakujúce sa stretnutia. Ak sa platba "
"vyberá iba za prvé, zostávajúce stretnutia sa platia na mieste."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Vyberte, ako môžu byť rezervované opakujúce sa stretnutia. 'Zakázané' vypne "
"opakovanú rezerváciu, zatiaľ čo 'Všetky' umožňuje zákazníkom vybrať si medzi "
"dostupnými možnosťami opakovania."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Vyberte skupinovú službu"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Vyberte formát faktúry, ktorý sa použije v oznámeniach a na zákazníckom "
"paneli."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Vyberte čas, kedy chcete opakovať stretnutie"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Vyberte, kedy sa opakovanie skončí"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Vyberte, či chcete spravovať služby, udalosti alebo oboje."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Výber rozloženia prvého kroku v postupnom formulári"

msgid "Class"
msgstr "Trieda"

msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"

msgid "Clear filters"
msgstr "Vymazať filtre"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Kliknite na \"Konfigurovať\" pre úpravu textu, ktorý sa zobrazí, keď sa "
"tento zástupný znak použije v notifikáciách."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Kliknite na + Služba nižšie, aby ste mohli začať."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Kliknite na aktivačný odkaz v e-maile, ktorý sme poslali na"

msgid "Click to upload"
msgstr "Kliknite na nahratie"

msgid "Client ID"
msgstr "ID klienta"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "ID klienta a tajný kód"

msgid "Client Time:"
msgstr "Čas klienta:"

msgid "Client secret"
msgstr "Klientské tajomstvo"

msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

msgid "Close Event"
msgstr "Zatvoriť udalosť"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Zatvoriť udalosť po dosiahnutí určitého minima"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Ukončiť udalosť, keď je dosiahnutá minimálna kapacita"

msgid "Closed"
msgstr "Zatvorené"

msgid "Closes at"
msgstr "Zatvára sa o"

msgid "Closes on"
msgstr "Zatvára sa"

msgid "Closes on:"
msgstr "Uzatvára sa o:"

msgid "Coaching"
msgstr "Koučing"

msgid "Code"
msgstr "Kód"

msgid "Collapse all"
msgstr "Zbaliť všetko"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Zbaliť menu"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Zbierajte informácie, ktoré vaša firma skutočne potrebuje"

msgid "Color"
msgstr "Farba"

msgid "Colors"
msgstr "Farby udalosti:"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Farby a fonty"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Čiarka-bodka"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Čiarka (,)"

msgid "Company"
msgstr "Údaje o spoločnosti"

msgid "Company Days off"
msgstr "Firemné voľné dni"

msgid "Company Email:"
msgstr "Názov spoločnosti"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefón spoločnosti"

msgid "Company VAT number"
msgstr "IČ DPH spoločnosti"

msgid "Company address"
msgstr "Adresa spoločnosti"

msgid "Company days off"
msgstr "Dni voľna spoločnosti"

msgid "Company email"
msgstr "Názov spoločnosti"

msgid "Company name"
msgstr "Názov spoločnosti"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefón spoločnosti"

msgid "Company website"
msgstr "Webové stránky spoločnosti"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "V porovnaní s predchádzajúcim rozsahom"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Dokončiť rezerváciu s platbou"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Dokončiť rezerváciu bez platby"

msgid "Completed"
msgstr "Túto platbu nie je možné dokončiť"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"

msgid "Configure"
msgstr "Potvrdiť"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Nastaviť upozornenia na aktualizácie čakacej listiny"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Nastaviť zástupný symbol"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Nakonfigurujte zástupný symbol pre podrobnosti rezervácií v košíku."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Nakonfigurujte zástupný symbol pre podrobnosti skupinovej rezervácie."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Nakonfigurujte zástupný symbol pre podrobnosti skupinového podujatia."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Nakonfigurujte zástupný symbol pre podrobnosti balíkových rezervácií."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr ""
"Nakonfigurujte zástupný symbol pre podrobnosti opakujúcich sa rezervácií."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Nastaviť čakací zoznam pre termíny"

msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"

msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme"

msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Bez námahy pripojte API pre plynulé a integrované pracovné postupy."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Pripojte Apple Kalendáre na synchronizáciu vašich osobných a profesionálnych "
"udalostí spolu s udalosťami vašich zamestnancov."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Pripojte Google Kalendáre na synchronizáciu vašich osobných a "
"profesionálnych udalostí spolu s udalosťami vašich zamestnancov."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Pripojte Outlook Kalendáre na synchronizáciu vašich osobných a "
"profesionálnych udalostí spolu s udalosťami vašich zamestnancov."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Prepojte kalendáre zamestnancov, nástroje na organizovanie stretnutí a "
"ďalšie integrácie, aby boli rozvrhy dokonale synchronizované a komunikácia v "
"rámci celého tímu prebiehala bez problémov."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Pripojiť sa k Apple Kalendáru"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Pripojiť sa k vášmu osobnému Apple Kalendáru"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Pripojte sa k webovým aplikáciám na automatizáciu správ a odosielanie "
"aktualizácií na vlastné URL adresy."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Pripojte svoj Google Kalendár tu, aby sa po naplánovaní schôdzky mohla "
"automaticky pridať<br/>do vášho Google Kalendára."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Pripojte svoj osobný účet Zoom, aby ste mohli organizovať virtuálne "
"stretnutia a chaty."

msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Pripojenie k Apple Kalendáru nie je dostupné. Prosím, kontaktujte "
"administrátora pre pomoc."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Pripojenie k Google Kalendáru nie je dostupné. Prosím, kontaktujte "
"administrátora pre pomoc."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Pripojenie k Outlook Kalendáru nie je dostupné. Prosím, kontaktujte "
"administrátora pre pomoc."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Pripojenie k Stripe nie je dostupné. Prosím, kontaktujte administrátora pre "
"pomoc."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Pripojenie k Zoomu nie je dostupné. Kontaktujte administrátora pre pomoc."

msgid "Consulting"
msgstr "Poradenstvo"

msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktná správa"

msgid "Contact support."
msgstr "Kontaktujte podporu."

msgid "Content"
msgstr "Farba textu"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Farba textu"

msgid "Content area"
msgstr "Obsahová oblasť"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Zástupné symboly obsahu"

msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Pokračovať v rezervácii"

msgid "Continue setup"
msgstr "Pokračovať v nastavení"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Skopírujte svoj API kľúč teraz, pretože už nebude viditeľný."

msgid "Cost"
msgstr "Náklady"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Kategóriu sa nepodarilo odstrániť. Táto kategória má služby dostupné na "
"rezerváciu v zakúpenom balíku."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kategóriu sa nepodarilo odstrániť. Táto kategória má služby s {count} "
"budúcim termínom. | Kategóriu sa nepodarilo odstrániť. Táto kategória má "
"služby s {count} budúcimi termínmi."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Nemožno odstrániť službu. Táto služba má {count} budúcu rezerváciu. | "
"Nemožno odstrániť službu. Táto služba má {count} budúce rezervácie."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Nemožno odstrániť používateľa. Tento používateľ má {count} budúcu "
"rezerváciu. | Nemožno odstrániť používateľa. Tento používateľ má {count} "
"budúce rezervácie."

msgid "Count Once"
msgstr "Počítať raz"

msgid "Count per Person"
msgstr "Počítať na osobu"

msgid "Count time from"
msgstr "Počítať čas od"

msgid "Country"
msgstr "Množstvo"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Počíta jedného primárneho zákazníka plus všetky ďalšie osoby, ktoré pridajú."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Počíta celkový počet zadaných osôb, vrátane hlavného zákazníka."

msgid "Coupon"
msgstr "Kupón, ktorý ste zadali, nie je platný"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Podrobnosti o kupóne"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Dosiahnutý limit kupónov"

msgid "Coupon code"
msgstr "Kupóny"

msgid "Coupon field"
msgstr "Pole kupónu"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Kupón bol vytvorený."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Kupón bol odstránený."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Kupón bol skrytý."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Kupón bol aktualizovaný."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Kupón je teraz viditeľný."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Limit kupónov dosiahnutý"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Kupón musí mať zľavu alebo odpočer"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Segment kupónov"

msgid "Coupons"
msgstr "Kupóny"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Prehľad kupónov"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Nastavenie kupónov"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Vytvoriť zákazníka"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Vytvoriť zamestnancov Amelia"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Skupinová schôdzka"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Vytvoriť zákazníkov z používateľov WP s rolou Zákazník Amelia"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Vytvoriť zamestnancov z používateľov WP s rolou Zamestnanec Amelia"

msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nového"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Vytvoriť zľavový kód, ktorý môžu zákazníci zadať počas rezervácie na "
"získanie zľavy."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Vytvárajte a spravujte opakujúce sa udalosti s prispôsobiteľnými rozvrhmi "
"pre flexibilitu a pohodlie."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Vytvorte vlastné upozornenia, ktoré sa spúšťajú na základe stavu rezervácie "
"alebo pripomienok k harmonogramu, aby boli zákazníci a zamestnanci "
"informovaní presne v správnom čase."

msgid "Create employee"
msgstr "Vytvoriť zamestnanca"

msgid "Create event"
msgstr "Vytvoriť udalosť"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Vytvoriť stretnutia pre čakajúce schôdzky"

msgid "Create new"
msgstr "Vytvoriť nový"

msgid "Create new badge"
msgstr "Vytvoriť nový odznak"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Automaticky vytvoriť online učebne pre každé rezervované stretnutie alebo "
"udalosť."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Vytvoriť zdroje ako miestnosti alebo stoličky, ktoré môžu byť zdieľané medzi "
"službami, lokalitami a zamestnancami."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Vytvorte miestnosti, vybavenie alebo iné zdroje, ktoré môžu zdieľať "
"zamestnanci, služby alebo lokality, a zabezpečte, aby zákazníci videli len "
"časové intervaly, keď je všetko, čo potrebujú, skutočne k dispozícii."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Vytvorte naplánované udalosti s pevnými dátumami, cenami a kapacitami."

msgid "Create service"
msgstr "Vytvoriť službu"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Vytvoriť priestory pre čakajúce schôdzky"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Vytvorte jedinečné kupónové kódy, ktoré zákazníci môžu uplatniť pri "
"rezervácii – ponuky zliav alebo dokonca bezplatné termíny, aby ste zvýšili "
"angažovanosť, spokojnosť a predaj."

msgid "Created On"
msgstr ""
"Rezervácia udalostí je shortcode, ktorý umožňuje vašim zákazníkom rezervovať "
"jednu z udalostí, ktoré ste vytvorili na pozadí, v jednoduchom zobrazení "
"zoznamu udalostí."

msgid "Created on"
msgstr "Vytvorené dňa"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditná Karta"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimálny kredit na odoslanie pripomienky"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kreditná alebo debetná karta:"

msgid "Currency"
msgstr "Mena"

msgid "Current Password"
msgstr "Aktuálne heslo:"

msgid "Current password"
msgstr "Aktuálne heslo"

msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Prispôsobené/štandardné úpravy cien nie sú povolené pre udalosti s "
"potvrdenými účastníkmi."

msgid "Custom Address"
msgstr "Vlastná adresa"

msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Vlastná dĺžka a ceny"

msgid "Custom Field"
msgstr "Vlastné pole bolo pridané"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Vlastné polia"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Vlastné ceny"

msgid "Custom address"
msgstr "Vlastná adresa"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Vlastný symbol meny"

msgid "Custom field"
msgstr "Vlastné pole"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Vlastné pole bolo pridané"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Vlastné pole bolo odstránené."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Vlastné pole bolo uložené"

msgid "Custom fields"
msgstr "Vlastné polia"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Doručenie vlastných polí"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Vlastné polia boli aktualizované."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Nastavenie vlastných polí"

msgid "Custom font family"
msgstr "Vlastná rodina písem"

msgid "Custom notification"
msgstr "Vlastné upozornenie"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Vlastné upozornenia"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Vlastné ceny"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "Vlastné cenové miesta prekročia hodnotu maximálne povolených miest."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "Dĺžka trvania vlastnej služby"

msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Zákazník(ci)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Zákazník vzostupne"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Zákazník zostupne"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Povoliť zákaznícky panel"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL stránky zákazníckeho panelu"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Profil zákazníka"

msgid "Customer configuration"
msgstr "Konfigurácia zákazníka"

msgid "Customer details"
msgstr "Podrobnosti o zákazníkovi"

msgid "Customer email"
msgstr "E-mail zákazníka"

msgid "Customer filter"
msgstr "Filter zákazníkov"

msgid "Customer first name"
msgstr "Meno zákazníka"

msgid "Customer full name"
msgstr "Meno a priezvisko zákazníka"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Túto schôdzku ste už zarezervovali"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Zákazník bol zablokovaný."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Zákazník bol vytvorený."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Zákazník bol vymazaný."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Zákazník bol odblokovaný."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Zákazník bol aktualizovaný."

msgid "Customer information"
msgstr "Informácie o zákazníkoch"

msgid "Customer last name"
msgstr "Priezvisko zákazníka"

msgid "Customer name"
msgstr "Názov zákazníka"

msgid "Customer note"
msgstr "Poznámka k zákazníkovi"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Poznámka zákazníka bola pridaná."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Poznámka zákazníka bola aktualizovaná."

msgid "Customer panel"
msgstr "Zákaznícky panel"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Odkaz na prístup do zákazníckeho panela"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefón zákazníka"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Zákazník plus ďalšie osoby"

msgid "Customer setup"
msgstr "Nastavenie zákazníka"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Zákazník bude presmerovaný na túto adresu URL, po rezervácii schôdzky"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "Zákazník bude presmerovaný na túto adresu URL, po rezervácii schôdzky"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr "Zákazník bude presmerovaný na túto adresu URL, po rezervácii schôdzky"

msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Zákazníci zistení v súbore:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Zákazníci importovaní zo súboru:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Zákazníci na čakacom zozname"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Zákazníci budú po rezervácii udalosti presmerovaní na túto URL adresu."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Zákazníci budú presmerovaní na túto URL po naplánovaní termínu."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Zákazníci budú presmerovaní na túto URL po dokončení platby."

msgid "Customize"
msgstr "Vlastný vzhľad"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Prispôsobte každú interakciu zhromažďovaním správnych informácií o službách, "
"udalostiach a záznamoch o zákazníkoch."

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Prispôsobte ponuku tak, aby zodpovedala konkrétnym službám a spĺňala "
"rôznorodé potreby klientov."

msgid "Daily"
msgstr "Denne"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Denná obsadenosť"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Farba pozadia tlačidla Nebezpečenstvo"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Farba textu tlačidla Nebezpečenstvo"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Tmavá téma"

msgid "Dashboard"
msgstr "Nástenka"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Údaje, ktoré zostávajú nezmenené:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Údaje, ktoré sa majú aktualizovať:"

msgid "Date"
msgstr "Dátum"

msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum a čas ukončenia udalosti"

msgid "Date & time"
msgstr "Dátum a čas"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Dátum a časové obdobia udalosti s odkazmi na pripojenie k Lesson Space"

msgid "Date Asc"
msgstr "Dátum vzostupne"

msgid "Date Desc"
msgstr "Dátum zostupne"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Dátum nákupu vzostupne"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Dátum nákupu zostupne"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Rozsahy dátumov, ktoré nie sú definované, použijú predvolenú cenu z "
"kategórie lístkov."

msgid "Date and Time"
msgstr "Rezervácia nemôže byť zrušená"

msgid "Date and time"
msgstr "Dátum a čas"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Dátum narodenia"

msgid "Date of birth"
msgstr "Dátum narodenia"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Dátum narodenia musí byť v rovnakom formáte, ako je zvolený vo vašich "
"nastaveniach WP. Ak sa používa formát dátumu s čiarkou, dátumy by mali byť v "
"úvodzovkách."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Dátumové obdobia udalosti s odkazmi na pripojenie k Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr "Výber dátumu"

msgid "Date purchased"
msgstr "Dátum nákupu"

msgid "Date range"
msgstr "Rozsah dátumov"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Rozsahy dátumov, ktoré nie sú definované, použijú predvolenú cenu z "
"kategórie lístkov."

msgid "Dates:"
msgstr "Termíny:"

msgid "Day"
msgstr "Deň"

msgid "Day Off"
msgstr "Deň voľna"

msgid "Day Off name"
msgstr "Názov voľného dňa"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Dátum obdobia udalosti"

msgid "Day of the week"
msgstr "Deň v týždni"

msgid "Day off name"
msgstr "Názov dňa voľna"

msgid "Days"
msgstr "Nastavenia voľných dní"

msgid "Days Off"
msgstr "Voľné dni"

msgid "Days off"
msgstr "Dni voľna"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovať"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Vážený %customer_full_name%, ďakujeme, že ste si vybrali našu spoločnosť, "
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Vážený <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>ďakujeme, že ste si vybrali našu "
"spoločnosť, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Odpočet"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Odpočítanie vzostupne"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Odpočítanie zostupne"

msgid "Default Label"
msgstr "Predvolený štítok"

msgid "Default Square location"
msgstr "Predvolená poloha Square"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Predvolený stav stretnutia"

msgid "Default back end page"
msgstr "Predvolená stránka backendu"

msgid "Default language"
msgstr "Predvolený jazyk"

msgid "Default location"
msgstr "Predvolená lokalita"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Predvolený počet položiek na stránke v zadnej časti"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Predvolený počet položiek na stránku na frontende"

msgid "Default page"
msgstr "Predvolená stránka"

msgid "Default payment method"
msgstr "Predvolený spôsob platby"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Predvolený telefónny kód krajiny"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Predvolený krok časového intervalu"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Určte, ako ďaleko do budúcnosti si môžu zákazníci rezervovať stretnutia."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Určte maximálny počet použití na zákazníka. Po dosiahnutí limitu už kupón "
"nebude pre daného zákazníka platný."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr ""
"Určte čas pred stretnutím, počas ktorého si zákazníci nemôžu rezervovať."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Určte čas pred stretnutím, počas ktorého zákazníci nemôžu zrušiť."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "Určte čas pred stretnutím, počas ktorého zákazníci nemôžu preplánovať."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Určte celkový počet použití povolených pre tento kupón. Po dosiahnutí limitu "
"sa kupón stane neaktívnym."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Definujte, ktoré funkcie budú požadované pri vytváraní účtu pripojeného k "
"Express."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definuje jazyk používaný pre upozornenia zasielané tomuto zákazníkovi pri "
"rezerváciách vytvorených z administrátorského alebo zamestnaneckého panela. "
"Ak bol pri predchádzajúcej rezervácii použitý podporovaný jazyk, bude "
"automaticky vybraný; inak ho môžete nastaviť manuálne."

msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Odstrániť obsah Amelia"

msgid "Delete Event"
msgstr "Odstrániť udalosť"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Odstrániť upozornenie"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Vymazať balíkovú rezerváciu"

msgid "Delete Period"
msgstr "Odstrániť profil"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Vymazať stretnutie"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "Vymazať rezerváciu"

msgid "Delete category"
msgstr "Vymazať kategóriu"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Vymazať kupón"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Odstrániť vlastné pole"

msgid "Delete customer"
msgstr "Vymazať zákazníka"

msgid "Delete employee"
msgstr "Vymazať zamestnanca"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Odstrániť rezerváciu udalosti"

msgid "Delete following"
msgstr "Vymazať nasledujúce"

msgid "Delete location"
msgstr "Odstrániť miesto"

msgid "Delete package"
msgstr "Odstrániť balík"

msgid "Delete profile"
msgstr "Odstrániť profil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Odstrániť zdroj"

msgid "Delete service"
msgstr "Odstrániť službu"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Odstrániť tabuľky, roly, súbory a nastavenia po odstránení pluginu Amelia."

msgid "Delete tax"
msgstr "Zmazať daň"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Zabezpečte hladší priebeh rezervácie tým, že zákazníkom zobrazíte iba "
"skutočné, dostupné časové intervaly."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Doručujte personalizované správy prispôsobené tónu vašej firmy, značke a "
"pracovným postupom."

msgid "Delivered"
msgstr "Doručená"

msgid "Deposit"
msgstr "Záloha"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Platba zálohy"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Suma zálohy"

msgid "Deposit only"
msgstr "Iba záloha"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Platba zálohy"

msgid "Deposit type"
msgstr "Typ zálohy"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "Details changed"
msgstr "Podrobnosti zmenené"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Nedostali ste e-mail? Skontrolujte svoj spamový filter alebo"

msgid "Direct charge"
msgstr "Dobiť"

msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Zakážte túto možnosť, aby ste umožnili iba jednotlivým zákazníkom rezervovať "
"skupinové stretnutia bez možnosti priviesť ďalšie osoby."

msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"

msgid "Discard"
msgstr "Zahodiť"

msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Odpojiť zamestnanca"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Odpojiť účet"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Odpojiť účet zamestnanca"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Odpojiť"

msgid "Discount"
msgstr "Zľava"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Zľava vzostupne"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Zľava zostupne"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Zľavy (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Typ zľavy"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Zobraziť rezervačné formuláre a panely Amelie na profiloch členov BuddyBoss."

msgid "Display Field:"
msgstr "Zobraziť pole:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Zobraziť udalosti v kalendárnom zobrazení, ktoré umožňuje zákazníkom "
"prehliadať, vyhľadávať a rezervovať priamo. Skvelý spôsob, ako zvýrazniť "
"nadchádzajúce udalosti v interaktívnom formáte."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Chcete zrušiť nasledujúce udalosti?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Chcete zrušiť tento nákup?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Chcete odstrániť nasledujúce zrušené udalosti?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Chcete zrušiť tento termín?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Chcete otvoriť nasledujúce udalosti?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Chcete túto schôdzku zopakovať?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Chcete aktualizovať tieto udalosti?"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"

msgid "Don't Import"
msgstr "Neimportovať"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nemáte účet?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Neposielať pripomienky v rámci vybraného času"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Nesugerovať alternatívy"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Nepoužívajte možnosť Textový režim, ak už máte v popise HTML kód, pretože po "
"aktivácii tejto možnosti môžu byť existujúce HTML značky stratené."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Bodkočiarka"

msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Stiahnuť faktúru"

msgid "Download PDF"
msgstr "Stiahnuť PDF"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Stiahnuť PDF faktúru"

msgid "Download XML"
msgstr "Stiahnuť XML"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Stiahnuť XML faktúru"

msgid "Download .csv"
msgstr "Stiahnuť .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Stiahnuť faktúru"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Okamžite si stiahnite zoznam zákazníkov na účely vykazovania, marketingu "
"alebo použitia v externom systéme, čím bude správa údajov rýchlejšia a "
"pohodlnejšia ako kedykoľvek predtým."

msgid "Draft"
msgstr "Návrh"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Presuňte na zmenu poradia stĺpcov a/alebo vyberte, ktoré chcete zobraziť."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Zvýšte počet rezervácií vďaka neodolateľným ponukám kupónov"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Sem presuňte súbor alebo ho nahrajte kliknutím"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Sem presuňte súbory alebo kliknite na nahratie"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Farba rozbaľovacieho zoznamu"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Farba textu rozbaľovacieho zoznamu"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Rozloženie rozbaľovacieho zoznamu"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Rozbaľovacie zoznamy"

msgid "Due"
msgstr "Vďaka"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Duplikovať udalosť"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Duplikát stretnutia"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Duplikát kategórie"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Duplikát kupónu"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Duplikát zamestnanca"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Duplikátne polia nie sú povolené."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Duplikát miesta"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Duplikát balíka"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Duplikovať zdroj"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Duplikovať službu"

msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"

msgid "Duration:"
msgstr "Doba trvania:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Trvanie vzostupne"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Trvanie zostupne"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Skenovač elektronických vstupeniek"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Typ udalosti"

msgid "E-ticket"
msgstr "Elektronická vstupenka"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR kód elektronickej vstupenky"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "Skener elektronických lístkov"

msgid "Each:"
msgstr "Každý:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Každé miesto sa počíta ako jeden účastník."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Jednoduchý export údajov o zákazníkoch jedným kliknutím"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Ľahko organizujte viacero obchodných miest na jednom mieste a zabezpečte "
"hladký chod a konzistentný zážitok z rezervácie bez ohľadu na to, kde sú "
"vaše služby ponúkané."

msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upraviť schôdzku"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Upraviť účastníka"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Upraviť účastníkov"

msgid "Edit Category"
msgstr "Upraviť kategóriu"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Upraviť kupón"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Upraviť zákazníka"

msgid "Edit Event"
msgstr "Upraviť udalosť"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Upraviť extra"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Upraviť rezerváciu balíka"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Upraviť"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Upraviť sledovanie"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Upraviť Webhook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Upraviť stretnutie"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "Upraviť rezerváciu"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Upraviť vlastné pole"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Upravte vlastné upozornenie"

msgid "Edit customer"
msgstr "Upraviť zákazníka"

msgid "Edit day off"
msgstr "Upraviť voľný deň"

msgid "Edit employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"

msgid "Edit event"
msgstr "Upraviť udalosť"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Upraviť rezerváciu udalosti"

msgid "Edit location"
msgstr "Upraviť miesto"

msgid "Edit package"
msgstr "Upraviť balík"

msgid "Edit resource"
msgstr "Upraviť zdroj"

msgid "Edit service"
msgstr "Upravovať službu"

msgid "Edit special day"
msgstr "Upraviť špeciálny deň"

msgid "Edit table"
msgstr "Upraviť tabuľku"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Upraviť transakciu"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Upraviť pracovné hodiny"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Efektívne spravujte zrušenia schôdzok tým, že zákazníkom umožníte zapísať sa "
"do čakacieho zoznamu a ručne vyplniť novo otvorené časové intervaly."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Jednoduchá správa pre každú lokalitu"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Jednoduchá správa daní pre každú rezerváciu"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Bez námahy nastavujte a spravujte udalosti, ktoré sa opakujú podľa vášho "
"preferovaného harmonogramu – ponúkajú flexibilitu, konzistentnosť a plynulý "
"zážitok pre vašu firmu aj vašich zákazníkov."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Eliminujte ručné výpočty pomocou inteligentnej automatizovanej aplikácie pre "
"výpočet daní."

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Email Address"
msgstr "Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu"

msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-mail už existuje s iným menom. Skontrolujte svoje meno."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-mail bol skopírovaný do schránky."

msgid "Email field is required"
msgstr "Pole pre e-mail je povinné"

msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail alebo používateľské meno"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Bol odoslaný e-mail s prístupovým odkazom"

msgid "Employee"
msgstr "Zamestnanec"

msgid "Employee Badge"
msgstr "E-mail zamestnanca"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Voľné dni zamestnanca"

msgid "Employee ID"
msgstr "ID zamestnanca"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Profil zamestnanca"

msgid "Employee Selection"
msgstr "E-mail zamestnanca"

msgid "Employee badges"
msgstr "Značky zamestnancov"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Správa zamestnaneckých preukazov"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Kalendár zamestnanca bol úspešne odpojený"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Kalendár zamestnanca bol úspešne aktualizovaný."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Denný limit stretnutí zamestnanca bol dosiahnutý. Prosím, vyberte iný dátum "
"alebo zamestnanca."

msgid "Employee days off"
msgstr "Dni voľna zamestnanca"

msgid "Employee description"
msgstr "Popis zamestnanca"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Pop-up okno s popisom zamestnanca"

msgid "Employee details"
msgstr "Podrobnosti o zamestnancovi"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Dialóg zamestnanca"

msgid "Employee email"
msgstr "E-mail zamestnanca"

msgid "Employee filter"
msgstr "Filter zamestnancov"

msgid "Employee first name"
msgstr "Meno zamestnanca"

msgid "Employee full name"
msgstr "Meno a priezvisko zamestnanca"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Zamestnanec bol vytvorený."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Zamestnanec bol odstránený."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Zamestnanec bol skrytý."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Zamestnanec bol aktualizovaný."

msgid "Employee information"
msgstr "Informácie o zamestnancoch"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Zamestnanec je teraz viditeľný."

msgid "Employee last name"
msgstr "Priezvisko zamestnanca"

msgid "Employee name"
msgstr "Meno zamestnanca"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Meno, e-mail a telefón zamestnanca"

msgid "Employee note"
msgstr "Poznámka k zamestnancovi"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Poznámka zamestnanca bola aktualizovaná."

msgid "Employee panel"
msgstr "Panel zamestnancov"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Odkaz na prístup do panelu zamestnancov"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL stránky panela zamestnancov"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Heslo pre panel zamestnancov"

msgid "Employee password"
msgstr "Heslo zamestnanca"

msgid "Employee phone"
msgstr "Telefón zamestnanca"

msgid "Employee price"
msgstr "Cena pre zamestnancov"

msgid "Employee profile"
msgstr "Profil zamestnanca"

msgid "Employee selection"
msgstr "Výber zamestnancov"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "E-mail zamestnanca"

msgid "Employee setup"
msgstr "Nastavenie zamestnancov"

msgid "Employees"
msgstr "Zamestnanci"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Posilnite svoj tím pomocou bezproblémovej integrácie"

msgid "Empty state"
msgstr "Prázdny stav"

msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Povoliť Ameliu"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Povoliť karty Amelia na profiloch"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Povoliť Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Povoliť Microsoft Teams"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Povoliť platbu z odkazu"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Povoliť automatickú odpoveď"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Umožnite zákazníkom efektívne spravovať ich stretnutia a podujatia. "
"Personalizujte farby a štítky pre vytvorenie plynulého a značkového zážitku."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Povoliť rezerváciu pre hostí"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Povoliť integráciu s WooCommerce"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Povoliť rýchle, bezkontaktné registrácie na podujatia s jedinečnými QR kódmi "
"pre každú vstupenku."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Zobraziť opakujúce sa udalosti"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Povoliť využitie zdrojov pre skupinovú rezerváciu"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby si zákazníci pri rezervácii vybrali "
"aspoň jeden doplnok. Môžete tiež určiť, koľko doplnkov je potrebných."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Túto možnosť povolte, ak chcete svojim zákazníkom povoliť vymazanie ich "
"profilových údajov (rezervácie sa neodstránia)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete povoliť vašim zákazníkom znovu naplánovať "
"ich vlastné schôdzky."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete počítať využitie množstva zdrojov pre každú "
"ďalšiu osobu pridanú počas rezervácie."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete vymazať tabuľky, role, súbory a nastavenia "
"pluginu<br>pri odstraňovaní pluginu zo stránky pluginov."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť ak chcete, aby vaši zákazníci<br/> dostali e-mail o "
"udalosti."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby krok časového úseku bol rovnaký ako "
"trvanie služby v procese rezervácie."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete poslať súbor ics v e-maile po schválených "
"rezerváciách."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete poslať súbor ics v e-maile po rezerváciách v "
"stave \"čakajúce\"."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby váš zamestnanec dostal údaje z "
"vlastných polí iba pre posledného zákazníka pri skupinovej rezervácii."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Aktivujte túto možnosť, aby ste mohli pridať účastníkov udalosti do udalostí "
"v kalendári Apple zamestnancov."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť na pridanie účastníkov udalostí do udalostí v Google "
"Kalendári zamestnancov."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Aktivujte túto možnosť, aby ste mohli pridať účastníkov udalosti do udalostí "
"kalendára Outlook zamestnancov."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť na vytvorenie stretnutí pre schôdzky so stavom čakajúci."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť na vytvorenie miest pre stretnutia so stavom čakajúci."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť na zobrazenie schôdzok so stavom čakajúci v kalendároch "
"zamestnancov."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, aby zákazníci používajúci existujúci e-mail alebo "
"telefónne číslo mali konzistentné krstné meno a priezvisko."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť na zahrnutie času na prípravu pre naplánované "
"stretnutia v udalostiach Apple Kalendára."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Aktivujte túto možnosť, aby sa do udalostí v Kalendári Google zahrnula "
"časová rezerva pre naplánované stretnutia."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Aktivujte túto možnosť, aby sa do udalostí v kalendári Outlooku zahrnula "
"časová rezerva pre naplánované stretnutia."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, aby sa faktúra odoslala zákazníkovi po rezervácii."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť na prijímanie pripomienkového e-mailu, keď váš zostatok "
"SMS dosiahne nastavené minimum."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "Povoľte túto možnosť na opakovanie oznámenia v definovanom intervale."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Aktivujte túto možnosť, aby ste mohli toto vlastné pole používať ako polohu "
"v udalostiach kalendára Google a Outlook, súboroch ICS a udalostiach „Pridať "
"do kalendára“."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Povoľte zobrazenie rezervačných slotov na základe časového pásma klienta."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Povoliť požiadavku na zálohovú platbu."

msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

msgid "End Date"
msgstr "Termín udalosti"

msgid "End Time"
msgstr "Čas Konca"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Viditeľnosť času ukončenia:"

msgid "End date"
msgstr "Dátum ukončenia"

msgid "End time"
msgstr "Čas ukončenia"

msgid "Endpoint"
msgstr "Koncový bod"

msgid "Ends"
msgstr "Končí"

msgid "Ends after"
msgstr "Končí po"

msgid "Ends on"
msgstr "Končí dňa"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Vylepšite rezervácie prispôsobiteľnými odznakmi na posilnenie identity vašej "
"značky."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Posilnite dôveru klientov poskytnutím transparentných, zdokumentovaných "
"platobných údajov pre každú rezerváciu."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Zvyšte lojalitu zákazníkov odmeňovaním klientov exkluzívnymi, "
"personalizovanými ponukami."

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Zvýšte flexibilitu vďaka informáciám o zákazníkoch pripraveným pre "
"marketingové nástroje alebo externé platformy."

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Zlepšite zákaznícku skúsenosť pomocou prehľadných, intuitívnych formulárov "
"navrhnutých podľa potrieb vašej firmy."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Vylepšite zákaznícku skúsenosť pomocou prispôsobených doplnkov, ktoré "
"zvyšujú pohodlie a hodnotu."

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Zabezpečte presné fakturovanie tým, že vždy uplatníte správne sadzby daní."

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Zabezpečte presné vedenie účtovníctva s prehľadnými a organizovanými "
"finančnými údajmi"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Zadajte nové heslo ešte raz"

msgid "Enter Address"
msgstr "Zadajte adresu"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Zadajte špecifické heslo aplikácie kalendára Apple"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Zadajte iCloud ID kalendára Apple"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Zadajte podrobnosti E-lístka manuálne"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Zadajte názov udalosti"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Zadajte telefónne číslo a potom stlačte Enter na pridanie"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Zadajte typ rezervácie"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Dátum narodenia"

msgid "Enter email"
msgstr "Zadajte e-mail"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Zadajte e-mail a potom stlačte Enter na pridanie"

msgid "Enter first name"
msgstr "Zadajte meno"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Zadajte tu URL adresu stránky so skratkou [ameliacustomerpanel], ak ju "
"chcete poslať svojim zákazníkom v oznámeniach. Uistite sa, že ste do "
"oznámenia pridali aj zástupný znak, aby sa URL mohla odoslať."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Zadajte tu URL adresu stránky so skratkou [ameliaemployeepanel], ak ju "
"chcete poslať svojim zamestnancom v oznámeniach. Uistite sa, že ste do "
"oznámenia pridali aj zástupný znak, aby sa URL mohla odoslať."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Zadajte tu koncový bod, ak používate Mailgun z krajín EÚ"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Zadajte sviatok alebo názov voľného dňa"

msgid "Enter last name"
msgstr "Zadajte priezvisko"

msgid "Enter phone"
msgstr "Zadajte telefónne číslo"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Zadajte URL presmerovania"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Zadajte názov udalosti, ktorý bude odoslaný na účely sledovania."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Zadajte meno"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Zadajte kód lístka ručne"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Zadajte e-mailovú adresu svojho účtu a my vám pošleme prístupový odkaz do "
"vašej schránky."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Zadajte svoje prihlasovacie údaje na prístup k svojmu účtu."

msgid "Enter your email"
msgstr "Zadajte svoj e-mail"

msgid "Enter your password"
msgstr "Zadajte svoje heslo"

msgid "Error"
msgstr "Chyba"

msgid "Error occurred"
msgstr "Došlo k chybe"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Chyba pri generovaní CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "Odhadovaná cena"

msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

msgid "Event Asc"
msgstr "Udalosť vzostupne"

msgid "Event Available"
msgstr "K dispozícii"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Podrobnosti o rezervácii udalosti"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Rezervácia udalosti je shortcode, ktorý vašim zákazníkom umožňuje rezervovať "
"jednu z udalostí, ktoré ste vytvorili v administrácii, v jednoduchom "
"zobrazení kalendára udalostí."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Rezervácia udalostí je shortcode, ktorý umožňuje vašim zákazníkom rezervovať "
"jednu z udalostí, ktoré ste vytvorili na pozadí, v jednoduchom zobrazení "
"zoznamu udalostí."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Formulár na rezerváciu v kalendári udalostí"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Farby udalosti:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Dátum a čas udalosti"

msgid "Event Day"
msgstr "Termín udalosti"

msgid "Event Desc"
msgstr "Popis udalosti"

msgid "Event Employee"
msgstr "Zamestnanec udalosti"

msgid "Event Ends"
msgstr "Udalosti"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galéria udalosti:"

msgid "Event ID"
msgstr "Termín udalosti"

msgid "Event Info"
msgstr "Informácie o udalosti"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Formulár na rezerváciu zoznamu podujatí"

msgid "Event Location"
msgstr "Miesto konania podujatia"

msgid "Event Starts"
msgstr "Termín udalosti"

msgid "Event Status"
msgstr "Stav udalosti"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"

msgid "Event Type"
msgstr "Typ udalosti"

msgid "Event available"
msgstr "Udalosť je k dispozícii"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Rezervácia udalosti bola vytvorená."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Rezervácia udalosti bola zmazaná."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Rezervácia udalosti bola aktualizovaná."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Časový úsek nie je k dispozícii"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Rezervácia z kalendára podujatí od"

msgid "Event card"
msgstr "Karta udalosti"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Dátum a čas podujatia"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Dátum a čas podujatia s odkazmi na pripojenie cez Google Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Dátum a čas podujatia s odkazmi na pripojenie v Microsoft Teams"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Dátum a čas podujatia s odkazmi na pripojenie cez Zoom"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Dátum a čas podujatia s odkazmi na spustenie Zoom"

msgid "Event date period"
msgstr "Obdobie konania podujatia"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Termíny podujatí s odkazmi na pripojenie cez Google Meet"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Termíny podujatí s odkazmi na pripojenie v Microsoft Teams"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Termíny podujatí s odkazmi na pripojenie cez Zoom"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Termíny podujatí s odkazmi na spustenie Zoom"

msgid "Event deposit"
msgstr "Záloha na podujatie"

msgid "Event description"
msgstr "Popis udalosti"

msgid "Event details"
msgstr "Podrobnosti o podujatí"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "Elektronická vstupenka na podujatie"

msgid "Event employee"
msgstr "Pracovník podujatia"

msgid "Event employees"
msgstr "Zamestnanci podujatia"

msgid "Event end date"
msgstr "Dátum ukončenia podujatia"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Dátum a čas ukončenia podujatia"

msgid "Event end time"
msgstr "Čas ukončenia udalosti"

msgid "Event ends"
msgstr "Udalosť končí"

msgid "Event filter"
msgstr "Filter udalostí"

msgid "Event gallery"
msgstr "Galéria udalostí"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Udalosť bola zrušená"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Podujatie bolo zrušené."

msgid "Event has been created."
msgstr "Udalosť bola vytvorená."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Udalosť bola odstránená"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Udalosť bola vymazaná."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Udalosť bola skrytá."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Udalosť bola otvorená"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Udalosť bola otvorená."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Udalosť bola uložená"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Udalosť bola aktualizovaná."

msgid "Event info"
msgstr "Informácie o podujatí"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Počiatočný dátum začatia udalosti"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Udalosť je teraz viditeľná."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Rezervácia zo zoznamu udalostí od"

msgid "Event location"
msgstr "Miesto konania podujatia"

msgid "Event name"
msgstr "Názov udalosti"

msgid "Event price"
msgstr "Cena udalosti"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Kapacita udalostných slotov"

msgid "Event space name"
msgstr "Názov priestoru udalosti"

msgid "Event start date"
msgstr "Dátum začiatku podujatia"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Dátum a čas začiatku podujatia"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Dátum a čas začiatku udalosti"

msgid "Event start time"
msgstr "Čas začiatku udalosti"

msgid "Event starts"
msgstr "Začiatok podujatia"

msgid "Event status"
msgstr "Stav udalosti"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "Predaj vstupeniek na podujatia"

msgid "Event tickets"
msgstr "Vstupenky na udalosť"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "Názov udalosti"

msgid "Event title and description"
msgstr "Názov a popis udalosti"

msgid "Event type"
msgstr "Typ udalosti"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Udalosti"

msgid "Events Available"
msgstr "K dispozícii"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Kalendár udalostí"

msgid "Events List"
msgstr "Zoznam udalostí"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Udalosť bola rezervovaná"

msgid "Events available"
msgstr "Dostupné udalosti"

msgid "Events calendar"
msgstr "Kalendár podujatí"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Ceny za udalosti na mieru"

msgid "Events list"
msgstr "Zoznam udalostí"

msgid "Events list view"
msgstr "Zobrazenie zoznamu udalostí"

msgid "Events pricing"
msgstr "Ceny podujatí"

msgid "Events setup"
msgstr "Nastavenie udalostí"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Zoznam čakajúcich udalostí"

msgid "Every"
msgstr "Každý"

msgid "Every:"
msgstr "Každý:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Každý deň až do"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Bez daní"

msgid "Expand all"
msgstr "Rozbaliť všetko"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Rozšírte svoje kapacity pridaním toľkých zamestnancov, koľko vaša firma "
"potrebuje."

