msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: sl_SI\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1) ? 0 : (n%100==2) ? 1 : (n%100>=3 "
"&& n%100<=4) ? 2 : 3;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "Gumb »Rezerviraj zdaj«"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "Tip gumba »Nazaj«"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "Potrditveno polje »Nisem robot«"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Gumb »Plačaj zdaj«"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Pogled »Način plačila«"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Število ur v terminu"

msgid "# of appointments"
msgstr "Število sestankov"

msgid "# of bookings"
msgstr "Število rezervacij"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Slog gumba »Nazaj«"

msgid "'Book' button style"
msgstr "Slog gumba »Knjiga«"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Slog gumba »Rezerviraj še eno«"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Slog gumba »Rezerviraj zdaj«"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"„Datum in čas rezervacije“ določa omejitev na podlagi datuma rezervacije, ne "
"glede na datum sestanka. „Datum in čas sestanka“ določa omejitev na podlagi "
"samega načrtovanega sestanka."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Pojavno okno »Vzemi s seboj kogar koli«"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Slog gumba »Prekliči«"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Slog gumba »Spremeni geslo«"

msgid "'Close' button style"
msgstr "Slog gumba »Zapri«"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Slog gumba »Potrdi«"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Slog gumba »Nadaljuj«"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Slog gumba »Stranka«"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Slog gumba »Izbriši«"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Slog gumba »Filter«"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Slog gumba »Dokončaj«"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Slog gumba »Pridruži se čakalni listi«"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Gumb »Več informacij«"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Slog gumba »Več informacij«"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Slog gumba »Novo dogajanje«"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Slog gumba »Novi termin«"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Slog gumba »Preberi več«"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Slog gumba »Shrani spremembe«"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Gumb »Prenesi e-vstopnico«"

msgid "'Send' button style"
msgstr "Slog gumba »Pošlji«"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Slog gumba »Nastavi geslo«"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Slog gumba »Prijavi se«"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Slog gumba »Poglej zaposlenega«"

msgid "'View in package' button"
msgstr "Gumb »Poglej v paketu«"

msgid "+more"
msgstr "+več"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} več"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 širina"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 širine"

msgid "10h"
msgstr ""

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr ""

msgid "12h"
msgstr ""

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

msgid "1 week"
msgstr "1 teden"

msgid "1 year"
msgstr "1 leto"

msgid "1h"
msgstr ""

msgid "1h 30min"
msgstr "1 ura 30 min"

msgid "1min"
msgstr "1 min"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 dni"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 tedna"

msgid "2 years"
msgstr "2 leti"

msgid "2h"
msgstr ""

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 dni"

msgid "3 months"
msgstr "3 meseci"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 tedne"

msgid "3 years"
msgstr "3 leta"

msgid "3h"
msgstr ""

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 dni"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 tedne"

msgid "4h"
msgstr ""

msgid "5 days"
msgstr "5 dni"

msgid "5min"
msgstr "5 min"

msgid "6 days"
msgstr "6 dni"

msgid "6 months"
msgstr "6 mesecev"

msgid "6h"
msgstr ""

msgid "8h"
msgstr ""

msgid "9h"
msgstr ""

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p> <strong>Vtičnik Amelia zahteva PHP različico 5.5 ali novejšo.</strong></"
"p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Pogled rezervacije"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalog rezervacij"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Pogled kataloga"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM – Stranka"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM – Panel zaposlenih"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Koledar dogodkov Rezervacije"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Seznam dogodkov Rezervacija"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Pogled dogodkov"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Pogled iskanja"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Rezervacija korakov"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API ključ"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API ključ je bil kopiran v odložišče."

msgid "API base URL: "
msgstr "Osnovni URL API: "

msgid "API setup"
msgstr "Nastavitev API"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Odstotek pologa se izračuna na podlagi skupne cene rezervacije. Fiksni "
"znesek se lahko pomnoži s številom oseb ali uporabi kot enoten skupni znesek."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Prišlo je do napake strežnika. Poskusite znova pozneje."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Ena rezervacija lahko vključuje več udeležencev (mest)."