msgid "Expiration date"
msgstr "Dátum vypršania platnosti"

msgid "Expired"
msgstr "Licenčný kód je neplatný alebo jeho platnosť už vypršala"

msgid "Expires after"
msgstr "Platnosť končí po"

msgid "Expires at"
msgstr "Platnosť končí o"

msgid "Export"
msgstr "Exportovať"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exportujte všetky záznamy transakcií zo stránky Financie pre jednoduché "
"účtovníctvo, zosúlaďovanie alebo zdieľanie s vašimi finančnými nástrojmi."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Ľahký export údajov o schôdzkach"

msgid "Export bookings"
msgstr "Exportovať rezervácie"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "Express účet"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Možnosti expresného účtu"

msgid "Extra"
msgstr "Doplnkové služby:"

msgid "Extra:"
msgstr "Doplnkové služby:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "Limit pre ďalšie osoby nemôže prekročiť kapacitu čakacieho zoznamu"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Limit pre ďalšie osoby musí byť 0 alebo viac"

msgid "Extras"
msgstr "Doplnkové služby"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Cena doplnkových služieb:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Popis doplnkov"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Trvanie doplnkov"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Nadpis doplnkov"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Medzisúčet doplnkov"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Doplnky sú zahrnuté v sume zálohy."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Doplnky nie sú zahrnuté v sume zálohy."

msgid "Extras available"
msgstr "Doplnky k dispozícii"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Dodatočné náklady:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Medzisúčet doplnkov"

msgid "Extras total price"
msgstr "Cena doplnkových služieb:"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID aplikácie Facebook"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Tajný kľúč aplikácie Facebook"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Prihlásenie cez Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Neúspešná"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup ku kamere. Skúste to znova."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "Nepodarilo sa načítať podrobnosti o stretnutí. Skúste to znova neskôr."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Nepodarilo sa načítať podrobnosti balíka. Skúste to znova neskôr."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť poradie balíkov."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť poradie služieb."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať faktúru."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Odoslanie testovacej SMS sa nepodarilo."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Odoslanie testovacej správy WhatsApp sa nepodarilo."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať testovací e-mail."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať pozície kategórií."

msgid "Features"
msgstr "Funkcie"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funkcie a integrácie"

msgid "Female"
msgstr "Žena"

msgid "Field Order"
msgstr "Poradie polí"

msgid "Field order"
msgstr "Poradie polí"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Poradie polí, povinné polia, štítky a možnosti zobrazenia"

msgid "Fifth"
msgstr "Piaty"

msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Upraviť lokalitu"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Filtrovať podľa zamestnanca"

msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrovať podľa lokality"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrované pole:"

msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

msgid "Filters block"
msgstr "Blok filtrov"

msgid "Finance"
msgstr "Financie"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Nájdite účastníkov"

msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Typ tlačidla Dokončenie"

msgid "First"
msgstr "Meno zákazníka"

msgid "First Name:"
msgstr "Krstné Meno:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Krstné meno a priezvisko musia byť v dvoch samostatných poliach."

msgid "First booking only"
msgstr "Iba prvá rezervácia"

msgid "First name"
msgstr "Krstné meno"

msgid "First {day}"
msgstr "Prvý {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Fixné"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Fixná suma"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Flexibilné možnosti zliav vám umožňujú nastaviť vlastné hodnoty alebo "
"ponúknuť úplné odpustenie ceny."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Flexibilné ceny vám umožňujú nastaviť pevnú cenu balíka a ponúkať atraktívne "
"zľavy."

msgid "Follow up"
msgstr "Pokračovať"

msgid "Font"
msgstr "Písmo"

msgid "Font URL"
msgstr "URL písma"

msgid "Font family"
msgstr "Rodina písem"

msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Písma a farby"

msgid "Footer"
msgstr "Päta"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Tlačidlá v pätičke"

msgid "Footer content"
msgstr "Obsah päty stránky"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Pre multivýber: podržte CTRL / Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Aby toto pole fungovalo správne, pridajte prosím svoj kľúč Google Maps API v "
"obecných nastaveniach. Inak bude fungovať ako jednoduché textové pole."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zabudli ste heslo?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Zabudli ste heslo?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zabudli ste heslo?"

msgid "Form"
msgstr "Formulár"

msgid "Form Flow"
msgstr "Priebeh formulára"

msgid "Form colors"
msgstr "Farby formulára"

msgid "Forms"
msgstr "Formuláre"

msgid "Fourth"
msgstr "Štvrtý"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Štvrtý {day}"

msgid "Free"
msgstr "Zadarmo"

msgid "Fri"
msgstr "Pia"

msgid "Friday"
msgstr "Piatok"

msgid "From"
msgstr "Z"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Katalóg rezervácií je shortcode, ktorý použijete ak chcete ukázať svoje "
"služby používateľom formou katalógu."

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Katalóg rezervácií je shortcode, ktorý použijete ak chcete ukázať svoje "
"služby používateľom formou katalógu."

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Vyhľadávanie rezervácií je shortcode, ktorý dáva vašim zákazníkom možnosť "
"hľadať schôdzku výberom niekoľkých filtrov, tak aby našli tie najlepšie "
"časové obdobia alebo služby pre svoje potreby."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Vonkajší zákaznícky panel je skrátený kód, ktorý dáva vašim zákazníkom "
"možnosť spravovať svoje rezervácie a informácie o profile."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Panel zamestnanca na frontende je shortcode, ktorý umožňuje vašim "
"zamestnancom spravovať svoje rezervácie, pracovné hodiny, dni voľna, "
"pridelené služby a informácie o profile."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Panel zákazníka na frontende"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end panel zamestnancov"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Frontend a backend"

msgid "Full"
msgstr "Rezervovaný zákazník (celé meno, e-mail, telefón)"

msgid "Full events"
msgstr "Plné udalosti"

msgid "Fully booked"
msgstr "Úplne obsadené"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Segmenty GSM (štandardný latinský) obsahujú 160 znakov, zatiaľ čo UCS-2 (ne-"
"GSM - cyrilika, emoji, neštandardné symboly) obsahujú 70 znakov, atď."

msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"

msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Pohlavie by malo byť uvedené ako „muž“ alebo „žena“."

msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

msgid "Generate"
msgstr "Všeobecné"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Automaticky generujte faktúry za rezervácie na zjednodušenie platieb a "
"zlepšenie skúseností klientov."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Vygenerovať platobné odkazy"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontaktovať nás"

msgid "Get in touch"
msgstr "Kontaktujte nás"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globálne nastavenia"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Globálne nastavenia sa vzťahujú iba na kalendár udalostí a formuláre na "
"vyhľadávanie rezervácií. Na prispôsobenie iných formulárov rezervácií "
"použite nastavenia vpravo."

msgid "Go Back"
msgstr "Späť"

msgid "Go back"
msgstr "Späť"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Prejsť na formulár Katalóg"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Prejsť na vlastné polia"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Prejsť na upozornenia"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Prejdite na formulár krok za krokom"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Poloha Google/Outlook"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Nastavenie Google Analytics"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalendár"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Kalendár a Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Nastavenie kalendára Google"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Google Mapy sa nepodarilo načítať. Skontrolujte svoj API kľúč a obmedzenia."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Odkaz na Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Odkaz na pripojenie do Google Meet"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Odkaz na Google Meet"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Nastavenie Google Meet"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 tajný kľúč"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 kľúč stránky"

msgid "Google social login"
msgstr "Google sociálne prihlásenie"

msgid "Green"
msgstr "Zelená"

msgid "Grid view"
msgstr "Zobrazenie mriežky"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Skupinový lístok"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Skupinová schôdzka"

msgid "Group booking"
msgstr "Skupinová rezervácia"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Formát exportu skupinovej rezervácie"

msgid "Group event details"
msgstr "Podrobnosti udalosti"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Služba bola uložená"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Rozširujte svoj tím s neobmedzeným riadením zamestnancov"

msgid "Gyms"
msgstr "Posilňovne"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "Režim HTML"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Formátovanie HTML môže byť prepísané formátovaním obyčajného textu pri "
"prepínaní medzi režimami."

msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL obrázku v hlavičke"

msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Farba textu"

msgid "Heading content"
msgstr "Obsah nadpisu"

msgid "Heading title"
msgstr "Názov nadpisu"

msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravotná starostlivosť"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Tu môžete prepojiť svoj osobný Apple Kalendár,<br/>takže po naplánovaní "
"rezervácie,<br/>sa automaticky pridá do vami zvoleného kalendára."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Tu sa môžete priradiť ako organizátor udalosti v Google/Outlook.<br> Inak "
"budete priradený ako personál a pridaný ako hosť na udalosti."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať produkt, ktorý sa použije na integráciu s WooCommerce."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Tu môžete prepojiť zamestnanca s Apple Kalendárom,<br/>takže po naplánovaní "
"rezervácie sa<br/>automaticky pridá do kalendára zamestnanca."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Tu môžete prepojiť zamestnanca s Kalendárom Outlook,<br/>takže keď je "
"schôdzka naplánovaná, bude<br/>automaticky pridaná do kalendára zamestnanca."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Tu môžete definovať jazyky, ktoré chcete mať v doplnku na preklad "
"dynamických reťazcov (mená, popisy, oznámenia)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať produkt, ktorý sa použije na integráciu s WooCommerce."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Tu môžete zadať ďalšie e-mailové adresy, na ktoré budú odoslané všetky "
"oznámenia. Ak chcete pridať adresu, stlačte Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Tu môžete zadať ďalšie telefónne čísla, na ktoré budú odoslané všetky SMS "
"správy. Ak chcete pridať číslo, stlačte Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Tu môžete vybrať používateľa Zoom. <br/> Po naplánovaní schôdzky, <br/> sa "
"automaticky vytvorí stretnutie cez Zoom."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Ahoj, s touto službou sú špeciálne balíčky, pozri si ich!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Ahoj %employee_full_name%, Ďakujem, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Ahoj <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Ďakujem, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"

msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Skryť profil zamestnanca"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Skryť košík WooCommerce, keď je cena 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Skryť kupón"

msgid "Hide employee"
msgstr "Skryť zamestnanca"

msgid "Hide event"
msgstr "Skryť udalosť"

msgid "Hide location"
msgstr "Skryť miesto"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Skryť uzamknuté funkcie"

msgid "Hide package"
msgstr "Skryť balík"

msgid "Hide resource"
msgstr "Skryť zdroj"

msgid "Hide service"
msgstr "Skryť službu"

msgid "Hide tax"
msgstr "Skryť daň"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Skryť tipy a návrhy"

msgid "Higher price background"
msgstr "Vyššia cena pozadia"

msgid "Higher price text"
msgstr "Text s vyššou cenou"

msgid "Highest price"
msgstr "Cena udalosti"

msgid "Host link"
msgstr "Odkaz na hostiteľa"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Hostiteľ:"

msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

msgid "Hours"
msgstr "Pracovná doba a voľné dni"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Pre koľko účastníkov chcete rezervovať udalosť?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Koľko ľudí príde?"

msgid "How to"
msgstr "Ako na to"

msgid "How to get your"
msgstr "Ako získať váš"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Ako budete používať Ameliu?"

msgid "ID"
msgstr "Zmeniť Alpha Sender ID"

msgid "ID Asc"
msgstr "ID vzostupne"

msgid "ID Desc"
msgstr "ID zostupne"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Chcem zaplatiť celú sumu"

msgid "Id"
msgstr "Zmeniť Alpha Sender ID"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifikovať kód krajiny podľa IP adresy používateľa"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Ak sú všetky platobné metódy pri službe/udalosti deaktivované, použije sa "
"predvolená platobná metóda."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Ak je táto funkcia vypnutá, rezervácia musí spĺňať minimálnu kapacitu a "
"časový interval sa uzavrie po prvej rezervácii."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Ak je deaktivované, cena zostane rovnaká bez ohľadu na počet osôb zahrnutých "
"v skupinovom stretnutí."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Ak je táto funkcia povolená, zákazníci môžu rezervovať so stavom Čaká aj po "
"dosiahnutí maximálnej kapacity."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Ak je povolené, zákazníci môžu dokončiť platbu pomocou odkazu v emailových "
"notifikáciách alebo cez zákaznícky panel."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Ak je povolené, predvolené upozornenie nebude odoslané pre vybrané udalosti."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Ak je povolené, predvolené upozornenie nebude odoslané pre vybrané služby."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Ak je neplatná, ostatné hodnoty budú preskočené a nebudú importované."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Ak zostane prázdne, prílohy budú nahrané do predvoleného priečinka "
"nahrávania WordPress."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Ak majú viacerí zákazníci rovnakú e-mailovú adresu, importovaný bude iba "
"prvý."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť deaktivovaná, položka bude k dispozícii na rezerváciu iba "
"z backendu."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť zapnutá, zákazníci budú môcť platiť prostredníctvom e-"
"mailových notifikácií alebo cez svoj zákaznícky panel."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ak táto možnosť nie je zaškrtnutá, plugin vypočíta čas <br> na uzavretie "
"rezervácie na základe vybraného času pre prvú udalosť."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Ak táto možnosť nie je zaškrtnutá, plugin vypočíta čas <br> na otvorenie "
"rezervácie na základe vybraného času pre prvú udalosť"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ak táto možnosť nie je zaškrtnutá, plugin vypočíta čas uzavretia rezervácie "
"na základe času nastaveného pre prvú udalosť."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Ak táto možnosť nie je zaškrtnutá, plugin vypočíta čas otvorenia rezervácie "
"na základe času nastaveného pre prvú udalosť."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Ak ste v krajine, kde sa uplatňuje DPH alebo GST, k vašej transakcii bude "
"pripočítaná príslušná daň."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Ak ste správcom tejto stránky, pozrite sa, ako"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Ak túto možnosť zakážete, vaši zákazníci budú mať prístup k zákazníckemu "
"panelu s odkazom, ktorý sa odošle na ich e-mailový účet."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Ak povolíte túto možnosť, správca bude môcť rezervovať termíny kedykoľvek "
"(pracovná doba, špeciálne dni a dni voľna všetkých zamestnancov budú "
"ignorované)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Ak povolíte túto možnosť, správca bude môcť rezervovať termín počas iného "
"termínu alebo po ňom."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Ak povolíte túto možnosť, zakaždým, keď nový zákazník naplánuje stretnutie, "
"dostane používateľskú rolu zákazníka Amelia a automatický e-mail s "
"prihlasovacími údajmi."

msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

msgid "Image Color"
msgstr "Farba obrázka"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Miniatúry obrázkov"

msgid "Import"
msgstr "Importovať"

msgid "Import Failed"
msgstr "Import zlyhal"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Import bol čiastočne úspešný"

msgid "Import Rules"
msgstr "Pravidlá importu"

msgid "Import successful"
msgstr "Import úspešný"

msgid "Importing customers"
msgstr "Importovanie zákazníkov"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Zlepšite presnosť a profesionalitu pomocou konzistentného a prehľadného "
"formátovania faktúr."

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Zlepšite výber zákazníkov tým, že im umožníte rezervovať si zamestnanca, "
"ktorý im najviac vyhovuje."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Zlepšite pohodlie zákazníkov ponukou predvídateľných, ľahko rezervovateľných "
"opakovaných možností."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Zlepšite zákaznícku skúsenosť tým, že klientom umožníte vybrať si lokalitu, "
"ktorá im najviac vyhovuje."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Zlepšite presnosť podávania správ prostredníctvom okamžitého prístupu k "
"úplným údajom o schôdzkach."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Zlepšené udržanie zákazníkov, keďže klienti sa vracajú, aby využili "
"zostávajúce relácie vo svojom balíku"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"V Amelii je „služba“ špecifický typ stretnutia, ktorý vaša firma ponúka "
"klientom – napríklad konzultácie, ošetrenia alebo kurzy –, ktorý je možné "
"úplne prispôsobiť vlastným názvom, trvaním, cenou, kapacitou, dostupnosťou a "
"doplnkami a rezervovať online s pridelenými zamestnancami."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"V Amelii je zamestnanec členom tímu, ktorý poskytuje služby alebo organizuje "
"podujatia, má vlastný rozvrh, pracovný čas a pridelené ponuky."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"V Amelii je udalosť ponuka typu rezervácie určená pre skupinové aktivity "
"alebo viacdňové podujatia, ako sú workshopy, konferencie, zájazdy alebo "
"školenia, ktoré je možné konfigurovať s vlastným harmonogramom, kapacitou, "
"cenovou štruktúrou a prideleným personálom."

msgid "In Package"
msgstr "Priemerné rezervácie"

msgid "In package"
msgstr "V balíku"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Vrátane DPH"

msgid "Include Taxes"
msgstr "Zahrnúť dane"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Zahrnúť časovú rezervu do udalostí v kalendári"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Zahrnúť čas vyrovnávacej pamäte do výpočtu slotov. Ak je táto funkcia "
"vypnutá, sloty sa zakladajú iba na dĺžke trvania služby."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Zahrnúť do faktúry"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Zahrnúť časovú rezervu služby do časových úsekov"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Nesprávny email alebo heslo"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Zvýšte konverzie motivovaním zákazníkov atraktívnymi časovo obmedzenými "
"ponukami."

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Zvýšte príjmy tým, že budete zákazníkov motivovať k nákupu ďalších služieb "
"alebo produktov."

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Zvýšte objem predaja tým, že budete zákazníkov motivovať, aby si rezervovali "
"viac termínov naraz."

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Označuje počet nových a vracajúcich sa zákazníkov<br/>pre vybraný rozsah "
"dátumov."

msgid "Industries"
msgstr "Odvetvia"

msgid "Info"
msgstr "Informácie"

msgid "Info text"
msgstr "Informatívny text"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Počiatočný dátum a čas ukončenia podujatia"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Počiatočný dátum ukončenia podujatia"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Počiatočný čas ukončenia udalosti"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Počiatočný dátum a čas začiatku podujatia"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Počiatočný čas začiatku udalosti"

msgid "Input Color"
msgstr "Farba vstupného poľa"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Farba textu vstupného poľa"

msgid "Input field"
msgstr "Vstupné pole"

msgid "Input fields"
msgstr "Vstupné polia"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Vložte Amélia Booking Shortcode"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Vložiť čakajúce termíny"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrujte s WooCommerce, aby ste umožnili pokročilé e-commerce funkcie."

msgid "Integrations"
msgstr "Integrácie"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Máte záujem o odomknutie tejto funkcie?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Neplatný tajný kľúč Stripe."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Neviditeľný odznak reCAPTCHA"

msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"

msgid "Invoice #"
msgstr "Faktúra č."

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Faktúra č.{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Trvanie služby"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Číslo faktúry vzostupne"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Číslo faktúry zostupne"

msgid "Invoice date"
msgstr "Dátum faktúry"

msgid "Invoice details"
msgstr "Podrobnosti faktúry"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Faktúra bola odoslaná."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Faktúra nebola nájdená."

msgid "Invoice total"
msgstr "Celková suma faktúry"

msgid "Invoices"
msgstr "Faktúry"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Nastavenie faktúr"

msgid "Issued"
msgstr "Vydané"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Vyzerá to, že ste tu prvýkrát, takže prejdime niekoľkými jednoduchými "
"krokmi, ktoré vám pomôžu začať."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Zdá sa, že momentálne nie sú k balíkom priradené žiadne dostupné alebo "
"viditeľné služby."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Zdá sa, že momentálne nie sú vytvorení žiadni zamestnanci alebo služby, "
"alebo nie sú zamestnanci priradení k službe."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Zdá sa, že Envato API je momentálne zaneprázdnené (skúste to znova) alebo "
"nemáte platný nákup Amelia"

msgid "Item"
msgstr "Položka"

msgid "Item status"
msgstr "Stav položky"

msgid "Jane Doe"
msgstr ""

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "Pripojiť sa"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Pripojiť sa k stretnutiu Google"

msgid "Join Space"
msgstr "Pripojiť sa k priestoru"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Pripojiť sa cez Microsoft Teams"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Pripojiť sa k Zoomu"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Pridať sa k Zoom stretnutiu"

msgid "Join link"
msgstr "Pripojiť sa cez odkaz"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Pripojiť sa k čakacej listine"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Pripojte sa cez Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Pripojte sa k Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Zachovať jednotlivca"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Informujte zákazníkov a zamestnancov zasielaním oznámení o schôdzkach a "
"udalostiach priamo prostredníctvom WhatsApp – vyberte si preddefinované "
"správy alebo si vytvorte vlastné pre osobný prístup."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Udržujte všetkých na správnej ceste pomocou naplánovaných pripomienok, ktoré "
"znižujú počet neúčasť a zmätok."