msgid "About"
msgstr "O"

msgid "About Event"
msgstr "O dogodku"

msgid "About Package"
msgstr "O paketu"

msgid "About Service"
msgstr "O storitvi"

msgid "About event"
msgstr "O dogodku"

msgid "About package"
msgstr "O paketu"

msgid "About service"
msgstr "O storitvi"

msgid "About this Event"
msgstr "O tem dogodku"

msgid "About this event"
msgstr "O tem dogodku"

msgid "Accent"
msgstr "Poudarek"

msgid "Accent text"
msgstr "Besedilo z naglasom"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Sprejemajte plačila za rezervacije in storitve prek PayPala."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Brezhibno sprejemajte plačila prek plačilnega vmesnika Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Sprejemajte plačila prek Razorpay, idealnega za indijska podjetja."

msgid "Access link"
msgstr "Povezava za dostop"

msgid "Access link success"
msgstr "Uspešen dostop do povezave"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Dostopajte do svojih finančnih podatkov v nekaj sekundah"

msgid "Account ID"
msgstr "ID računa"

msgid "Action"
msgstr "Akcija"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Obvestilo na podlagi dejanja"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Sprožena akcija"

msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"

msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivirajte z Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Aktivirano z Envato"

msgid "Activation"
msgstr "Aktiviranje"

msgid "Activation settings"
msgstr "Nastavitve aktiviranja"

msgid "Active"
msgstr "Aktivno"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Dodaj udeleženca"

msgid "Add Break"
msgstr "Dodaj prelom"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Dodaj kupon"

msgid "Add Customer"
msgstr "Dodaj stranko"

msgid "Add Date"
msgstr "Dodaj datum"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Dodaj datumsko obdobje"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Dodaj prost dan"

msgid "Add Extra"
msgstr "Dodaj dodatno"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Dodajte Meta Pixel za sledenje konverzij oglasov in optimizacijo trženja."

msgid "Add Period"
msgstr "Dodajte obdobje"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Dodaj kategorijo cen"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Dodaj posebni dan"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Dodaj polja za naslov Stripe"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Dodaj Webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Dodajte kodo za sledenje Google Analytics na svojo stran za rezervacije, da "
"boste pridobili vpogled v vedenje obiskovalcev."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Dodajte URL za preusmeritev za primere, ko stranka poskuša rezervirati "
"časovni termin, ki je že zaseden."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Dodaj termin"

msgid "Add booking"
msgstr "Dodaj rezervacijo"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategorijo"

msgid "Add custom field"
msgstr "Dodaj polje po meri"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Dodajte prilagojeno obvestilo"

msgid "Add customer"
msgstr "Dodaj stranko"

msgid "Add date range"
msgstr "Dodajte datumsko obdobje"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Dodaj dan(e)"

msgid "Add day off"
msgstr "Dodaj prost dan"

msgid "Add duration"
msgstr "Dodaj trajanje"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Dodajte ID elementa (gumb, povezava...), ki bo ročno naložil vsebino "
"kratkega kodeksa Amelia."

msgid "Add event"
msgstr "Dodaj dogodek"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Dodaj udeležence dogodka"

msgid "Add extra"
msgstr "Dodaj dodatno"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Dodaj več sestankov"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Dodaj več sestankov"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Dodajte več zaposlenih v svoj sistem rezervacij, upravljajte njihove urnike "
"in jih dodeljujte storitvam ali dogodkom, kar olajša širitev vašega podjetja "
"in usklajevanje vašega tima."

msgid "Add option"
msgstr "Dodaj možnost"

msgid "Add package"
msgstr "Dodaj paket"

msgid "Add period"
msgstr "Dodajte piko"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Dodaj kategorijo cen"

msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

msgid "Add services"
msgstr "Dodaj storitve"

msgid "Add special day"
msgstr "Dodaj posebni dan"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Dodaj v koledar"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Dodaj v koledar"

msgid "Add tracking"
msgstr "Dodaj sledenje"

msgid "Add work hours"
msgstr "Dodaj delovne ure"

msgid "Additional information"
msgstr "Dodatne informacije"

msgid "Additional people"
msgstr "Dodatne osebe"

msgid "Address"
msgstr "Naslov"

msgid "Admin"
msgstr ""

msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

msgid "After"
msgstr "Po"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "Po aktivaciji računa bodo naročniki ustvarjeni kot stranke v Amelii. "

msgid "After with space"
msgstr "Po z razmakom"

msgid "Agencies"
msgstr "Agencije"

msgid "Alert content"
msgstr "Vsebina opozorila"

msgid "Alert message"
msgstr "Opozorilno sporočilo"

msgid "All"
msgstr "Vse"

msgid "All Locations"
msgstr "Vse lokacije"

msgid "All Services"
msgstr "Vse storitve"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Vsi termini so izbrani"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Vsi sestanki bodo načrtovani s statusom, izbranim tukaj."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Vsi termini bodo izbrani kasneje."