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Udržujte prevádzku v súlade s jednotnými nastaveniami, dostupnosťou a "
"kontrolou zdrojov."

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Udržujte voľné miesto po prvej rezervácii"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Udržujte svoje údaje prehľadné a zmysluplné vďaka štruktúrovaným poliam, "
"ktoré štandardizujú zhromažďované informácie."

msgid "Label"
msgstr "Označenie"

msgid "Label name"
msgstr "Názov štítku"

msgid "Labels"
msgstr "Vlastné označenia"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"

msgid "Last"
msgstr "Priezvisko zákazníka"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Posledná rezervácia vzostupne"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Posledná rezervácia zostupne"

msgid "Last Name:"
msgstr "Priezvisko:"

msgid "Last booking"
msgstr "Posledná rezervácia"

msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Posledný na {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Rozloženie a vstupy"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Možnosti rozloženia a označení"

msgid "Learn More"
msgstr "Viac informácií"

msgid "Learn more"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "Left to pay"
msgstr "Zostáva zaplatiť"

msgid "Less options"
msgstr "Menej možností"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Priestor na lekciu"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "API kľúč priestoru lekcie"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Odkaz na priestor lekcie"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Odkazy na priestory lekcie"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Odkaz na priestor pre lekcie"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Odkaz na priestor lekcie, kde sa môžete pripojiť"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Nastavenie priestoru pre lekcie"

msgid "Light Theme"
msgstr "Svetlá téma"

msgid "Limit"
msgstr ""

msgid "Limit additional people"
msgstr "Obmedziť počet ďalších osôb"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Cena schôdzky"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Cena schôdzky"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Obmedziť počet udalostí na zákazníka"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Limit nákupov balíkov na zákazníka"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Limit na zákazníka"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Obmedziť počet ďalších osôb"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Obmedziť počet osôb, ktoré môže jeden zákazník pridať počas rezervácie"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Odkaz bol skopírovaný do schránky."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Prepojte tohto zákazníka s používateľom WordPress, aby sa mohol prihlásiť a "
"zobraziť svoje stretnutia v backende Amelie."

msgid "Linked"
msgstr "Prepojené"

msgid "List"
msgstr "Zoznam"

msgid "List (default)"
msgstr "Zoznam (predvolené)"

msgid "List layout"
msgstr "Rozloženie zoznamu"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Zoznam vašich stretnutí sa zmenil. Skontrolujte ho ešte raz a pokračujte "
"kliknutím na tlačidlo Uložiť."

msgid "List view"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"

msgid "Live API key"
msgstr "Živý API kľúč"

msgid "Live client ID"
msgstr "ID live klienta"

msgid "Live key ID"
msgstr "ID live kľúča"

msgid "Live key secret"
msgstr "Tajomstvo live kľúča"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Live zverejniteľný kľúč"

msgid "Live secret"
msgstr "Live tajomstvo"

msgid "Live secret key"
msgstr "Live tajný kľúč"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Načítať rezervačný formulár manuálne"

msgid "Load page"
msgstr "Načítať stránku"

msgid "Loading..."
msgstr "Načítava sa..."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokálny Čas:"

msgid "Local Time:"
msgstr "Lokálny Čas:"

msgid "Local time"
msgstr "Miestny čas"

msgid "Location"
msgstr "Lokalita"

msgid "Location:"
msgstr "Lokalita:"

msgid "Location 1"
msgstr "Miesto 1"

msgid "Location ID"
msgstr "ID lokality"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Názov lokality"

msgid "Location Selection"
msgstr "Popis lokality"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "WP háky miesta"

msgid "Location address"
msgstr "Adresa lokality"

msgid "Location description"
msgstr "Popis lokality"

msgid "Location details"
msgstr "Podrobnosti o polohe"

msgid "Location filter"
msgstr "Filter polohy"

msgid "Location has been added."
msgstr "Poloha bola pridaná."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Poloha bola odstránená."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Poloha bola skrytá."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Poloha bola aktualizovaná."

msgid "Location information"
msgstr "Popis lokality"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Poloha je teraz viditeľná."

msgid "Location latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"

msgid "Location longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

msgid "Location name"
msgstr "Názov lokality"

msgid "Location phone"
msgstr "Poloha telefónu"

msgid "Location selection"
msgstr "Výber polohy"

msgid "Locations"
msgstr "Lokality"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Lokality musia byť aktívne a mať povolené spracovanie kariet"

msgid "Locations setup"
msgstr "Nastavenie lokalít"

msgid "Log In"
msgstr "Prihlásiť sa"

msgid "Log out"
msgstr "Odhlásiť sa"

msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť sa"

msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"

msgid "Lower price background"
msgstr "Nižšia cena pozadia"

msgid "Lower price text"
msgstr "Text nižšej ceny"

msgid "Lowest price"
msgstr "Cena udalosti"

msgid "Mail service"
msgstr "Poštová služba"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Zoznam Mailchimp"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Nastavenie Mailchimp"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "API kľúč Mailgun"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun domény"

msgid "Main category button"
msgstr "Tlačidlo hlavnej kategórie"

msgid "Main content"
msgstr "Hlavný obsah"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Udržujte konzistentné plánovanie s prispôsobiteľnými frekvenciami a vzormi"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Nastaviť extra ako povinné"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Uistite sa, že používate správne prihlasovacie údaje WhatsApp."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Muž"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "Správa odznakov"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Spravovať rezervácie"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Spravovať dni voľna spoločnosti"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Efektívne spravovať zrušenia udalostí umožnením zákazníkom pripojiť sa na "
"čakacie zoznamy a manuálne vyplniť voľné miesta."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Spravovať jazyky"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Správa osobného rozvrhu"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Ľahká správa zdieľaných zdrojov"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Správa pridelených služieb"

msgid "Managing packages"
msgstr "Správa balíkov"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Nastaviť telefónne číslo ako povinné pole"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Priraďte používateľa WordPress k tomuto zamestnancovi, aby mal prístup na "
"zobrazenie svojich stretnutí v administrácii pluginu."

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Max. kapacita"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Max. kapacita vzostupne"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Popis maximálnej kapacity"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Max množstvo:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Maximálny počet povolených miest"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Maximálny počet povolených rezervácií"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximálna kapacita je dosiahnutá"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximálna kapacita"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maximálna kapacita je dosiahnutá"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maximálny počet vrátených udalostí"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maximálny počet miest"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maximálne množstvo"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Maximálny počet miest"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Maximálne použitie na zákazníka"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID platby"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Program stretnutia"

msgid "Meeting title"
msgstr "Názov stretnutia"

msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

msgid "Message"
msgstr "Správa"

msgid "Message content"
msgstr "Obsah správy"

msgid "Message template"
msgstr "Šablóna správy"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Správy odoslané prostredníctvom WhatsApp nemajú možnosť odpovede, preto "
"odporúčame nastaviť správu „Automatická odpoveď“."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Nastavenie Meta Pixel"

msgid "Method"
msgstr "Metóda"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Odkaz na Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Odkaz na pripojenie k Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Odkaz na Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Nastavenie Microsoft Teams"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. kapacita"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Požadovaný minimálny počet rezervácií"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimálna kapacita"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimálny počet účastníkov"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimálny počet rezervácií"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Minimálny počet požadovaných doplnkov"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimálny počet účastníkov"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimálny počet rezervácií"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimálny počet požadovaných doplnkov"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimálne požadované doplnky:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minimálny čas potrebný pred rezerváciou"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minimálny čas potrebný pred zrušením"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minimálny čas potrebný pred preplánovaním"

msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Chýbajúce povinné polia:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Mobilné menu"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Platebný odkaz Mollie"

msgid "Mon"
msgstr "Po"

msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"

msgid "Month"
msgstr "Mesiac"

msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"

msgid "Months"
msgstr "3 mesiace"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Viac funkcií, žiadne obmedzenia"

msgid "More options"
msgstr "Viac možností"

msgid "Multiple"
msgstr "Viacnásobné"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Viacero e-mailov"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Viacero lokalít"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Viac miest"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Zakúpené viaceré balíky."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Vynásobiť výšku zálohy počtom osôb v jednej rezervácii"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Vynásobiť výšku zálohy počtom osôb v jednej rezervácii."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Vynásobte vklad počtom osôb"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Vynásobiť cenu počtom osôb"

msgid "My Profile"
msgstr "Môj profil"

msgid "My profile"
msgstr "Môj profil"

msgid "Name"
msgstr "Názov"

msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Meno vzostupne"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Názov Vzostupne"

msgid "Name Desc"
msgstr "Meno zostupne"

msgid "Name Descending"
msgstr "Názov Zostupne"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Názov priestoru (miestnosti), ktorý bude vytvorený pre stretnutia. Môžete "
"použiť zástupné symboly zo stránky Upozornenia. Ak zostane prázdne, priestor "
"bude pomenovaný podľa ID stretnutia."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Potrebujete ďalšie polia?"

msgid "Need help?"
msgstr "Potrebujete pomoc?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Potrebujete aktualizovať dni voľna vašej spoločnosti?"

msgid "New"
msgstr "Noví"

msgid "New Appointment"
msgstr "Nová schôdzka"

msgid "New Attendee"
msgstr "Nový účastník"

msgid "New Customer"
msgstr "Nový zákazník"

msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"

msgid "New Location"
msgstr "Nové lokalita"

msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

msgid "New Space"
msgstr "Nová služba"

msgid "New Update"
msgstr "Nová aktualizácia"

msgid "New appointment"
msgstr "Nové stretnutie"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "Nová kategória"

msgid "New coupon"
msgstr "Nový kupón"

msgid "New customer"
msgstr "Nový zákazník"

msgid "New employee"
msgstr "Nový zamestnanec"

msgid "New event"
msgstr "Nová udalosť"

msgid "New event booking"
msgstr "Rezervácia novej udalosti"

msgid "New language"
msgstr "Nový jazyk"

msgid "New package"
msgstr "Nový balík"

msgid "New package booking"
msgstr "Rezervácia nového balíka"

msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

msgid "New resource"
msgstr "Nový zdroj"

msgid "New service"
msgstr "Nová služba"

msgid "New tax"
msgstr "Nová daň"

msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

msgid "Next Service"
msgstr "Ďalšia služba"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Pripomenutie na druhý deň"

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "No, just this one"
msgstr "Nie, len tento"

msgid "No-show"
msgstr "Neprítomný"

msgid "No-show tag"
msgstr "Značka „no-show“"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "K tejto lokalite nie sú priradení žiadni zamestnanci"

msgid "No Packages"
msgstr "Žiadne balíky"

msgid "No Show"
msgstr "Neprítomný"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Neprítomný (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Neprítomný (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Nezobrazené (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Žiadne štítky. Vytvorte nový."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Nie sú dostupní žiadni používatelia WordPress s rolou Zákazník Amelia."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr ""
"Nie sú dostupní žiadni používatelia WordPress s rolou Zamestnanec Amelia."

msgid "No appointments found"
msgstr "Nenašli sa žiadne stretnutia"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne stretnutia"

msgid "No attendees found"
msgstr "Nenašli sa žiadni účastníci"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Žiadne rezervované stretnutia"

msgid "No bookings found"
msgstr "Nenašli sa žiadne rezervácie"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Na tomto zariadení sa nenašla žiadna kamera."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne kupóny"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne vlastné polia"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Žiadni zákazníci neboli importovaní do vášho zoznamu zákazníkov."

msgid "No customers yet"
msgstr "Zatiaľ žiadni zákazníci"

msgid "No employees yet"
msgstr "Zatiaľ žiadni zamestnanci"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Zatiaľ nie sú žiadne rezervácie podujatí"

msgid "No events found"
msgstr "Nenašli sa žiadne udalosti"

msgid "No events yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne udalosti"

msgid "No extras yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne extra"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne faktúry"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Žiadny limit na zákazníka"

msgid "No locations yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne lokality"

msgid "No matching data"
msgstr "Žiadne zodpovedajúce údaje"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne rezervácie balíkov"

msgid "No packages found"
msgstr "Nenašli sa žiadne balíky"

msgid "No packages yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne balíky"

msgid "No resources yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne zdroje"

msgid "No results"
msgstr "výsledky"

msgid "No results found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"

msgid "No results found..."
msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky..."

msgid "No results found for"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky pre"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Žiadne služby ani zamestnanci nie sú k dispozícii"

msgid "No services yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne služby"

msgid "No spots left"
msgstr "Žiadne voľné miesta"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne dane"

msgid "No top trends"
msgstr "Žiadne najpopulárnejšie trendy"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Zatiaľ žiadne transakcie"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Žiadne nadchádzajúce udalosti"

msgid "No usage limit"
msgstr "Žiadny limit používania"

msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"

msgid "Not connected"
msgstr "Nie je pripojený"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Zadajte aktuálne heslo"

msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Poznámka (interná)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Poznámka (interná)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Upozornenie: Prosím, vyberte aspoň jeden panel."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "Upozornenie"

msgid "Notification Language"
msgstr "Upozornenie"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Upozornenie zástupný symbol"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Oznámenie bolo vymazané."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Oznámenie bolo uložené."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Oznámenie nebolo uložené."

msgid "Notification interval"
msgstr "Interval upozornení"

msgid "Notification language"
msgstr "Jazyk oznámenia"

msgid "Notification name"
msgstr "Názov oznámenia"

msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavenia upozornení"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Stav oznámenia bol aktualizovaný."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Stav oznámenia nebol aktualizovaný."

msgid "Notification template"
msgstr "Šablóna oznámenia"

msgid "Notification type"
msgstr "Typ oznámenia"

msgid "Notifications"
msgstr "Upozornenia"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Oznámenia v Amelii"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Informovať účastníkov e-mailom, keď sa aktualizujú informácie o udalosti."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Informovať vybraných zamestnancov o nákupe prázdnych balíkov"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Informovať zákazníka(kov)"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Informujte účastníkov"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Informovať zákazníka(kov)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Počet ďalších osôb"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Počet ďalších osôb:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Počet opakovaní:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Počet lístkov"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Počet upravených časových úsekov: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "Celkový počet schôdziek"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Počet termínov potrebných na rezerváciu"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Počet termínov s použitým kupónom je"

msgid "Number of events"
msgstr "Počet osôb"

msgid "Number of packages"
msgstr "Počet osôb"

msgid "Number of people"
msgstr "Cena sa vynásobí počtom ľudí"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Počet ľudí na čakacom zozname"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Počet ľudí, ktorí prídu s vami."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Počet výskytov:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Počet lístkov"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Miera obsadenosti"

msgid "Occupied"
msgstr "Obsadené"

msgid "Occurrences"
msgstr "Výskyty"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Ponúknite čistý, zoznamový zážitok z rezervácie s dizajnom, ktorý upúta "
"pozornosť. Zákazníci môžu ľahko preskúmať a rezervovať z celej vašej ponuky "
"podujatí."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Ponúknite zľavy alebo bezplatné stretnutia s prispôsobiteľnými kupónmi."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Ponúknite viacero trvaní a cien pre túto službu."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Ponúkajte voliteľné alebo povinné doplnky počas procesu rezervácie – "
"predávajte ďalšie služby, produkty alebo zážitky, aby ste vylepšili "
"stretnutia a potešili svojich zákazníkov."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Ponúknite služby s viacerými možnosťami trvania, z ktorých si zákazníci môžu "
"vybrať."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr "Ponúknite upsell alebo ďalšie výhody v rámci služby pomocou doplnkov."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

msgid "On-Site"
msgstr "V hotovosti"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "V hotovosti"

msgid "On-site payment"
msgstr "Platba na mieste"

msgid "OnBoard"
msgstr "Na palube"

msgid "On:"
msgstr "Dňa:"

msgid "On Break"
msgstr "Má prestávku"

msgid "On hold"
msgstr "Pozastavené"

msgid "On the same day"
msgstr "V ten istý deň"

msgid "On the same day each month"
msgstr "V ten istý deň každého mesiaca"

msgid "Once Off"
msgstr "Iba raz"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Akonáhle pridáte svoj prvý kupón, zobrazí sa tu. Kliknite na + Kupón vyššie, "
"aby ste mohli začať."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Po pridaní prvého vlastného poľa sa zobrazí tu. Kliknite na + Vlastné pole "
"nižšie, aby ste mohli začať."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Akonáhle pridáte svojho prvého zamestnanca, zobrazí sa tu. Kliknite na + "
"Zamestnanec nižšie, aby ste mohli začať."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Po pridaní prvej udalosti sa táto zobrazí tu. Kliknite na + Udalosť nižšie, "
"aby ste mohli začať."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Akonáhle pridáte svoj prvý doplnok, zobrazí sa tu. Kliknite na + Extra hore, "
"aby ste mohli začať."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Po pridaní prvého balíka sa zobrazí tu. Kliknite na + Balík nižšie, aby ste "
"mohli začať."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Po pridaní prvého zdroja sa zobrazí tu. Kliknite na + Zdroj nižšie, aby ste "
"mohli začať."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Akonáhle pridáte svoju prvú službu, zobrazí sa tu."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Po pridaní prvej dane sa táto zobrazí tu. Kliknite na + Daň nižšie, aby ste "
"mohli začať."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Akonáhle obdržíte rezervácie, vaše stretnutia sa zobrazia tu. Môžete tiež "
"začať kliknutím na tlačidlo Pridať nižšie."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Akonáhle obdržíte rezervácie udalostí, zobrazia sa tu. Môžete tiež začať "
"kliknutím na tlačidlo Rezervovať udalosť nižšie."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Akonáhle obdržíte rezervácie balíkov, zobrazia sa tu. Môžete tiež začať "
"kliknutím na tlačidlo Rezervovať balík nižšie."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Akonáhle začnete pridávať lokality, objavia sa tu. Môžete tiež začať "
"kliknutím na tlačidlo Pridať nižšie."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Akonáhle začnete prijímať rezervácie, faktúry sa zobrazia tu."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Akonáhle začnete prijímať rezervácie, transakcie sa zobrazia tu."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Akonáhle začnete prijímať rezervácie, vaši zákazníci sa zobrazia tu. Môžete "
"tiež začať kliknutím na tlačidlo Pridať alebo Importovať nižšie."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Jedna rezervácia môže obsahovať viacerých účastníkov/miest."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Jedno miesto sa rovná jednému účastníkovi."

msgid "Online"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr "Online stretnutia"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"Na pozadí sa zobrazia iba šablóny v predvolenom jazyku. Ak šablóna "
"neexistuje v jazyku zákazníka, bude odoslaná verzia v predvolenom jazyku."

msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

msgid "Open"
msgstr "Otvorené"

msgid "Open Event"
msgstr "Otvorte udalosť"

msgid "Open following"
msgstr "Otvoriť nasledujúce"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "Otvorená"

msgid "Opens at"
msgstr "Otvára sa o"

msgid "Opens on"
msgstr "Otvára sa v"

msgid "Opens on:"
msgstr "Otvára sa dňa:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Možnosť {number}"

msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"

msgid "Or"
msgstr "Alebo"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Podrobnosti udalosti"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Alebo zaplatiť kartou"

msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"

msgid "Order"
msgstr "Objednávka"

msgid "Order creation"
msgstr "Vytvorenie objednávky"

msgid "Order update"
msgstr "Aktualizácia objednávky"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizátori"

msgid "Other"
msgstr "Ostatné"

msgid "Outline"
msgstr "Náčrt"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Kalendár Outlook"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Kalendár Outlook a Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Hooky kalendára Outlook WP"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Nastavenie kalendára Outlook"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer nie je úplne nakonfigurovaný. Dokončite nastavenie účtu v "
"nastaveniach integrácie Outlook."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Prekryté zamestnancom"

msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Prepísať záznamy"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "SPÔSOB PLATBY"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Priemerné rezervácie"

msgid "Package:"
msgstr "Priemerné rezervácie"

msgid "Package Asc"
msgstr "Balík vzostupne"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Balík zrušený"

msgid "Package Desc"
msgstr "Popis balíka"

msgid "Package ID"
msgstr "ID balíka"

msgid "Package Info"
msgstr "Informácie o balíku"

msgid "Package Selection"
msgstr "Výber balíka"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Stretnutie balíka bolo aktualizované."

msgid "Package appointments"
msgstr "Balík schôdzok"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Podrobnosti o stretnutiach balíka"

msgid "Package badge"
msgstr "Označenie balíka"

msgid "Package booking details"
msgstr "Podrobnosti o rezervácii balíka"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Rezervácia balíka bola vytvorená."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Rezervácia balíka bola vymazaná."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Rezervácia balíka bola aktualizovaná."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Rezervácia balíka nie je dostupná pre tento časový úsek."

msgid "Package canceled"
msgstr "Balík zrušený"

msgid "Package capacity"
msgstr "Kapacita balíka"

msgid "Package category"
msgstr "Kategória balíka"

msgid "Package count"
msgstr "Počet balíkov"

msgid "Package deal"
msgstr "Balíková ponuka"

msgid "Package deposit"
msgstr "Záloha na balík"

msgid "Package description"
msgstr "Popis balíka"

msgid "Package details"
msgstr "Podrobnosti balíka"

msgid "Package duration"
msgstr "Trvanie"

msgid "Package filter"
msgstr "Filter balíka"

msgid "Package has been created."
msgstr "Balík bol vytvorený."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Balík bol vymazaný."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Balík bol skrytý."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Balík bol aktualizovaný."

msgid "Package includes"
msgstr "Balík obsahuje"

msgid "Package info"
msgstr "Informácie o balíku"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Balík je teraz viditeľný."

msgid "Package location"
msgstr "Umiestnenie balíka"

msgid "Package management"
msgstr "Správa balíkov"

msgid "Package name"
msgstr "Názov balíka"

msgid "Package overview"
msgstr "Prehľad balíka"

msgid "Package price"
msgstr "Cena balíka"

msgid "Package price:"
msgstr "Cena balíka:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Balík zakúpený"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Pravidlá a popis balíkov"

msgid "Package selection"
msgstr "Výber balíka"

msgid "Package services list"
msgstr "Zoznam služieb balíka"

msgid "Packages"
msgstr "Zobraziť všetky štítky"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Balíčky schôdzky"

msgid "Packages block"
msgstr "Blok balíkov"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Balíky boli preusporiadané."

msgid "Packages overview"
msgstr "Prehľad balíkov"

msgid "Packages popup"
msgstr "Vyskakovacie okno balíkov"

msgid "Paddle"
msgstr "Pádlo"

msgid "Page"
msgstr "Stránka"

msgid "Page card"
msgstr "Karta stránky"

msgid "Page content"
msgstr "Obsah stránky"

msgid "Page header"
msgstr "Záhlavie stránky"

msgid "Page messages"
msgstr "Správy stránky"

msgid "Page scroll"
msgstr "Posúvanie stránky"

msgid "Paid"
msgstr "Platené"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Zaplatená záloha"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Zaplatená zvyšná suma"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Panel a prístupové oprávnenia"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Typ tlačidla panelu"

msgid "Panel access"
msgstr "Prístup k paneli"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Obnova panela"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Názov podkarty panela"

msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Čiastočne zaplatené"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Čiastočne vrátené"

msgid "Partially paid"
msgstr "Čiastočne zaplatené"

msgid "Parts"
msgstr "Časti"

msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Heslo"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Vaše heslo bolo úspešne obnovené"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Heslo bolo zmenené"

msgid "Password is set"
msgstr "Heslo je nastavené"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Heslo musí byť dlhšie ako 3 znaky"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol odoslaný na váš e-mail."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Vložte tajný kľúč, ktorý ste dostali po vytvorení páru kľúčov API v Google "
"reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Vložte kľúč webu, ktorý ste dostali po vygenerovaní páru kľúčov API v Google "
"reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Deň"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "Odkaz na platbu PayPal"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Zaplaťte za všetky termíny naraz"

msgid "Pay now"
msgstr "Zaplaťte teraz"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Zaplaťte iba za prvý termín"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Zaplaťte pomocou platobného odkazu"

msgid "Payee email"
msgstr "E-mail zamestnanca"

msgid "Paying later"
msgstr "Platba neskôr"

msgid "Paying now"
msgstr "Platba teraz"

msgid "Payment"
msgstr "Platby"

msgid "Payment History"
msgstr "História platieb"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID platby"

msgid "Payment Method"
msgstr "Spôsob Platby"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Spôsob Platby:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Stav platby"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Typ platby:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Suma platby"

msgid "Payment created"
msgstr "Dátum splatnosti"

msgid "Payment currency"
msgstr "Mena platby"

msgid "Payment date"
msgstr "Dátum splatnosti"

msgid "Payment details"
msgstr "Podrobnosti platby"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Splatná suma platby"

msgid "Payment error"
msgstr "Chyba platby"

msgid "Payment history"
msgstr "História platieb"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "História platieb"

msgid "Payment method"
msgstr "Spôsob platby"

msgid "Payment method:"
msgstr "Spôsob platby:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Spôsoby platby"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Platba chránená politikou a zabezpečená"

msgid "Payment segment"
msgstr "Segment platby"

msgid "Payment status"
msgstr "Stav platby"

msgid "Payment summary"
msgstr "Súhrn platieb"

msgid "Payment type"
msgstr "Typ platby"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Typ platby, zálohová platba..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Platba bola zrušená."

msgid "Payments"
msgstr "Platby"

msgid "Pending"
msgstr "Čakajúce"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Čakajúce termíny"

msgid "Pending payment"
msgstr "Čakajúca platba"

msgid "People"
msgstr "Cena sa vynásobí počtom ľudí"

msgid "People counting logic"
msgstr "Logika počítania ľudí"

msgid "Per Location"
msgstr "Za lokalitu"

msgid "Per Service"
msgstr "Za službu"

msgid "Per customer"
msgstr "Na zákazníka"

msgid "Percentage"
msgstr "Percento"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Percentuálna suma"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Percentuálny vklad bude vypočítaný z celkovej ceny rezervácie<br>a pevná "
"suma môže byť vynásobená počtom osôb alebo zostať pevná na celkovej cene "
"rezervácie."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Percento vyťaženia"

msgid "Period"
msgstr "Obdobie"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Časová lehota na rezerváciu vopred"

msgid "Periods"
msgstr "Dátumy a časy udalosti s odkazmi na pridanie sa k Zoom stretnutiam"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Trvalý prístupový token"

msgid "Person"
msgstr "Osoba"

msgid "Personal Information"
msgstr "Poznámka k zákazníkovi"

msgid "Personal information"
msgstr "Osobné informácie"

msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Nastaviť telefónne číslo ako povinné pole"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-mail už existuje s iným menom. Skontrolujte svoje meno."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefónne číslo"

msgid "Phone number ID"
msgstr "ID telefónneho čísla"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Telefónne číslo bolo skopírované do schránky."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefónne číslo musí obsahovať predvoľbu krajiny."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Vyberte dátum alebo rozsah"

msgid "Pick a year"
msgstr "Vyberte si rok"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Vyberte dátum a čas"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Vyberte dátum a čas:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Ikona pripináčika"

msgid "Pixel ID"
msgstr "ID pixelu"

msgid "Placeholder"
msgstr "SMS zástupné symboly"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "SMS zástupné symboly"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Zástupný znak bol skopírovaný do schránky."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Text zástupného symbolu"

msgid "Placeholders"
msgstr "</> Zobraziť zástupné symboly pre e-mail"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"API miest (nové) je povinné, ale nie je aktivované. Aktivujte ho v konzole "
"Google Cloud."

msgid "Plain"
msgstr "Jednoduché"

msgid "Plans"
msgstr "Plány"

msgid "Please Wait"
msgstr "Čakajte prosím"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Pred odstránením udalosti najprv zrušte túto udalosť."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Prosím, skontrolujte svoj .csv súbor a skúste to znova."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Prosím, vyberte dátum stretnutia"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Prosím, vyberte čas stretnutia"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Prosím, potvrďte, že nie ste robot"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Uistite sa, že sú vytvorené služby a zamestnanci a že sú služby priradené "
"zamestnancom."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Zadajte Mailgun API key"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Zadajte Mailgun doménu"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Zadajte SMTP host"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Zadajte heslo SMTP"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Zadajte SMTP port"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Zadajte SMTP používateľské meno"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Prosím, zadajte kód."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Prosím, zadajte obsah."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Prosím, zadajte meno."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Zadajte priezvisko"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Zadajte zverejniteľný kľúč pre živé prostredie, prosím."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Zadajte tajný kľúč pre živé prostredie, prosím."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Zadajte meno, prosím."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Zadajte nové heslo, prosím."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Zadajte nové heslo znova, prosím."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Zadajte názov upozornenia, prosím."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Zadajte heslo, prosím."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Zadajte e-mail príjemcu, prosím."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Prosím, zadajte telefón príjemcu."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Prosím, zadajte email odosielateľa."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Prosím, zadajte meno odosielateľa."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Prosím, zadajte predmet."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Prosím, zadajte sumu dane."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Prosím, zadajte testovací verejný kľúč."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Prosím, zadajte testovací tajný kľúč."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Zadajte kód lístka."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Prosím, zadajte názov lístka."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""
"Prosím, zadajte platnú URL adresu s protokolom (http:// alebo https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Prosím, zadajte platné telefónne číslo."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Prosím, zadajte e-mail."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Prosím, zadajte udalosť."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Zadajte dátum schôdzky..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Zadajte kupón"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Zadajte aktuálne heslo"

msgid "Please enter date"
msgstr "Zadajte dátum"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Zadajte dátum"

msgid "Please enter email"
msgstr "Zadajte e-mail"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Zadajte SMTP používateľské meno"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Zadajte čas konca"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Zadajte meno"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Zadajte priezvisko"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Prosím, zadajte live API kľúč"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Zadajte live Secret"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Zadajte identifikačné číslo živého klienta"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Zadajte identifikačný kód live key"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Prosím, zadajte live tajný kľúč"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Zadajte živé tajné heslo"

msgid "Please enter name"
msgstr "Zadajte meno"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Zadajte nové heslo ešte raz"

msgid "Please enter password"
msgstr "Zadajte heslo"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Zadajte e-mail"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Zadajte telefónne číslo"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Zadajte telefónne číslo"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Zadajte čas konca"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Zadajte čas začiatku"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Prosím, zadajte názov daňovej sadzby."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Prosím, zadajte testovací API kľúč"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Zadajte testovacie ID klienta"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Zadajte identifikačný kód testu"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Prosím, zadajte tajomstvo testovacieho kľúča"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Zadajte testovacie tajné heslo"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Prosím, zadajte kapacitu čakacieho zoznamu."

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Prosím, zadajte svoju adresu."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Prosím, prihláste sa do Square."

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Prosím, priraďte zodpovedajúce údaje k stĺpcom:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Upozornenie: Aby táto možnosť fungovala, musíte pridať nové zástupné symboly "
"platobných odkazov do šablón správ."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Upravte kritériá vyhľadávania"

msgid "Please select"
msgstr "Vyberte"

msgid "Please select a category."
msgstr "Prosím, vyberte kategóriu."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Prosím, vyberte dátum ukončenia."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Prosím, vyberte čas zatvorenia."

msgid "Please select a color."
msgstr "Prosím, vyberte farbu."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Prosím, vyberte zákazníka."

msgid "Please select a date."
msgstr "Prosím, vyberte dátum."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Prosím, vyberte rozsah dátumov."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Prosím, vyberte rozsah dátumov, ktorý je v rámci obdobia."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Prosím, vyberte trvanie."

msgid "Please select a location"
msgstr "Vyberte lokalitu"

msgid "Please select a location."
msgstr "Prosím, vyberte miesto."

msgid "Please select a package."
msgstr "Prosím, vyberte balík."

msgid "Please select a service."
msgstr "Prosím, vyberte službu."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Prosím, vyberte čas začiatku."

msgid "Please select a time."
msgstr "Prosím, vyberte čas."

msgid "Please select a type."
msgstr "Prosím, vyberte typ."

msgid "Please select an action."
msgstr "Prosím, vyberte akciu."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Prosím, vyberte účastníka."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Prosím, vyberte šablónu e-mailu."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Prosím, vyberte zamestnanca."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Prosím, vyberte koncový dátum."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Prosím, vyberte koncový čas."

msgid "Please select an event."
msgstr "Prosím, vyberte udalosť."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Prosím, vyberte dátum otvorenia."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Prosím, vyberte čas otvorenia."

msgid "Please select an option."
msgstr "Vyberte si jednu z možností."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Vyberte aspoň jedného zákazníka"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Prosím, vyberte aspoň jedného zamestnanca."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Prosím, vyberte aspoň jednu službu."

msgid "Please select customer"
msgstr "Prosím, vyberte zákazníka."

msgid "Please select date"
msgstr "Vyberte dátum"

msgid "Please select employee"
msgstr "Vyberte zamestnanca"

msgid "Please select location"
msgstr "Vyberte umiestnenie"

msgid "Please select package:"
msgstr "Prosím, vyberte balík:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Prosím, vyberte interval opakovania"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Prosím, vyberte obdobie opakovania"

msgid "Please select service"
msgstr "Vyberte služby"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Prosím, vyberte doplnok:"

msgid "Please select time"
msgstr "Vyberte čas"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Odovzdajte súbor"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Pri pridávaní Amelie do vyskakovacieho okna použite vstavaný Elementor "
"shortcode widget namiesto Amelia widgetu."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Pri aktivácii pluginu nastala chyba"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Modul bol aktivovaný"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Modul bol deaktivovaný"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Blokovanie vyskakovacích okien je povolené! Ak chcete pridať svoju schôdzku "
"do kalendára, povoľte vyskakovacie okná a pridajte túto stránku do zoznamu "
"výnimiek."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Čakajúce"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Popup tlačidlá"

msgid "Popup title"
msgstr "Názov vyskakovacieho okna"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Prednačítanie entít pri načítaní stránky"

msgid "Prepared"
msgstr "Pripravené"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Predvolte parametre rezervácie"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Predvolte aktuálny dátum"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Predvoliť zaškrtávacie políčko „Prihlásiť sa na odber“"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Prednastavené farby"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Zabrániť rezerváciám počas časov označených ako zaneprázdnené v Google "
"Kalendári zamestnanca."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Predchádzajte konfliktom v plánovaní pomocou synchronizácie kalendára v "
"reálnom čase pre každého zamestnanca."

msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Náhľad faktúry"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Náhľad faktúry"

msgid "Previous range"
msgstr "Predchádzajúci rozsah"

msgid "Price"
msgstr "Cena"

msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Cena vzostupne"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Cena vzostupne"

msgid "Price Desc"
msgstr "Cena zostupne"

msgid "Price Descending"
msgstr "Cena zostupne"

msgid "Price indicators"
msgstr "Indikátory cien"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Počet desatinných miest ceny"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Cena za miesto"

msgid "Price separator"
msgstr "Oddeľovač ceny"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Pozícia symbolu ceny"

msgid "Price type"
msgstr "Typ ceny"

msgid "Pricing"
msgstr "Stanovenie ceny"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Ceny a trvanie"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Cenotvorba podľa rozsahu dátumov"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Cenotvorba podľa dátumu a času"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Cenotvorba podľa časového obdobia"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Cenotvorba podľa trvania"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Cenotvorba podľa počtu osôb"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Cenotvorba podľa počtu osôb"

msgid "Primary"
msgstr "Primárna Farba"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Typ primárneho tlačidla"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Primárny farebný prechod"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primárne a stavové farby"

msgid "Primary button style"
msgstr "Štýl primárneho tlačidla"

msgid "Primary color"
msgstr "Primárna farba"

msgid "Primary text"
msgstr "Primárny text"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Jednoducho spracujte platby pomocou Square."

msgid "Processing"
msgstr "Spracovanie"

msgid "Profile"
msgstr "Profil používateľa"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Údaje profilu boli úspešne aktualizované"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil bol zmazaný"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profil bol aktualizovaný"

msgid "Property name"
msgstr "Názov vlastnosti"

msgid "Property value"
msgstr "Hodnota vlastnosti"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Chráňte svoj rezervačný systém pred botmi integráciou kľúčov reCAPTCHA."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Poskytnite zjednodušený, vedený zážitok z rezervácie na vašej webovej "
"stránke. Prispôsobte dizajn a označenia na zlepšenie použiteľnosti a "
"zosúladenie s potrebami vášho podnikania."

msgid "Publish"
msgstr "Publikovať"

msgid "Publish Form"
msgstr "Zverejniť formulár"

msgid "Purchase code"
msgstr "Aktivačný kód"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Nákup bol zrušený"

msgid "Purchased"
msgstr "Zakúpené"

msgid "Purple"
msgstr "Fialová"

msgid "Qty"
msgstr "Množstvo:"

msgid "Qty:"
msgstr "Množstvo:"

msgid "Quantity"
msgstr "Max množstvo"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Množstvo vzostupne"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Množstvo zostupne"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Množstvo je zdieľané"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Množstvo na miesto"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Množstvo na službu"

msgid "Queued"
msgstr "V poradí"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Rýchlo stiahnite všetky podrobnosti o schôdzkach zo stránky Rezervácie, čím "
"zjednodušíte a zefektívnite vykazovanie, analýzu a vedenie záznamov."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Prepínač"

msgid "Random"
msgstr "Náhodne"

msgid "Rate"
msgstr "Sadzba"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Platobný odkaz Razorpay"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Zadajte nové heslo znova"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"

msgid "Read more"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "Recharge"
msgstr "Dobiť"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Dobitie zostatku"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-mail príjemcu"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Telefónny číslo príjemcu"

msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"

msgid "Recurrences"
msgstr "Opakovania"

msgid "Recurring"
msgstr "Opakujúce sa:"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Opakujúci sa termín"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Opakujúce sa termíny"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Opakujúce sa termíny:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Súhrn opakujúcich sa udalostí"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Opakované stretnutie"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Platba za opakujúce sa stretnutie"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Opakujúce sa stretnutia"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Opakované stretnutia:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Podrobnosti o opakujúcich sa stretnutiach"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Nastavenie opakovaných schôdzok"

msgid "Recurring events"
msgstr "Opakujúce sa udalosti"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Opakované upozornenie"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Opakujúce sa vyskakovacie okno"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Opakujúce sa zhrnutie"

msgid "Red"
msgstr "Červená"

msgid "Redirect"
msgstr "Presmerovať"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Presmerovanie URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Presmerovať URL po rezervácii"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "Presmerovanie URL (zamietnuté)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Presmerovať URL po rezervácii"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Presmerovanie URL po rezervácii"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Presmerovanie URL po platbe"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Presmerovanie URL pre úspešne schválenú rezerváciu"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Presmerovanie URL pre úspešne zamietnutú rezerváciu"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Presmerovanie URL pre neúspešne schválenú rezerváciu"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Presmerovanie URL pre neúspešne zamietnutú rezerváciu"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Presmerovanie URI"

msgid "Redirect page"
msgstr "Presmerovanie stránky"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Znížte počet neúčasníkov vďaka včasným automaticky zasielaným pripomienkam"

msgid "Reflect On"
msgstr "Odráža"

msgid "Refund"
msgstr "Vrátenie peňazí"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Transakcia vrátenia peňazí"

msgid "Refunded"
msgstr "Vrátené"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registrácia, Telefónne číslo, Email"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Odmietnuť odkaz na schôdzku"

msgid "Rejected"
msgstr "Zamietnuté"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Zostávajúca suma:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Zvyšok celkovej sumy bude zaplatený na mieste."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Pripomeň mi, keď je môj zostatok SMS nízky"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Odstráňte účastníka"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Odstrániť obsadené termíny v Kalendári Google"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Odstrániť obsadené miesta v kalendári Outlook"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Zmeniť poradie balíkov"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Zmeniť poradie služieb"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Zmeniť poradie na webovej stránke"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "Zmena poradia balíkov ovplyvňuje, ako sú zobrazené na webovej stránke."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Zmena poradia služieb ovplyvňuje, ako sú zobrazené na webovej stránke."

msgid "Repeat"
msgstr "Opakovať"

msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Opakovať stretnutie"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Opakujte udalosť"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Opakovať stretnutie"

msgid "Repeat event"
msgstr "Opakovať udalosť"

msgid "Repeat every"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Zopakujte nové heslo"

msgid "Repeat on"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Opakovať tento termín"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

msgid "Reply-to email"
msgstr "E-mailová adresa pre odpoveď"

msgid "Require password for login"
msgstr "Vyžadovať heslo pre prihlásenie"

msgid "Required"
msgstr "Požadované"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Povinné polia: <b>Meno</b> a <b>Priezvisko</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Preplánovať"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Preplánovať stretnutie"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Schôdzka bola presunutá"

msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

msgid "Reset Form"
msgstr "Resetovať formulár"

msgid "Reset Password"
msgstr "Obnovenie hesla"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Obnoviť nastavenia formulára"

msgid "Reset password"
msgstr "Obnoviť heslo"

msgid "Resource"
msgstr "Služba bola zmazaná"

msgid "Resource Details"
msgstr "Podrobnosti o zdroji"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Nastavenie rezervácie zdrojov"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Zdroj bol pridaný."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Zdroj bol odstránený."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Zdroj bol skrytý."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Zdroj bol aktualizovaný."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Zdroj je teraz viditeľný."

msgid "Resources"
msgstr "Zákazníci boli odstránení"

msgid "Return to Home"
msgstr "Vrátiť sa na domovskú stránku"

msgid "Returning"
msgstr "Vracajúci sa"

msgid "Revenue"
msgstr "Príjmy"

msgid "Ribbon"
msgstr "Páska"

msgid "Role"
msgstr "Rola"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roly a oprávnenia"

msgid "Roles settings"
msgstr "Nastavenia rolí"

msgid "Round-robin"
msgstr "Kruhový systém"

msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS história"

msgid "SMS Settings"
msgstr "Nastavenia SMS"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS zostatok"

msgid "SMS history"
msgstr "História SMS správ"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP hostiteľ"

msgid "SMTP Password"
msgstr "Heslo SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP port"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP zabezpečenie"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP používateľské meno"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "Overenie SMTP poverení zlyhalo. Skontrolujte svoje nastavenia."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Rovnaký deň"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Režim pieskoviska"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Tajný kľúč sandboxu (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "So"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

msgid "Save "
msgstr "Uložiť"

msgid "Save Changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Uložiť Zvláštny deň"

msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Ušetrite čas a znížte manuálnu prácu vďaka okamžitým, automaticky "
"generovaným faktúram."