msgid "All assigned services"
msgstr "Vse dodeljene storitve"

msgid "All bookings"
msgstr "Vse rezervacije"

msgid "All customers"
msgstr "Vsi kupci"

msgid "All employees"
msgstr "Vsi zaposleni"

msgid "All events"
msgstr "Vsi dogodki"

msgid "All extras"
msgstr "Vsi dodatki"

msgid "All locations"
msgstr "Vse lokacije"

msgid "All packages"
msgstr "Vsi paketi"

msgid "All services"
msgstr "Vse storitve"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Vse storitve se rezervirajo ločeno."

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Vse storitve se rezervirajo ločeno."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Vsi sloti so izbrani"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Vse vozovnice so že bile skenirane."

msgid "Allow additional people"
msgstr "Dovolite dodatne osebe"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Omogoči administratorju, da kadar koli rezervira termin"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Omogoči administratorju, da rezervira obstoječi termin"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Dovolite rezervacije nad največjo zmogljivostjo"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Dovoli rezervacijo brez predhodnega prijave"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Dovolite, da se pridruži več ljudi"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Omogočite strankam, da rezervacije zavarujejo z delnimi plačili."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Omogočite strankam in zaposlenim, da se hitro prijavijo s svojim Facebook "
"računom, kar bo postopek prijave naredilo hitrejši, enostavnejši in varnejši."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Omogočite strankam in zaposlenim, da se hitro prijavijo s svojim Google "
"računom, kar pospeši, poenostavi in poveča varnost postopka prijave."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Omogočite strankam, da v eni transakciji rezervirajo več storitev in tako "
"poenostavite njihovo izkušnjo."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Omogočite strankam, da rezervirajo ponavljajoče se termine s prilagodljivo "
"ponovitvijo."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Omogočite strankam, da odpovejo pakete"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Omogočite strankam, da izberejo zaposlenega na strankinem panelu."

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Omogoči strankam, da izbrišejo svoj profil"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Omogočite strankam, da plačajo celoten znesek"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Omogočite strankam, da plačajo celotni znesek za termin"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Omogočite strankam, da plačajo skupni znesek dogodka"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Omogočite strankam, da sami prestavijo svoje termine"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Omogoči strankam, da vidijo druge udeležence"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Zaposlenim omogočite enostavno upravljanje sestankov in dogodkov. "
"Prilagodite barve, da se ujemajo z vašo blagovno znamko, in izboljšajte "
"uporabnost."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo stranke"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje sestanke"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje proste dneve"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje dogodke"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoj urnik"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje storitve"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Omogočite zaposlenim, da upravljajo svoje posebne dneve"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Dovolite več rezervacij na stranko"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Omogoči plačilo prek povezave za plačilo"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Omogoči istemu stranki, da rezervira več kot enkrat"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Omogočite, da kratek opis pod obrazcem za rezervacijo podpira vtičnik Amelia "
"Booking Plugin in ga promovira."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "ID pošiljatelja Alpha"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "ID pošiljatelja Alpha ne sme biti prazen"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Že imate račun?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Prav tako prekličite in izbrišite prihodnje dogodke."

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Prav tako prekliči prihodnje dogodke"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Prav tako izbriši prihodnje dogodke"

msgid "Also open future events"
msgstr "Odpri tudi prihodnje dogodke"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia – Pogled na rezervacijo"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia – Rezervacija kataloga"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia – Pogled kataloga"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia – Stranka"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia – Panel za zaposlene"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Dogodki"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia – Koledar dogodkov"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia – Seznam dogodkov"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia – Pogled iskanja"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia – korak za korakom rezervacija"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Dodaj v koledar"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Nastavitve profila Amelia"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Nastavitve uporabnikov Amelia"

msgid "Amount"
msgstr "Znesek"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "E-pošta s podrobnostmi o vaši rezervaciji vam je bila poslana."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake. Poskusite pozneje."

msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"

msgid "Any Employee"
msgstr "Vsak zaposleni"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Vidnost vseh možnosti za zaposlene:"

msgid "Any Location"
msgstr "Katera koli lokacija"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple koledar"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple koledar (osebni)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Nastavitev koledarja Apple"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "ID aplikacije (odjemalca)"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Znesek pristojbine za vlogo (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Velja za vse dodeljene storitve"

msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Uporabi nastavitve „Zaključek rezervacij“ za vse ponavljajoče se dogodke"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "Uporabi nastavitve „Rezervacije odprte” za vse ponavljajoče se dogodke"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Uporabi spremembe za dogodke"

msgid "Apply on"
msgstr "Prijavi se"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Uporabi to za vse ponavljajoče se dogodke"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Uporabi za vse dni"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Uporabi za vse dni"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Uporabi za prihodnje ponavljajoče se dogodke"

msgid "Appointment"
msgstr "Sestanek"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Termin odpovedan"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Datum sestanka:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "ID sestanka"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Informacije o terminu"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Ponovitve sestankov"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Termin rezerviran"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Termina ni mogoče prestaviti"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Termin odpovedan"

msgid "Appointment date"
msgstr "Datum sestanka"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Datum in ura sestanka"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Polog za rezervacijo"

msgid "Appointment details"
msgstr "Podrobnosti o sestanku"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Trajanje sestanka"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Čas konca sestanka"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Termin je bil ustvarjen."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Termin je bil izbrisan."

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Termin je bil izbrisan."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Termin je bil prestavljen."

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Termin je bil shranjen."

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Termin je bil posodobljen."

msgid "Appointment information"
msgstr "Informacije o terminih"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Začetni datum sestanka"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Začetni datum in čas sestanka"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Začetni čas konca sestanka"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Začetni čas sestanka"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Termin je odstranjen iz košarice."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Vodnik za upravljanje sestankov"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Termin ni bil najden."

msgid "Appointment note"
msgstr "Opomba o sestanku"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Opomba o sestanku je bila posodobljena."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Opombe o sestankih"

msgid "Appointment price"
msgstr "Cena sestanka"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Ponovitve sestankov"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Ime prostora za sestanke"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Čas začetka sestanka"

msgid "Appointment status"
msgstr "Status sestanka"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Status sestanka je bil spremenjen v "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Status sestanka je bil posodobljen."

msgid "Appointment title"
msgstr "Naslov sestanka"

msgid "Appointments"
msgstr "Sestanki"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Rezervirani termini"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Roki iz prvega paketa potečejo:"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Sestanki v tem paketu"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Termini v tej storitvi"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Termini za rezervacijo"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Čakalni seznam za sestanke"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Povezava za potrditev sestanka"

msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Ste prepričani? Te dejanje ni mogoče razveljaviti."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati tega stranko?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati in izbrisati ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati ta termin?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati ta paket?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati svojo udeležbo?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbranega udeleženca?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane udeležence?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite te elemente izbrisati?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta termin?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to kategorijo?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta kupon?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati tega stranko?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati tega zaposlenega?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to rezervacijo dogodka?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to lokacijo?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to obvestilo?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta paket?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to rezervacijo paketa?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta vir?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to storitev?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta davek?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati svoj profil? Izgubili boste dostop "
"do vseh svojih rezervacij in dostop do strankinega panela."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta termin?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti to kategorijo?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta kupon?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti tega zaposlenega?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti to lokacijo?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta paket?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti ta vir?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite podvojiti to storitev?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta kupon?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti tega zaposlenega?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti to lokacijo?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta paket?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta vir?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti to storitev?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta davek?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite vrniti to plačilo?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponastaviti nastavitve obrazca?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta kupon?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati tega zaposlenega?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta dogodek?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati to lokacijo?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta paket?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta vir?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati to storitev?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prikazati ta davek?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite preskočiti nastavitev? Ko jo preskočite, "
"vodena nastavitev ne bo več na voljo. Vse nastavitve bo treba konfigurirati "
"pozneje."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odblokirati tega stranko?"

msgid "Assigned"
msgstr "Dodeljeno"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Dodeljene storitve"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "Priloga"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Pot za nalaganje prilog"

msgid "Attendee"
msgstr "Udeleženec"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Udeleženec Asc"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Opis udeleženca"

msgid "Attendee code"
msgstr "Koda udeleženca"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Udeleženec je bil shranjen"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Udeleženci so bili izbrisani."