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Ušetrite čas automatizáciou opakovaných udalostí namiesto ich ručného "
"vytvárania."

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Ušetrite čas vďaka rýchlemu exportu schôdzok jedným kliknutím"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr ""
"Ušetrite čas vďaka rýchlemu a bezproblémovému exportu údajov o zákazníkoch"

msgid "Scan"
msgstr "Skenovať"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Vyberte čas"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Naskenujte elektronickú letenku"

msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"

msgid "Schedule:"
msgstr "Harmonogram"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Je potrebné nastaviť harmonogram"

msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánované"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Naplánované pred stretnutím"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Naplánované pred udalosťou"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Naplánované upozornenie"

msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

msgid "Scopes"
msgstr "Rozsahy"

msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"

msgid "Search..."
msgstr "Hľadať..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Vyhľadajte kupóny"

msgid "Search Filters"
msgstr "Vyhľadávacie filtre"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Poznámka k zamestnancovi"

msgid "Search Resources"
msgstr "Vyhľadávanie zdrojov"

msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Vyhľadávacie filtre"

msgid "Search attendees"
msgstr "Vyhľadať účastníkov"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Vyhľadať rezervované stretnutia"

msgid "Search bookings"
msgstr "Vyhľadať rezervácie"

msgid "Search customers"
msgstr "Vyhľadať zákazníkov"

msgid "Search employees"
msgstr "Vyhľadať zamestnancov"

msgid "Search events"
msgstr "Vyhľadávanie udalostí"

msgid "Search extras"
msgstr "Vyhľadávanie doplnkov"

msgid "Search features"
msgstr "Vyhľadávanie funkcií"

msgid "Search for Events"
msgstr "Vyhľadajte udalosti..."

msgid "Search for events"
msgstr "Vyhľadávanie udalostí"

msgid "Search integrations"
msgstr "Vyhľadávanie integrácií"

msgid "Search invoices"
msgstr "Vyhľadávanie faktúr"

msgid "Search locations"
msgstr "Vyhľadávanie lokalít"

msgid "Search notifications"
msgstr "Vyhľadávanie upozornení"

msgid "Search packages"
msgstr "Vyhľadať balíky"

msgid "Search services"
msgstr "Vyhľadať služby"

msgid "Second"
msgstr "Sekunda"

msgid "Second {day}"
msgstr "Sekunda {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Sekundárne"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Typ sekundárneho tlačidla"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Štýl sekundárneho tlačidla"

msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundárna farba"

msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundárny text"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Tajný kľúč (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Akcia"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Bezpečne spracujte platby pomocou Stripe."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"

msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

msgid "Select Address"
msgstr "Vyberte adresu"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Vyberte kalendár"

msgid "Select Box"
msgstr "Rozbaľovacie pole"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Vyberte kalendár"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Vyberte katalógové zobrazenie"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Vyberte kupón"

msgid "Select Customer"
msgstr "Vyberte Zákazníka(kov)"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Vyberte Zákazníka(kov)"

msgid "Select Date"
msgstr "Vyberte dátum"

msgid "Select Employee"
msgstr "Vyberte zamestnanca"

msgid "Select Event"
msgstr "Vyberte udalosť"

msgid "Select Events"
msgstr "Vyberte udalosť"

msgid "Select Location"
msgstr "Vyberte umiestnenie"

msgid "Select Package"
msgstr "Vybrať balík"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Vyberte interval opakovania"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Vyberte obdobie opakovania"

msgid "Select Service"
msgstr "Vyberte službu"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Vyberte kategóriu služby"

msgid "Select Tag"
msgstr "Vyberte štítok"

msgid "Select Tags"
msgstr "Vyberte štítok"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Vyberte čas"

msgid "Select Time"
msgstr "Vyberte čas"

msgid "Select View"
msgstr "Vyberte zobrazenie"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Vyberte produkt WooCommerce"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Vybrať používateľa Zoom"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr ""
"Vyberte zástupný symbol, ktorý chcete vložiť na miesto, kde je umiestnený "
"váš kurzor."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Vyberte aspoň jednu možnosť."

msgid "Select box"
msgstr "Výberové pole"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Vyberte kategóriu"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Vyberte zákazníka, zamestnanca a služby"

msgid "Select date"
msgstr "Vyberte dátum"

msgid "Select date and time"
msgstr "Vyberte dátum a čas"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Vyberte oddeľovač"

msgid "Select employee"
msgstr "Vyberte zamestnanca"

msgid "Select event"
msgstr "Vyberte udalosť"

msgid "Select location"
msgstr "Vyberte miesto"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Vyberte iba konkrétne služby pre toto obdobie.<br/>Ak nie sú vybrané žiadne "
"služby, všetky pridelené služby pre tohto zamestnanca<br/>budú k dispozícii "
"v tomto období. "

msgid "Select or Create New"
msgstr "Vyberte alebo vytvorte nové"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Vyberte alebo vytvorte značku"

msgid "Select package"
msgstr "Vyberte balík"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Vyberte zástupný symbol"

msgid "Select service"
msgstr "Vyberte službu"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Vyberte konkrétne umiestnenie na každé obdobie."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Vyberte konkrétne umiestnenie na toto obdobie."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Vyberte špecifické služby za každé obdobie."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Vyberte čas schôdzky"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Vyberte požadované doplnkové služby"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Vyberte produkt WooCommerce, ktorý sa použije pre tento balík."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Vyberte akciu, ktorá spustí udalosť na sledovanie."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Vyberte zamestnanca, ktorý bude pridaný ako organizátor udalosti v kalendári "
"Google/Outlook/Apple. Zamestnanci vybraní v časti Zamestnanci budú pridaní "
"ako hostia."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Vyberte udalosti, na ktoré sa môže tento kupón použiť."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "Vyberte počet lístkov, ktoré chcete rezervovať pre každý typ lístka."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Vyberte balíky, pre ktoré môže byť tento kupón použitý."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Vyberte služby, pre ktoré môže byť tento kupón použitý."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Vyberte tohto zamestnanca"

msgid "Select this employee"
msgstr "Vyberte tohto zamestnanca"

msgid "Select tickets"
msgstr "Vybrať lístky"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Vyberte svoju lokalitu Square"

msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Vybraní zákazníci"

msgid "Selected date background"
msgstr "Vybrané pozadie dátumu"

msgid "Selected date text"
msgstr "Text vybraného dátumu"

msgid "Selected extras"
msgstr "Vybrané doplnky"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Vyberte požadované doplnkové služby"

msgid "Selected services"
msgstr "Vybrané služby"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Bodkočiarka (;)"

msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Poslať prístupový odkaz"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Odoslať súbor ICS pre schválené rezervácie"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Odoslať súbor ICS pre čakajúce rezervácie"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Odoslať odkaz na obnovenie"

msgid "Send access link"
msgstr "Odoslať odkaz na prístup"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Odoslať po dohovore"

msgid "Send after event"
msgstr "Odoslať po udalosti"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Odoslať všetky SMS správy na ďalšie čísla"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Všetky upozornenia posielajte na ďalšie adresy"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Odoslať upozornenia na stretnutia priamo cez WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr "Odoslať na"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr ""
"Odoslať informácie o vlastných poliach pre každého zákazníka samostatne"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Odoslať e-mail s pozvánkou na udalosť"

msgid "Send invoice"
msgstr "Odoslať faktúru"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Odoslať faktúru zákazníkovi ako predvolené"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Odoslať iba toto upozornenie"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Odoslať personalizované e-mailové a SMS upozornenia prispôsobené vášmu "
"podnikaniu."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr ""
"Posielajte inteligentné, personalizované oznámenia podľa svojich predstáv"

msgid "Send test"
msgstr "Odoslať test"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Odoslať testovací e-mail"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Odošlite údaje svojich zákazníkov do Mailchimpu rýchlo a bez námahy."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "ID odosielateľa musí mať 3 až 11 znakov."

msgid "Sender email"
msgstr "E-mail odosielateľa"

msgid "Sender name"
msgstr "Meno odosielateľa"

msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Export samostatných riadkov"

msgid "Service"
msgstr "Služba"

msgid "Service/Event"
msgstr "Služba/Udalosť"

msgid "Service Asc"
msgstr "Služba vzostupne"

msgid "Service Categories"
msgstr "Kategórie služieb"

msgid "Service Category"
msgstr "Kategória služby"

msgid "Service Desc"
msgstr "Služba zostupne"

msgid "Service ID"
msgstr "ID služby"

msgid "Service Info"
msgstr "Informácie o službe"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Poznámka k zamestnancovi"

msgid "Service Price"
msgstr "Service price"

msgid "Service Selection"
msgstr "Výber služby"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Medzisúčet služby"

msgid "Service badge"
msgstr "Odznak služby"

msgid "Service capacity"
msgstr "Kapacita služby"

msgid "Service category"
msgstr "Kategória služieb"

msgid "Service count"
msgstr "Počet služieb"

msgid "Service description"
msgstr "Popis služby"

msgid "Service details"
msgstr "Podrobnosti o službe"

msgid "Service duration"
msgstr "Trvanie služby"

msgid "Service employees list"
msgstr "Zoznam zamestnancov služby"

msgid "Service filter"
msgstr "Filter služieb"

msgid "Service has been added."
msgstr "Služba bola pridaná."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Služba bola odstránená."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Služba bola skrytá."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Služba bola aktualizovaná."

msgid "Service info"
msgstr "Informácie o službe"

msgid "Service information"
msgstr "Trvanie služby"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Služba je teraz viditeľná."

msgid "Service location"
msgstr "Miesto poskytovania služieb"

msgid "Service name"
msgstr "Názov služby"

msgid "Service or event description"
msgstr "Popis služby alebo udalosti"

msgid "Service or event name"
msgstr "Názov služby alebo udalosti"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Prehľad balíkov služieb"

msgid "Service price"
msgstr "Cena služby"

msgid "Service selection"
msgstr "Výber služby"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Medzisúčet služieb"

msgid "Services"
msgstr "Služby"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Nastavenie služieb a kategórií"

msgid "Services Asc"
msgstr "Služby vzostupne"

msgid "Services Desc"
msgstr "Služby zostupne"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Prehľad služieb a balíkov"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Služby boli preusporiadané."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Zoznam služieb, stretnutia"

msgid "Services overview"
msgstr "Prehľad služieb"

msgid "Services setup"
msgstr "Nastavenie služieb"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Nastaviť popis súboru ICS"

msgid "Set Limit"
msgstr "Nastaviť limit"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Nastaviť minimum"

msgid "Set Password"
msgstr "Nastaviť heslo"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Nastaviť maximálny počet osôb, ktoré môže zákazník pridať pri rezervácii."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Nastaviť kupóny ako nerozlišujúce veľkosť písmen"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr "Nastaviť rôzne ceny pre konkrétne dni, časy alebo vlastné dátumy."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Nastaviť dynamické ceny pre služby na základe rôznych podmienok."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Najprv nastavte obdobie udalosti, aby ste umožnili cenotvorbu podľa rozsahu "
"dátumov."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Nastaviť flexibilné ceny lístkov s kategóriami a rozsahmi podľa dátumov na "
"maximalizáciu prístupnosti a príjmov."

msgid "Set general settings"
msgstr "Nastaviť všeobecné nastavenia"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Nastavte individuálne časové pásma pre zamestnancov, aby sa dostupnosť a "
"rezervácie správne zobrazovali klientom po celom svete."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Nastaviť metadáta a popis"

msgid "Set minimum"
msgstr "Nastaviť minimum"

msgid "Set new password"
msgstr "Nastaviť nové heslo"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Nastaviť možnosti, farby a štítky pre rezervačný formulár"

msgid "Set password"
msgstr "Nastaviť heslo"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Nastaviť ceny na základe počtu osôb v rezervácii."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Nastavte popis, ktorý sa zobrazí v udalosti kalendára. Môžete použiť "
"zástupné symboly dostupné na stránke Oznámenia."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Najprv nastavte obdobie udalosti, aby ste mohli povoliť stanovenie cien "
"podľa rozsahu dátumov."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Nastavte maximálny počet obsadených udalostí načítaných z kalendára na "
"blokovanie rezervácií v Amelii."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Nastavte maximálny počet osôb povolených na jeden termín pre túto službu."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr ""
"Nastavte minimálny počet osôb požadovaných na jedno stretnutie pre túto "
"službu."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Nastavte počet schválených rezervácií, po ktorých zákazník automaticky "
"dostane kupón v oznámení. Poznámka: Na povolenie tejto funkcie musí byť "
"zástupný symbol kupónu zahrnutý v šablóne oznámenia."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Nastavte čas pred stretnutím, kedy zákazníci<br/>nebudú môcť zrušiť "
"stretnutie."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Nastavte názov, ktorý sa zobrazí v udalosti kalendára. Môžete použiť "
"zástupné symboly dostupné na stránke Oznámenia."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Nastavte túto možnosť, ak chcete obmedziť počet stretnutí, ktoré môže "
"zamestnanec mať denne, bez ohľadu na to, koľko stretnutí sa „zmestí“ do "
"pracovného času."

msgid "Set up"
msgstr "Nastavenie"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Nastavenie rozloženia kalendára a možností vyskakovacieho okna pre opakujúce "
"sa udalosti"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Nastavenie obsahu, tlačidiel a štítkov"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "E-mail zamestnanca"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Nastaviť štítky a tlačidlá"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Nastaviť možnosti viditeľnosti pre lokalitu, obrázky, filtre, kapacitu, cenu "
"a stav"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Popis lokality"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Nastaviť podrobný pohľad na balík"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Podrobnosti o službe"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Nastaviť možnosti výberu služieb, lokalít, zamestnancov"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Nastaviť pohľad na služby a balíky"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Podrobnosti o službe"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Zoradiť služby:"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Nastaviť viditeľnosť bočného panela a jeho obsah"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Nastaviť typ tlačidla a štítky"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Nastaviť typy tlačidiel a štítky"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Zobraziť všetky kategórie"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Nastaviť možnosti zobrazenia a štítky"

msgid "Set up labels"
msgstr "Nastaviť štítky"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Nastavte štítky a tlačidlá"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Nastavte viditeľnosť informácií o personále, mieste, galérii a ďalších "
"informáciách o podujatí."

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Nastavte viditeľnosť, typ tlačidla a štítky"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Nastavte viditeľnosť a štítky"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Nastavte viditeľnosť a štítky výberu lístkov"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Nastavte svoj kľúč Google Map API v obecných nastaveniach"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Nastavte pracovnú dobu vašej spoločnosti. Tento rozvrh sa bude používať pre "
"všetkých nových zamestnancov, neskôr však môžete rozvrh prispôsobiť pre "
"každého zamestnanca individuálne."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Nastavenie dní voľna"

msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Nastavenia boli uložené."

msgid "Shared"
msgstr "Zdieľané"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Zdieľaný fond"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Zdieľaná kapacita medzi službami"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Kapacita zdieľanej kategórie"

msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Zobraziť zákazníkom možnosť Pridať do kalendára"

msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky štítky"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Zobraziť všetky obdobia"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Zobraziť menej období"

msgid "Show Type"
msgstr "Zobraziť typ"

msgid "Show all categories"
msgstr "Zobraziť všetky kategórie"

msgid "Show all employees"
msgstr "Zobraziť všetkých zamestnancov"

msgid "Show all events"
msgstr "Zobraziť všetky akcie"

msgid "Show all locations"
msgstr "Zobraziť všetky umiestnenia"

msgid "Show all packages"
msgstr "Zobraziť všetky štítky"

msgid "Show all services"
msgstr "Zobraziť všetky služby"

msgid "Show all tags"
msgstr "Zobraziť všetky štítky"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Zobraziť časové sloty rezervácie v časovom pásme klienta"

msgid "Show bookings"
msgstr "Zobraziť rezervácie"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Zobraziť katalóg všetkých kategórií"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Zobraziť formulár pokladne"

msgid "Show coupon"
msgstr "Zobraziť kupón"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Zobraziť formulár s informáciami o zákazníkovi"

msgid "Show employee"
msgstr "Zobraziť zamestnanca"

msgid "Show event"
msgstr "Zobraziť udalosť"

msgid "Show event on site"
msgstr "Zobraziť udalosť na vonkajšej stránke"

msgid "Show from date"
msgstr "Zobraziť od dátumu"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Zobraziť v Amelia vyskakovacom okne"

msgid "Show less"
msgstr "Zobraziť menej"

msgid "Show location"
msgstr "Zobraziť miesto"

msgid "Show more"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Zobraziť viac ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Zobraziť na webovej stránke"

msgid "Show package"
msgstr "Zobraziť balík"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Zobraziť opakujúce sa udalosti"

msgid "Show resource"
msgstr "Zobraziť zdroj"

msgid "Show service"
msgstr "Zobraziť službu"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o jednej udalosti na stránke"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Zobraziť konkrétne kategórie"

msgid "Show specific category"
msgstr "Zobraziť konkrétne kategórie"

msgid "Show specific package"
msgstr "Zobraziť konkrétny balík"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Zobraziť konkrétne kategórie"

msgid "Show specific service"
msgstr "Zobraziť konkrétne služby"

msgid "Show specific services"
msgstr "Zobraziť konkrétne služby"

msgid "Show tag"
msgstr "Zobraziť štítok"

msgid "Show tax"
msgstr "Zobraziť daň"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Zobraziť čakaciu listinu po naplnení rezervácie"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Predstavte svoje služby v štýlových kartových rozloženiach. Jednoducho ich "
"usporiadajte podľa kategórie a prispôsobte vzhľad vašej značke."

msgid "Showing"
msgstr "Zobrazuje sa"

msgid "Sidebar"
msgstr "Bočný panel"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Oblasť bočného panela"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Viditeľnosť bočného panela"

msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Prepínače"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Odhlásiť sa z Mailchimpu"

msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"

msgid "Sign in as "
msgstr "Prihlásiť sa ako "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Prihlásiť sa cez Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Prihláste sa pomocou Microsoft"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Prihlásiť sa cez Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Odhlásiť sa z Google"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Odhlásiť sa z Outlooku"

msgid "Sign up"
msgstr "Prihlásiť sa"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Jednoduché, bezpečné platby podporované Barionom."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Zjednodušte komunikáciu pomocou prispôsobiteľných správ pre zákazníkov aj "
"zamestnancov."

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Zjednodušte finančné riadenie pomocou jednoduchého exportu transakcií jedným "
"kliknutím."