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Udeleženci niso bili izbrisani."

msgid "Attendees"
msgstr "Udeleženci"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Dovoljeni udeleženci"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Izvoz formata udeležencev"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Udeleženci so bili izbrisani."

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Udeleženci niso bili izbrisani."

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Sporočilo za samodejni odgovor"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Samodejno odobri rezervacijo po plačilu"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Samodejno izpolnite svoje podatke z uporabo:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Avtomatizirajte komunikacijo z obvestili, ki se sprožijo glede na status "
"rezervacije, čas ali prilagojena pravila."

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Avtomatizirane fakture za lažje plačevanje"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Samodejno izračunajte in uporabite davke za enostavno skladnost in natančno "
"zaračunavanje."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Samodejno izračunajte in uporabite davke za vaše storitve in dogodke, s "
"čimer zagotovite natančno zaračunavanje in brezskrbno skladnost z vsako "
"transakcijo."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Samodejno ustvarjanje uporabnika Amelia Customer"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Samodejno ustvarjanje strank Amelia iz uporabnikov WP "

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Samodejno ustvarite sestanke Zoom za rezervacije in obvestite stranke in "
"zaposlene."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Samodejno ustvarjanje računov za vsako rezervacijo, kar omogoča lažje, "
"preglednejše in popolnoma poenostavljeno plačevanje tako za vas kot za vaše "
"stranke."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Po uspešnem plačilu prek plačilne povezave se status rezervacije samodejno "
"posodobi na »Odobreno«."

msgid "Availability"
msgstr "Razpoložljivost"

msgid "Available"
msgstr "Na voljo"

msgid "Available date background"
msgstr "Razpoložljiv datum ozadja"

msgid "Available date text"
msgstr "Besedilo o razpoložljivem datumu"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Na voljo z licenco Pro"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Na voljo s standardno licenco"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Na voljo z licenco Starter"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Na voljo v licenci Elite"

msgid "Available in package"
msgstr "Na voljo v paketu"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Preprečite dvojno rezervacijo s samodejnim usklajevanjem skupnih sob, opreme "
"ali orodij."

msgid "Away"
msgstr "Oddaljen"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

msgid "Back button"
msgstr "Gumb Nazaj"

msgid "Back to"
msgstr "Nazaj na"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Nazaj na sestanke"

msgid "Back to packages"
msgstr "Nazaj na pakete"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Nazaj na ponavljajoče se nastavitve"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Kot ozadja"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Barva ozadja 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Barva ozadja 2"

msgid "Badge"
msgstr "Znak"

msgid "Badge color"
msgstr "Barva značke"

msgid "Badge label"
msgstr "Oznaka značke"

msgid "Badges setup"
msgstr "Nastavitev značk"

msgid "Balance"
msgstr "Ravnovesje"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Osnovna cena:"

msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

msgid "Beauty"
msgstr "Lepota"

msgid "Before"
msgstr "Pred"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Preden omogočite ponavljajočo se možnost, se prepričajte, da so vsa obvezna "
"polja izpolnjena, vključno s storitvijo, zaposlenim, datumom, uro in "
"lokacijo (če je to ustrezno)."

msgid "Before with space"
msgstr "Prej z vrzeljo"

msgid "Begins"
msgstr "Začetek"

msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Čestitke za rojstni dan"

msgid "Block"
msgstr "Blok"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Blokirajte čase rezervacij, ki se prekrivajo z zasedenimi dogodki v "
"koledarju Outlook zaposlenega."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Blokiraj stranko"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Besedilo"

msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Rezerviraj termin"

msgid "Book Now"
msgstr "Rezervirajte zdaj"

msgid "Book Package"
msgstr "Knjižni paket"

msgid "Book This Package"
msgstr "Rezervirajte ta paket"

msgid "Book This Service"
msgstr "Rezervirajte to storitev"

msgid "Book another"
msgstr "Rezervirajte še eno"

msgid "Book appointment"
msgstr "Rezervirajte termin"

msgid "Book event"
msgstr "Knjižni dogodek"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Rezervirajte naslednji termin"

msgid "Book now"
msgstr "Rezervirajte zdaj"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Možnost knjige v pogovornem oknu zaposlenega"

msgid "Book package"
msgstr "Knjižni paket"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Ime podzaznamka knjige"

msgid "Book this event"
msgstr "Rezervirajte ta dogodek"

msgid "Book this service"
msgstr "Rezervirajte to storitev"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Rezervirajte terminske sestanke z nastavljivo trajanostjo, cenami in "
"razpoložljivostjo."