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Zjednodušte plánovanie pomocou individuálnej dostupnosti, pracovných hodín a "
"úloh"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Zjednodušte plánovanie pomocou opakovaných udalostí"

msgid "Single-row export"
msgstr "Export v jednom riadku"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Jednotlivý lístok"

msgid "Single booking"
msgstr "Jednotlivá rezervácia"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategórie"

msgid "Skip Import"
msgstr "Preskočiť import"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Preskočiť balíky a pokračovať s vybranou službou"

msgid "Skip setup"
msgstr "Preskočiť nastavenie"

msgid "Slot end time"
msgstr "Čas ukončenia slotu"

msgid "Social login"
msgstr "Prihlásenie cez sociálne siete"

msgid "Social login setup"
msgstr "Nastavenie prihlásenia cez sociálne siete"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Niektorí zamestnanci priradení k tejto udalosti nie sú pripojení k Zoomu. "
"Prejdite na ich profily a pripojte ich k Zoomu, aby ste mohli túto "
"integráciu správne používať."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Niektorí zamestnanci priradení k tejto službe nie sú pripojení k Zoomu. "
"Prejdite na ich profily a pripojte ich k Zoomu, aby ste mohli túto "
"integráciu správne používať."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Niektoré z požadovaných termínov sú obsadené. Namiesto toho sme vám ponúkli "
"najbližšie voľné termíny."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Niektoré platobné metódy nemožno použiť spolu kvôli pravidlám kompatibility."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Niektoré záznamy majú nesprávny formát."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Ľutujeme, pri spracovaní vašej platby sa vyskytla chyba. Skúste to znovu "
"neskôr prosím."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Ľutujeme, pri spracovaní vašej platby sa vyskytla chyba. Skúste to znovu "
"neskôr prosím."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Ľutujeme, pri pridávaní rezervácie do košíka WooCommerce sa vyskytla chyba."

msgid "Sort"
msgstr "Druh"

msgid "Space-comma"
msgstr "Medzera-čiarka"

msgid "Space-dot"
msgstr "Medzera-bodka"

msgid "Special Days"
msgstr "Zvláštne dni"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Špeciálne znaky nie sú povolené"

msgid "Special days"
msgstr "Špeciálne dni"

msgid "Special days setup"
msgstr "Nastavenie špeciálnych dní"

msgid "Specific Date"
msgstr "Konkrétny dátum"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Dátum a čas ukončenia udalosti"

msgid "Specific date"
msgstr "Konkrétny dátum"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Konkrétny dátum a čas"

msgid "Spot"
msgstr "Miesta:"

msgid "Spots"
msgstr "Miesta:"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapacita"

msgid "Square"
msgstr "Štvorec"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Účet Square bol úspešne odpojený"

msgid "Square payment link"
msgstr "Odkaz na platbu Square"

msgid "Staff"
msgstr "Zamestnanci"

msgid "Standard Account"
msgstr "Štandardný účet"

msgid "Start"
msgstr "Štart"

msgid "Start Date"
msgstr "Čas začiatku"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Čas začiatku"

msgid "Start Time"
msgstr "Čas začiatku"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Spustiť Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Začať Zoom stretnutie"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Začnite kliknutím na tlačidlo Pridať vlastné pole."

msgid "Start date"
msgstr "Dátum začiatku"

msgid "Start scanner"
msgstr "Spustiť skener"

msgid "Start time"
msgstr "Čas začiatku"

msgid "Status"
msgstr "Stav"

msgid "Status Asc"
msgstr "Stav vzostupne"

msgid "Status Desc"
msgstr "Stav zostupne"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Zostaňte v súlade s predpismi vďaka konzistentnému a spoľahlivému "
"spracovaniu daní vo vašej spoločnosti."

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Zostaňte v kontakte s oznámeniami WhatsApp"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Zostaňte organizovaní vďaka exportným súborom pripraveným na analýzu alebo "
"externé nástroje"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Sprievodca objednávkou krok za krokom dáva vašim zákazníkom možnosť vybrať "
"si všetko o rezervácii v niekoľkých krokoch"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Zobrazenie rezervácie krok za krokom vedie zákazníkov cez niekoľko krokov na "
"vykonanie rezervácie."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Krok za krokom"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Podrobný návod na vyplnenie rezervačného formulára"

msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Krok 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Krok 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Rezervácia kroku"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Formulár rezervácie krok za krokom"

msgid "Step Popups"
msgstr "Vyskakovacie okná kroku"

msgid "Step content"
msgstr "Obsah kroku"

msgid "Step header"
msgstr "Záhlavie kroku"

msgid "Step heading"
msgstr "Nadpis kroku"

msgid "Step info tab"
msgstr "Karta informácií o krokoch"

msgid "Step message"
msgstr "Správa kroku"

msgid "Step pagination"
msgstr "Pagination krokov"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Karta lístkov krokov"

msgid "Steps"
msgstr "Kroky"

msgid "Steps order"
msgstr "Poradie krokov"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Zastaviť skener"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Zastaviť skener"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Zefektívnite prevádzku vďaka jednému centrálnemu miestu na správu všetkých "
"zdrojov vo vašej firme."

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Zefektívnite virtuálne stretnutia integráciou obľúbených platforiem pre "
"stretnutia priamo do rezervácií."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Pripojiť"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Platebný odkaz Stripe"

msgid "Studios"
msgstr "Štúdiá"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Podkroky"

msgid "Sub step title"
msgstr "Názov čiastkovej úlohy"

msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Zástupné symboly predmetu"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Prihlásiť sa na odber nášho mailing listu"

msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Medzisúčet:"

msgid "Success"
msgstr "Perfektné!"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL presmerovania po úspešnom zrušení"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Presmerovať URL po rezervácii"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Navrhnúť najbližší dostupný termín"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Odporučte zákazníkom, aby si po dokončení rezervácie pridali termín do "
"svojho kalendára."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Navrhnúť najbližší dostupný dátum"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Navrhnúť predchádzajúci dostupný dátum"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Suma platieb"

msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"

msgid "Summary segment"
msgstr "Súhrnný segment"

msgid "Sun"
msgstr "Slnko"

msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"

msgid "Support"
msgstr "Podpora"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Podporte Ameliu zobrazením spätného odkazu"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Podporujte hlbšie poznatky pomocou exportovaných údajov na analýzu a "
"vykazovanie."

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Podpora externých pracovných postupov prostredníctvom plynulého presunu "
"finančných záznamov do iných systémov"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Prepnúť kameru"

msgid "Sync with"
msgstr "Synchronizovať s"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Synchronizujte svoj účet Stripe Connect pre bezproblémové platby a výplaty."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synchronizujte svoje osobné a pracovné udalosti a udalosti svojich "
"zamestnancov pomocou prepojenia kalendárov Outlook."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Synchronizujte svoje a zamestnanecké osobné a profesionálne udalosti "
"pripojením Google kalendárov."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchronizujte svoj rozvrh s osobným kalendárom Apple, aby ste predišli "
"dvojitým rezerváciám."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchronizujte svoj rozvrh s osobným kalendárom Google, aby ste predišli "
"dvojitým rezerváciám."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synchronizujte svoj rozvrh s osobným kalendárom Outlook, aby ste predišli "
"dvojitým rezerváciám."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Názov karty"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Nastavenia tabuľky boli aktualizované."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Karty (Všetko / Balíky / Služby)"

msgid "Tag"
msgstr "Štítky"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Štítky"

msgid "Tax"
msgstr "Daň"

msgid "Tax amount"
msgstr "Suma dane"

msgid "Tax details"
msgstr "Daňové údaje"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Daň bola pridaná."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Daň bola odstránená."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Daň bola skrytá."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Daň bola aktualizovaná."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Daň je teraz viditeľná."

msgid "Tax rate"
msgstr "Daňová sadzba"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Názov daňovej sadzby"

msgid "Tax setup"
msgstr "Nastavenie daní"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Daň bude vylúčená z výpočtu ceny a zobrazená samostatne."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Daň bude zahrnutá do výpočtu ceny."

msgid "Taxes"
msgstr "Dane"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Prehľad daní"

msgid "Template name"
msgstr "Názov šablóny"

msgid "Test API key"
msgstr "Testovací API kľúč"

msgid "Test SMS"
msgstr "Testovacia SMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Testovacia SMS bola úspešne odoslaná."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr ""

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Testová správa WhatsApp bola úspešne odoslaná"

msgid "Test client ID"
msgstr "Testovacie ID klienta"

msgid "Test email"
msgstr "Testovací email"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Testovací email bol úspešne odoslaný."

msgid "Test mode"
msgstr "Testovací režim"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Testovací zverejniteľný kľúč"

msgid "Test secret"
msgstr "Testovacie tajomstvo"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Testovací tajný kľúč"

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Text Mode"
msgstr "Textový režim"

msgid "Text area"
msgstr "Textová oblasť"

msgid "Text color"
msgstr "Farba textu"

msgid "Text color on background"
msgstr "Farba textu na pozadí"

msgid "Text content"
msgstr "Textový obsah"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Ďakujem! Vaša rezervácia je dokončená."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Ďakujeme! Vaša rezervácia je dokončená a teraz čaká na potvrdenie."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Termín sa nedá preplánovať."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Pole pre kupón je povinné."

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Kupón, ktorý ste zadali, nie je platný"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Mena v Amelii sa nezhoduje s menou vašej vybranej lokality Square."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"Zákazník neposkytol e-mailovú adresu, takže faktúra nemohla byť odoslaná."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Prvý riadok by nemal obsahovať názvy stĺpcov."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr ""
"Telo správy musí byť nakonfigurované v nastaveniach Facebook Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Hlavička správy musí byť nakonfigurovaná v nastaveniach Facebook Developers. "
"Limit znakov je 60 znakov po nahradení zástupných znakov."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Pôvodné rezervačné formuláre—Krok za krokom, Katalóg, Zoznam udalostí a "
"Kalendár udalostí—ponúkajú základnú úpravu a zmenu označení, slúžiac ako "
"základ pre naše novšie verzie."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Balík je časovo obmedzený na"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Platba bude vykonaná na mieste."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Cena sa vynásobí počtom ľudí"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Navrhovaný dátum a čas sa líšia od vášho vybraného vzoru kvôli nedostupným "
"časovým slotom v očakávaný deň a čas."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Navrhovaný dátum sa líši od vášho vybraného vzoru kvôli nedostupným časovým "
"slotom v očakávaný deň."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Navrhovaný čas sa líši od vášho vybraného vzoru kvôli nedostupným časovým "
"slotom v očakávanom čase."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Licenčný kód je neplatný alebo jeho platnosť už vypršala"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Suma na vrátenie bude"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Zvyšný zostatok je možné zaplatiť na mieste alebo prostredníctvom platobného "
"odkazu."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Názov zdroja je viditeľný iba pre vás a nezobrazí sa počas rezervácie. "
"Používa sa na interné účely správy."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Množstvo zdrojov sa počíta samostatne pre každú vybranú lokalitu."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Množstvo zdrojov sa počíta samostatne pre každú vybranú službu."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Množstvo zdrojov je zdieľané medzi všetkými vybranými službami, "
"zamestnancami a lokalitami."

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Zvyšok termínov je možné rezervovať neskôr v paneli zákazníkov."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Krok časového úseku definovaný tu sa bude vzťahovať na všetky časové úseky v "
"rámci pluginu."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Časový úsek, na ktorý ste sa pokúsili preplánovať, nie je dostupný. Vyberte "
"prosím iný časový úsek pre vybraný dátum."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Celkový počet osôb na rezerváciu."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Celkový počet osôb ({approvedPersonsCount}) prekračuje maximálnu kapacitu "
"{maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Celkový počet osôb ({waitingPersonsCount}) presahuje maximálnu kapacitu "
"čakacieho zoznamu {waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Zatiaľ nie sú žiadni účastníci..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Pre tento balík nie sú rezervované žiadne stretnutia."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Zatiaľ nie sú žiadni účastníci..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Nie sú naplánované žiadne budúce udalosti. Prosím, vytvorte novú udalosť."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Nie sú žiadne balíky. Prosím, vytvorte nový balík."

msgid "There are no results..."
msgstr "Zatiaľ tu nie sú žiadne položky..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Zatiaľ nie sú žiadni účastníci..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Pre toto obdobie nie sú žiadne nadchádzajúce udalosti."

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Existujú nadchádzajúce stretnutia pre službu {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"V Kalendári Google/Outlook je udalosť, ktorá sa prekrýva s touto pre "
"konkrétneho zamestnanca, ste si istí, že chcete vytvoriť ďalšiu?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Títo zamestnanci dostanú e-mailové upozornenie o zakúpení balíka, keď je "
"zakúpený bez rezervácie termínov."

msgid "Third"
msgstr "Tretí"

msgid "Third {day}"
msgstr "Tretí {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Tento a budúce"

msgid "This Only"
msgstr "Iba tento"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Toto menovanie je súčasťou balíka."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Táto rezervácia je súčasťou balíka"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Túto kategóriu nie je možné odstrániť, pretože je súčasťou balíka."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Táto kategória má služby s {count} minulou rezerváciou. | Táto kategória má "
"služby s {count} minulými rezerváciami."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Táto zmena povedie k zvýšeniu ceny niektorých rezervácií. Chcete, aby boli "
"vytvorené platobné odkazy?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Tento typ poplatku nebude použitý pri rezervácii viacerých termínov (funkcia "
"košíka alebo opakujúca sa funkcia) ALEBO pri rezervácii udalosti s viacerými "
"zamestnancami."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Tento kupón vypršal"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Tento kupón už nie je platný"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Tento e-mail sa už používa. Prosím, zadajte inú e-mailovú adresu."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Tento zamestnanec je jediný priradený k {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Toto pole je povinné"

msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Nahrávanie tohto súboru je zakázané"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Toto je dočasný token WhatsApp, ktorý automaticky vyprší po 24 hodinách. "
"Nezabudnite dokončiť nastavenie pred jeho vypršaním."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Toto je jedinečný bezpečnostný token. Skopírujte ho do poľa 'Overiť token' v "
"aplikácii WhatsApp pri vytváraní webhooku."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Toto je opakujúca sa udalosť"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Toto je cesta vo vašej aplikácii, kam budú používatelia presmerovaní po "
"autentifikácii s Apple. Pridajte toto URI do poverení vášho projektu Apple "
"pod 'Presmerovacie URI'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Toto je cesta vo vašej aplikácii, kam budú používatelia presmerovaní po "
"autentifikácii s Google. Pridajte toto URI do poverení vášho projektu Google "
"pod 'Autorizované presmerovacie URI'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Toto je cesta vo vašej aplikácii, kam budú používatelia presmerovaní po "
"autentifikácii s Outlookom. Pridajte toto URI do sekcie 'Presmerovacie URI' "
"v nastaveniach vašej aplikácie Outlook."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Tento limit je založený na e-mailovej adrese zákazníka."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Táto lokalita má pripojenú {count} službu. | Táto lokalita má pripojené "
"{count} služby."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Táto správa je odoslaná, keď zákazník odpovie cez WhatsApp, informujúc ho, "
"že odpovede cez WhatsApp nie sú podporované."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Táto notifikácia vyžaduje cron úlohu. Pridajte nasledujúci riadok do vašej "
"cron konfigurácie."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Táto možnosť vyžaduje pridanie zástupného symbolu pre platobný odkaz do "
"vašich šablón správ."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Platnosť tejto ponuky vyprší o"

msgid "This package has"
msgstr "Tento balík má"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Tento balík má {count} stretnutie v budúcnosti. | Tento balík má {count} "
"stretnutia v budúcnosti."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tento balík má {count} stretnutie v minulosti. | Tento balík má {count} "
"stretnutia v minulosti."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "Obsah tohto zástupného symbolu bude použitý všade, kde sa použije."

msgid "This range"
msgstr "Tento rozsah"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Táto služba nemôže byť odstránená, pretože je súčasťou balíka."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Táto služba nemá žiadne doplnkové služby"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Táto služba má {count} termín v minulosti. | Táto služba má {count} termíny "
"v minulosti."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Táto služba je dostupná na rezerváciu v zakúpenom balíku. Ste si istí, že "
"chcete túto službu odstrániť?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Táto služba je dostupná v balíku."

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Táto služba je k dispozícii v balíku"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Tento časový úsek už nie je dostupný. Prosím, vyberte iný čas."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Tento používateľ má rezervácie v zakúpenom balíku. Ste si istí, že chcete "
"tohto používateľa odstrániť?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Tento používateľ má {count} stretnutie v minulosti. | Tento používateľ má "
"{count} stretnutia v minulosti."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Tento používateľ je účastníkom budúcej udalosti. Ste si istí, že chcete "
"tohto používateľa odstrániť? | Tento používateľ je účastníkom budúcich "
"udalostí. Ste si istí, že chcete tohto používateľa odstrániť?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Tento widget zobrazuje mesačné údaje namiesto použitia globálneho časového "
"rozsahu."

msgid "Thu"
msgstr "Štv"

msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"

msgid "Ticket"
msgstr "Typ udalosti"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Typ udalosti"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Typ udalosti"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Typ vstupenky"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Typ udalosti"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Vstupenku nie je možné naskenovať pre tento dátum"

msgid "Ticket code"
msgstr "Kód vstupenky"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Služba bola uložená"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Vstupenka je platná"

msgid "Ticket name"
msgstr "Názov vstupenky"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Vstupenka nebola nájdená"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Vstupenka nie je platná"

msgid "Ticket types"
msgstr "Typy lístkov"

msgid "Tickets"
msgstr "Vstupenky"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Vstupenky na podujatia s účastníkmi nebudú aktualizované"

msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgid "Time(s):"
msgstr "Čas(y):"

msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Časový rozsah:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Použitý čas vzostupne"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Použitý čas zostupne"

msgid "Time frame"
msgstr "Časový rozsah:"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas potrebný po stretnutí na oddych, upratovanie alebo prechod. Počas tohto "
"obdobia nemôže byť zamestnanec rezervovaný na žiadnu službu."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas potrebný pred stretnutím na prípravu. Počas tohto obdobia nemôže byť "
"zamestnanec rezervovaný na žiadnu službu."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Časový úsek nie je k dispozícii"

msgid "Time slot price"
msgstr "Cena časového úseku"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Časové úseky nie sú dostupné"

msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"

msgid "Time zones"
msgstr "Časové pásma"

msgid "Times"
msgstr "Časy"

msgid "Times bought"
msgstr "Počet zakúpení"

msgid "Times used"
msgstr "Počet použití"

msgid "Timetable"
msgstr "Časová os"

msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tipy a návrhy"

msgid "Title section"
msgstr "Sekcia titulku"

msgid "Title text"
msgstr "Text nadpisu"

msgid "To"
msgstr "Na"

msgid "To customer"
msgstr "Zákazníkovi"

msgid "To employee"
msgstr "Zamestnancovi"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Ak chcete povoliť Google mapy, zadajte svoj kľúč Google Maps API v obecných "
"nastaveniach Google."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Ak chcete dostávať automatické aktualizácie, je potrebná aktivácia licencie. "
"Prosím, navštívte %s pre aktiváciu Amélie."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Ak chcete preplánovať schôdzku, vyberte z kalendára čas, ktorý je k "
"dispozícii, a potom kliknite na tlačítko Potvrdiť."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Ak chcete odoslať testovaciu SMS, prosím, dobite si kredit."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Ak chcete odoslať testovací e-mail, prosím, nakonfigurujte 'E-mail "
"odosielateľa' v nastaveniach upozornení."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Na používanie upozornení WhatsApp pripojte svoj účet WhatsApp v nastaveniach."

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kategórie"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"

msgid "Top trends"
msgstr "Najpopulárnejšie trendy"

msgid "Torch off"
msgstr "Baterka vypnutá"

msgid "Torch on"
msgstr "Baterka zapnutá"

msgid "Total"
msgstr "Spolu"

msgid "Total Amount"
msgstr "Celková suma"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Celková suma:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Celkové náklady:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Celkový počet osôb:"

msgid "Total Price"
msgstr "Celková cena"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Zoradiť služby:"

msgid "Total amount"
msgstr "Celková suma"

msgid "Total appointments"
msgstr "Celkový počet rezervácií"

msgid "Total bookings"
msgstr "Celkové rezervácie"

msgid "Total capacity"
msgstr "Celková kapacita"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Celkové vlastné polia"

msgid "Total events"
msgstr "Celkové udalosti"

msgid "Total extras"
msgstr "Celkové doplnky"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Celkový počet stretnutí"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Celkový počet ľudí:"

msgid "Total payments"
msgstr "Celkové platby"

msgid "Total people"
msgstr "Celkový počet osôb"

msgid "Total price"
msgstr "Celková cena"

msgid "Total services booked"
msgstr "Celkový počet rezervovaných služieb"

msgid "Total tickets"
msgstr "Celkový počet lístkov"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Sledujte zákazníkov, ktorí zmeškajú stretnutia alebo udalosti, bez "
"odosielania upozornení."

msgid "Trainers"
msgstr "Tréneri"

msgid "Transaction"
msgstr "Transakcia"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transakcia č.{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Podrobnosti transakcie"

msgid "Transactions"
msgstr "Transakcie"

msgid "Transfer"
msgstr "Previesť"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Suma prevodu (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Preložiť"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Spustiť podľa atribútu"

msgid "Trigger type"
msgstr "Typ spúšťača"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Skúste upraviť svoje filtre alebo kritériá vyhľadávania, aby ste našli "
"služby, ktoré hľadáte."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Skúste upraviť vyhľadávanie alebo filtre."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Skúste upraviť vyhľadávanie, aby ste našli to, čo hľadáte."

msgid "Tue"
msgstr "Ut"

msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Premeňte svoje služby na hodnotné balíčky, ktoré zákazníci milujú. Spojte "
"viacero termínov do jednej zľavnené ponuky, ktorá podporí väčšie a istejšie "
"nákupy."

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type Asc"
msgstr "Typ vzostupne"

msgid "Type Desc"
msgstr "Typ zostupne"

msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, na ktorú bude používateľ presmerovaný, ak nie je možné zrušiť schôdzku "
"kvôli hodnote „Minimálny čas potrebný pred zrušením“."

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Modul sa nepodarilo deaktivovať. Skúste to neskôr."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Výsledky platieb sa nedajú načítať"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Pozície vlastných polí sa nedajú uložiť"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Nedostupné časové úseky"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Nedostupné dátumové pozadie"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Text o nedostupnosti dátumu"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Nedostupné časové intervaly"

msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovať"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Odblokovať zákazníka"

msgid "Undelivered"
msgstr "Nedoručené"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Bohužiaľ sa vyskytla chyba servera a váš e-mail nebol odoslaný."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Jedinečné (Miesto)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Jedinečná (Služba)"

msgid "Unit price"
msgstr "Jednotková cena"

msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzený"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "URL presmerovania pri neúspešnom zrušení"

msgid "Until"
msgstr "Do"

msgid "Until:"
msgstr "Do:"

msgid "Until when?"
msgstr "Do kedy?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Nadchádzajúce"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Nadchádzajúce schôdzky"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Nadchádzajúce udalosti"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Sekcia nadchádzajúcich udalostí"

msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Aktualizovať nastavenia služby"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Automaticky aktualizovať stav rezervácie"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr "Aktualizovať stav rezervácie na schválený po úspešnej platbe z odkazu"

msgid "Update following"
msgstr "Aktualizovať nasledujúce"

msgid "Update for All"
msgstr "Aktualizovať pre všetkých"

msgid "Update for all"
msgstr "Aktualizovať všetky"

msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"

msgid "Upgrade"
msgstr "Inovovať"

msgid "Upload"
msgstr "Nahrať"

msgid "Upload file here"
msgstr "Nahrať súbor sem"

msgid "Upload image"
msgstr "Nahrať obrázok"

msgid "Usage"
msgstr "Použitie"

msgid "Usage limit"
msgstr "Limit použitia"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Použiť globálne farby"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Použite vlastné polia ako formuláre na zber informácií o zákazníkoch počas "
"rezervácie."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Použiť trvanie služby pre rezerváciu časového úseku"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Použite tento zástupný symbol:"

msgid "Used"
msgstr "Používané"

msgid "Used coupon"
msgstr "Použitý kupón"

msgid "User"
msgstr "Používateľ"

msgid "User Profile"
msgstr "Profil používateľa"

msgid "User profile"
msgstr "Profil používateľa"

msgid "VAT"
msgstr "DPH"

msgid "VAT info"
msgstr "Informácie o DPH"

msgid "VAT number"
msgstr "IČ DPH"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Platné do:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Platné meno a priezvisko sú povinné polia."

msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Overiť povinné vlastné polia v administrácii"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Overiť lístok"

msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Overenie vypršalo. Skúste to prosím znova."

msgid "Version "
msgstr "Verzia "

msgid "Video tutorials"
msgstr "Video tutoriály"

msgid "Videos"
msgstr "Videá"

msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

msgid "View All"
msgstr "Zobraziť"

msgid "View Cart"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "View Employees"
msgstr "Nový zamestnanec"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Zobraziť správu"

msgid "View More"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "View More Packages"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "View all"
msgstr "Zobraziť všetko"

msgid "View all photos"
msgstr "Zobraziť všetky umiestnenia"

msgid "View appointments"
msgstr "Zobraziť termíny"

msgid "View booking"
msgstr "Zobraziť rezerváciu"

msgid "View employees"
msgstr "Zobraziť zamestnancov"

msgid "View events"
msgstr "Zobraziť udalosti"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Zobraziť v kalendári"

msgid "View in Package"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "View invoice"
msgstr "Zobraziť faktúru"

msgid "View less packages"
msgstr "Zobraziť menej balíkov"

msgid "View message"
msgstr "Zobraziť správu"

msgid "View more"
msgstr "Zobraziť viac"

msgid "View more packages"
msgstr "Zobraziť ďalšie balíky"

msgid "View packages"
msgstr "Zobraziť balíky"

msgid "View pricing for"
msgstr "Zobraziť ceny pre"

msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"

msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"

msgid "Visible at"
msgstr "Viditeľné"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Čakanie"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Farba pozadia tlačidla Čakanie"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Farba textu tlačidla Čakanie"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Čaká na zaplatenie"

msgid "Waiting list"
msgstr "Čakací zoznam"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Dostupnosť čakacieho zoznamu"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Pozadie čakacieho zoznamu"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Kapacita čakacieho zoznamu"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Kapacita čakacieho zoznamu musí byť aspoň 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Potvrdenie čakacieho zoznamu"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Čakací zoznam je prázdny"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Text čakacieho zoznamu"

msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Sledovať na YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Dáme vám vedieť, ak sa uvoľní miesto."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "Dáme vám vedieť, ak sa uvoľní miesto a vaša rezervácia bude schválená."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Pripravili sme súbor .csv so zákazníkmi, ktorí neboli importovaní. Po "
"odstránení problémov to môžete skúsiť znova."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Vašu rezerváciu sa nám nepodarilo zrušiť. Kontaktujte správcu, aby vám "
"pomohol so zrušením tejto rezervácie."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Vašu rezerváciu sme nemohli spracovať a bola zamietnutá. Ak potrebujete "
"pomoc alebo chcete skúsiť rezerváciu znova, kontaktujte správcu."

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooky"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Nastavenie webhookov"

msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"

msgid "Wed"
msgstr "St"

msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"

msgid "Week"
msgstr "Týždeň"

msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"

msgid "Weeks"
msgstr "2 týždne"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Vitajte späť"

msgid "Welcome back"
msgstr "Vitajte späť"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Vitajte v Amelii!"

msgid "Wellness"
msgstr ""

msgid "What's New"
msgstr "Vytvoriť nového"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp nie je pripojený"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "Automatická odpoveď na WhatsApp"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID obchodného účtu WhatsApp"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "História WhatsApp"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "Nastavenia WhatsApp"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "Nastavenie WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL adresa spätného volania pre webhook WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "Overovací token pre webhook WhatsApp"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Keď je zakázané, zamestnanec vybraný počas prvej rezervácie bude použitý pre "
"túto službu počas celého balíka."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Keď je táto funkcia povolená, všetky entity (služby, zamestnanci, lokality, "
"balíky a tagy) sa načítajú hneď po otvorení stránky, namiesto toho, aby sa "
"načítajú dynamicky prostredníctvom AJAX."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Keď je povolené, zákazníci dostanú pozvánku na udalosť v Google Kalendári."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Keď je povolené, zákazníci uvidia všetkých účastníkov uvedených vo svojej "
"udalosti v Google Kalendári."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Keď je povolené, pripomienky nebudú odoslané, ak je rezervácia vykonaná v "
"rámci vybraného času pred stretnutím alebo udalosťou."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Keď je povolené, celkový počet stretnutí je zdieľaný v rámci celého balíka "
"namiesto toho, aby bol nastavený pre každú službu."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Keď je povolené, zaškrtávacie políčko „Prihlásiť sa“ bude predvolene "
"vybrané. Zákazníci ho môžu manuálne odškrtnúť, ak si neželajú pripojiť sa k "
"vášmu zoznamu Mailchimp."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Keď opakujúce sa dátumy nie sú dostupné"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Keď je táto možnosť deaktivovaná, rezervácia bude<br/>určená na základe "
"predvoleného kroku časového úseku"

msgid "Whole amount"
msgstr "Celková suma"

msgid "Without expiration"
msgstr "Bez expirácie"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""
"Ľutujeme, pri pridávaní rezervácie do košíka WooCommerce sa vyskytla chyba."

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "ID objednávky WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "Produkt WooCommerce"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Služba WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "Stránka poďakovania WooCommerce"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "Platobný odkaz WooCommerce"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "ID objednávky Woo"

msgid "WordPress User"
msgstr "Používateľ WordPress"

msgid "WordPress user"
msgstr "Používateľ WordPress"

msgid "Work Hours"
msgstr "Pracovná doba"

msgid "Work hours"
msgstr "Pracovné hodiny"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Nastavenie pracovných hodín"

msgid "Working Hours"
msgstr "Nastavenia pracovnej doby a voľných dní"

msgid "Working hours"
msgstr "Pracovná doba"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Nesprávna adresa?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Opakovať každý rok"

msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"

msgid "Years"
msgstr "Roky"

msgid "Yes"
msgstr "Áno"

msgid "Yoga"
msgstr "Joga"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Meníte nastavenia, ktoré boli individuálne nakonfigurované pre zamestnancov. "
"Chcete tieto zmeny aplikovať na všetkých zamestnancov?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Upravujete opakujúcu sa udalosť. Aplikovať zmeny iba na túto, alebo na túto "
"a všetky budúce udalosti? Poznámka: Lístky na udalosti s účastníkmi nebudú "
"aktualizované."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Momentálne ste pripojení k Google Kalendáru ako administrátor. Prepis "
"pripojenia k Google Kalendáru nie je dostupný."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"V súčasnosti ste pripojení k kalendáru Outlook prostredníctvom správcu. "
"Prepisovanie pripojenia k kalendáru Outlook nie je k dispozícii."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Ste na čakacej listine na pozícii"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Ste jediným poskytovateľom tejto služby"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Ste jediným poskytovateľom na"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Používate formulár, ktorý bude čoskoro zastaraný!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Môžete tiež zrušiť a odstrániť jeho budúce udalosti."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Môžete tiež zrušiť jeho budúce udalosti."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Môžete tiež vymazať všetky filtre, aby ste videli všetky služby."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Môžete tiež vymazať jeho budúce udalosti."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Môžete tiež otvoriť jeho budúce udalosti."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Môžete upraviť alebo vymazať každé stretnutie."

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Nižšie nájdete stretnutia, ktoré ste vybrali na rezerváciu. Ak chcete "
"rezervovať viac, kliknite na tlačidlo nižšie."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Môžete importovať nasledujúce stĺpce: Meno, Priezvisko, Email, Telefón, "
"Pohlavie, Dátum narodenia, Poznámka."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Tento kupón môžete použiť na ďalšiu rezerváciu:"

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Túto možnosť môžete použiť na exportovanie účastníkov do súboru CSV <br/> "
"pre vybratú udalosť."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Nemáte žiadne stretnutia"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Zatiaľ nemáte žiadne vlastné polia..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Nemáte žiadne udalosti"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Nemáte žiadne balíčky"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Túto schôdzku ste už zarezervovali"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Túto udalosť ste už rezervovali"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Máte termíny na"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Máte termíny na túto službu"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Zakázali ste všetky dostupné spôsoby platby. Namiesto toho sa použije "
"predvolený spôsob platby z všeobecných nastavení."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Zadali ste nesprávny e-mail."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Zadali ste nesprávne heslo."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Dosiahli ste maximálny počet registrovaných domén"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Túto žiadosť o rezerváciu ste úspešne odmietli. Stav bol aktualizovaný v "
"systéme."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Budete presmerovaní na platobnú pokladňu."

msgid "Your API key"
msgstr "Váš API kľúč"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Vaše ID musí obsahovať aspoň jedno písmeno"

msgid "Your Information"
msgstr "Vaše informácie"

msgid "Your Name"
msgstr "Vaše meno"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Váš zostatok bol dobitý."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Vaša rezervácia bola úspešne zrušená. Ak máte akékoľvek otázky alebo si "
"želáte zmeniť termín, kontaktujte prosím administrátora."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Vaša rezervácia bola úspešne dokončená a schválená. Všetko je pripravené a "
"môžete očakávať, že všetko prebehne hladko."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Vaša rezervácia bola schválená, ale pri dokončovaní procesu došlo k "
"problému. Obráťte sa na správcu, aby sa uistil, že je všetko správne "
"zaznamenané."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Vaša rezervácia bola úspešne spracovaná, ale nemohla byť schválená. Ak "
"potrebujete pomoc, kontaktujte správcu."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Dátum vypršania platnosti vašej karty je neúplný"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Rok platnosti vašej karty je v minulosti"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Bezpečnostný kód vašej karty je neúplný"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Číslo vašej karty je neúplné"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Číslo vašej karty je neplatné"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Vaše aktuálne zmeny budú stratené."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Vaše údaje budú uložené pred presmerovaním na iný formulár."

msgid "Your information"
msgstr "Vaše informácie"

msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Vaše heslo bolo úspešne obnovené"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaše heslo bolo úspešne resetované."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Vaše poštové smerovacie číslo je neúplné"

msgid "Zoom"
msgstr "Zväčšiť"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Odkaz na pridanie sa na Zoom stretnutie (účastníci)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Odkaz na Zoom"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Odkazy na Zoom"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Odkaz na spustenie Zoom stretnutia (hostiteľ)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Používateľ Zoom"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP háčiky"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom pripojiť sa k stretnutiu (účastníci) odkaz"

msgid "Zoom link"
msgstr "Odkaz na Zoom"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Nastavenie zväčšenia"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Zoom začať stretnutie (hostitelia) odkaz"

msgid "Zoom user"
msgstr "Používateľ Zoom"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ Woo daň)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Platba teraz)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr "(Vrátane DPH)"

msgid "and"
msgstr "a"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "ID aplikácie, ID klienta a tajný kód klienta"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "ID aplikácie (klienta) a tajný kód"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "Schôdzku je potrebné rezervovať teraz."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "zostávajúce termíny na rezerváciu"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "stretnutia je potrebné rezervovať teraz."

msgid "at"
msgstr "o"

msgid "at {time}"
msgstr "o {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "Poznámky k schôdzke"

msgid "day"
msgstr "Deň"

msgid "days"
msgstr "Nastavenia voľných dní"

msgid "employee"
msgstr "zamestnanec"

msgid "employees"
msgstr "zamestnanci"

msgid "employees."
msgstr "Zamestnanci"

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "vyplnené"

msgid "from"
msgstr "Z"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "Špecifické heslo pre aplikáciu iCloud"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "špecifické heslo pre aplikáciu iCloud"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud e-mailová adresa"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud e-mailová adresa a špecifické heslo pre aplikáciu iCloud"

msgid "includes"
msgstr "zahŕňa"

msgid "includes:"
msgstr "zahŕňa:"

msgid "locations"
msgstr "lokality"

msgid "mandatory notice"
msgstr "povinné upozornenie"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "Mesiac"

msgid "months"
msgstr "3 mesiace"

msgid "of"
msgstr "z"

msgid "on"
msgstr "zapnuté"

msgid "out of"
msgstr "z"

msgid "people"
msgstr "Cena sa vynásobí počtom ľudí"

msgid "people waiting"
msgstr "ľudia čakajú"

msgid "person"
msgstr "Osoba"

msgid "person waiting"
msgstr "osoba čaká"

msgid "placeholder"
msgstr "SMS zástupné symboly"

msgid "plain"
msgstr "obyčajný"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Typ reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "Výzva reCAPTCHA vypršala. Skúste to znovu."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "Konfigurácia reCAPTCHA je neplatná."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA sa nepodarilo načítať."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA na zákazníckom paneli"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA na paneli zamestnanca"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "Nastavenie reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "Overenie reCAPTCHA zlyhalo."

msgid "results"
msgstr "výsledky"

msgid "service"
msgstr "služby"

msgid "services"
msgstr "služby"

msgid "settings"
msgstr "nastavenia"

msgid "slot left"
msgstr "voľný termín"

msgid "slots left"
msgstr "voľné termíny"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr "Vybrané termíny sú obsadené. Ponúkli sme vám najbližšie voľné termíny."

msgid "spot left"
msgstr "voľné miesto"

msgid "spots left"
msgstr "voľné miesta"

msgid "text"
msgstr "Text"

msgid "ticket left"
msgstr "zostávajúci lístok"

msgid "tickets left"
msgstr "zostávajúce lístky"

msgid "to"
msgstr "na"

msgid "try different email"
msgstr "Zadajte e-mail"

msgid "until"
msgstr "do"

msgid "week"
msgstr "Týždeň"

msgid "weeks"
msgstr "2 týždne"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Rezervované"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Stretnutie | {count} Stretnutia"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Priradené"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Účastník | {count} Účastníci"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Deň | {count} Dni"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Zamestnanci"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Doplnky"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Mesiac | {count} Mesiace"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Vybrané"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Služba | {count} Služby"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Miesta"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Celkom"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} týždeň | {count} týždne"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} stretnutie bolo odstránené. | {count} stretnutia boli odstránené."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} stretnutie nebolo odstránené. | {count} stretnutia neboli odstránené."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} kupón bol odstránený. | {count} kupóny boli odstránené."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} kupón nebol odstránený. | {count} kupóny neboli odstránené."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} zákazník nemohol byť odstránený kvôli budúcim rezerváciám. | {count} "
"zákazníci nemohli byť odstránení kvôli budúcim rezerváciám."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} zákazník bol odstránený. | {count} zákazníci boli odstránení."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} zákazníci neboli importovaní kvôli chýbajúcemu menu, priezvisku, "
"neplatnému e-mailu, telefónnemu číslu alebo kombinácii týchto dôvodov."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} zákazníci s rovnakou e-mailovou adresou už existujú vo vašom zozname "
"zákazníkov. Ak sa rozhodnete prepísať tieto záznamy, niektoré z ich "
"aktuálnych údajov budú nahradené novými informáciami."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} deň | {count} dni"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} zamestnanec bol vymazaný. | {count} zamestnanci boli vymazaní."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} zamestnanec nebol vymazaný z dôvodu budúcich rezervácií. | {count} "
"zamestnanci neboli vymazaní z dôvodu budúcich rezervácií."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervácia udalosti bola vymazaná. | {count} rezervácie udalostí "
"boli vymazané."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervácia udalosti nebola vymazaná. | {count} rezervácie udalostí "
"neboli vymazané."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} udalosť bola vymazaná. | {count} udalosti boli vymazané."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} udalosť | {count} udalosti"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} hodina | {count} hodiny"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} položka vybraná | {count} položky vybrané"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} lokalita bola odstránená. | {count} lokality boli odstránené."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} miesto nebolo odstránené z dôvodu budúcich rezervácií. | {count} "
"miesta neboli odstránené z dôvodu budúcich rezervácií."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minúta | {count} minúty"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} mesiac | {count} mesiace"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervácia balíka bola odstránená. | {count} rezervácie balíkov boli "
"odstránené."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervácia balíka nebola odstránená. | {count} rezervácie balíkov "
"neboli odstránené."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} balík bol odstránený. | {count} balíky boli odstránené."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} balík nebol odstránený kvôli budúcim rezerváciám. | {count} balíky "
"neboli odstránené kvôli budúcim rezerváciám."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} zdroj bol odstránený. | {count} zdroje boli odstránené."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} zdroj nebol odstránený. | {count} zdroje neboli odstránené."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} služba bola odstránená. | {count} služby boli odstránené."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} služba nebola odstránená. | {count} služby neboli odstránené."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} daň bola odstránená. | {count} dane boli odstránené."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} daň nebola odstránená. | {count} dane neboli odstránené."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} týždeň | {count} týždne | {count} týždňov"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Stretnutie | {count}x Stretnutia | {count}x Stretnutí"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} z {totalRows} zákazníkov bolo importovaných do vášho "
"zoznamu zákazníkov."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"„Dátum a čas rezervácie“ nastaví limit na základe dátumu, kedy bola "
"rezervácia vytvorená, bez ohľadu na dátum a čas udalosti.<br>Možnosť „Dátum "
"a čas začiatku udalosti“ ho nastaví na základe dátumu a času začiatku "
"udalosti."