msgid "Booked"
msgstr "Rezervirano"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Rezervirani termini"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Rezervirani stranka (polno ime, e-pošta, telefon)"

msgid "Booking"
msgstr "Rezervacija"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervacija št.{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Rezervacija termina"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Rezervacija odobrena z napakami"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Rezervacija preklicana"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Rezervacije so zaključene"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Rezervacije se zaključijo Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Zaključek rezervacij Desc"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Rezervacija potrjena"

msgid "Booking Details"
msgstr "Podrobnosti rezervacije"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Rezervacija ni uspela"

msgid "Booking Form"
msgstr "Obrazec za rezervacijo"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Obrazci za rezervacije 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "ID rezervacije"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Rezervacije so odprte"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Rezervacije so odprte Asc"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Rezervacije so odprte Desc"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Pregled rezervacij"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Rezervacija obdelana"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Rezervacija zavrnjena"

msgid "Booking added"
msgstr "Rezervacija dodana"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervacije ni mogoče preklicati."

msgid "Booking canceled"
msgstr "Rezervacija je bila preklicana"

msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervacije so zaključene"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Rezervacije se zaprejo ob začetku dogodka."

msgid "Booking date"
msgstr "Datum rezervacije"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Obrazec za rezervacijo v profilu stranke omogočen"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Omogočen obrazec za rezervacijo v profilu zaposlenega"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Zavihek obrazca za rezervacijo omogočen"

msgid "Booking form type"
msgstr "Vrsta obrazca za rezervacijo"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Vrsta obrazca za rezervacijo na strani profila zaposlenega"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervacija je bila posodobljena."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Račun za rezervacijo"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Rezervacija je preklicana"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Rezervacije trenutno niso na voljo. Poskusite pozneje."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Rezervacija ni na voljo"

msgid "Booking not found"
msgstr "Rezervacija ni bila najdena"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Rezervacija ni plačana"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Ime zavihka za rezervacije na strani zaposlenih"

msgid "Booking opens"
msgstr "Rezervacije so odprte"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervacije se začnejo takoj"

msgid "Booking price"
msgstr "Cena rezervacije"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Rezervacija prestavljena"

msgid "Booking source"
msgstr "Vir rezervacije"

msgid "Booking start"
msgstr "Začetek rezervacije"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Stanje rezervacije se je spremenilo"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Stanje rezervacije je bilo spremenjeno v "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Ime zavihka Rezervacije"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Rezervacija časovnih terminov bo odvisna od trajanja storitve."

msgid "Booking type"
msgstr "Vrsta rezervacije"

msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Povečajte zanimanje strank, tako da jih takoj dosežete na platformi, ki jo "
"uporabljajo vsak dan."

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Povečajte prihodke s paketi storitev"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Povečajte prihodke z dragocenimi dodatki"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Povečajte produktivnost ekipe z avtomatskimi posodobitvami in manj ročnimi "
"opravili."

msgid "Border color"
msgstr "Barva meje"

msgid "Break Hours"
msgstr "Odmor"

msgid "Breaks"
msgstr "Prekinitve"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Vzemite s seboj vse"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Vzemite s seboj kogar koli"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Prinašate koga s seboj?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Čas buffera"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Časovni zamik po: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Časovni razmik pred: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Časovni zamik po"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Časovni zamik pred"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"S pomočjo polj po meri ustvarite prilagojene obrazce za storitve, dogodke in "
"profile strank. Z izbirnimi polji, besedilnimi polji in drugimi elementi "
"zajemite točno tiste podatke, ki jih potrebujete, in tako vsako rezervacijo "
"in registracijo spremenite v učinkovit proces sprejemanja."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Združite več terminov ali storitev po znižanih cenah, da spodbudite stranke "
"k večjemu številu rezervacij."

msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"

msgid "Busy slots"
msgstr "Zasedeni termini"

msgid "Button"
msgstr "Gumb"

msgid "Button Type"
msgstr "Tip gumba"

msgid "Button style"
msgstr "Slog gumba"

msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Z rezervacijo tega časovnega okna boste rezervirali termin poleg obstoječega "
"skupinskega termina!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Če nadaljujete, boste termin nastavili v časovni razpored, v katerem je že "
"obstoječ termin!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Z vnosom svoje telefonske številke se strinjate, da boste prejemali "
"sporočila prek WhatsApp."

msgid "Calculated"
msgstr "Izračunano"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Izračunana cena paketa"

msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Kamera ni podprta v tem brskalniku."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Dovoljenje za kamero je bilo zavrnjeno. Omogočite dostop do kamere in "
"poskusite znova."

msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Prekliči sestanek"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Prekliči dogodek"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Prekliči paket"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Prekliči in izbriši"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Prekliči sestanek"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Povezava za preklic sestanka"

msgid "Cancel event"
msgstr "Prekliči dogodek"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Prekliči povezavo dogodka"

msgid "Cancel following"
msgstr "Prekliči sledenje"

msgid "Cancel package"
msgstr "Prekliči paket"

msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Preklicano s strani skrbnika"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Preklicano s strani udeleženca"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Preklicano s strani administratorja"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Preklicano s strani udeleženca"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Preklic ni uspel"

msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"

msgid "Capacity"
msgstr "Zmogljivost"

msgid "Capacity:"
msgstr "Zmogljivost:"

msgid "Card"
msgstr "Kartica"

msgid "Card color"
msgstr "Barva kartice"

msgid "Card content"
msgstr "Vsebina kartice"

msgid "Card field"
msgstr "Polje kartice"

msgid "Card number"
msgstr "Številka kartice"

msgid "Card payment"
msgstr "Plačilo s kartico"

msgid "Cards"
msgstr "Kartice"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Kartice in gumbi"

msgid "Carrier"
msgstr "Prevoznik"

msgid "Cart"
msgstr "Košarica"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Podrobnosti o terminih v košarici"

msgid "Cart description"
msgstr "Opis košarice"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Košarica kupljena"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog Rezervacije"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Obrazec za rezervacijo kataloga"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalog paketov"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalog storitev"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategorije so bile uspešno posodobljene."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Stranski trak kategorij"

msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

msgid "Category ID"
msgstr "ID kategorije"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Polje za vnos kategorije"

msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorija je bila ustvarjena."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorija je bila izbrisana."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorija je bila posodobljena."

msgid "Category name"
msgstr "Ime kategorije"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralizirajte načrtovanje v vseh podružnicah za jasnejše in enostavnejše "
"upravljanje."

msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"

msgid "Change colors"
msgstr "Spremeni barve"

msgid "Change group status"
msgstr "Spremeni status skupine"

msgid "Change password"
msgstr "Spremeni geslo"

msgid "Charge type"
msgstr "Vrsta zaračunavanja"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Pri rezervaciji preveri ime stranke za obstoječi e-poštni naslov/telefonsko "
"številko"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Potrdite to polje, da ustvarite povezavo za plačilo.<br> Če jo želite "
"vključiti v obvestilo, dodajte zaznamek za povezavo za plačilo."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Označite to polje, če želite, da vaši udeleženci<br/>prejmejo e-poštno "
"sporočilo o posodobljenih informacijah o dogodku."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Označite to polje, če želite, da vaš stranka<br/>prejme e-poštno sporočilo o "
"načrtovanem sestanku."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite, da se znesek pologa<br> pomnoži s "
"številom<br> oseb, ki jih stranke dodajo v razdelku<br> »Prinesite s seboj "
"kogar koli«."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "Označite to možnost, če želite ustvariti ponavljajoče se sestanke."

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite, da imajo vaši kupci<br> možnost izbire<br>, "
"ali bodo plačali celoten znesek<br> ali samo polog. Če ta možnost ni "
"označena, bodo imeli kupci<br> kot možnost plačila samo polog<br>."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Označite to možnost, če želite, da imajo vaši stranke možnost izbire, ali "
"bodo plačale celoten znesek ali samo polog. Če ta možnost ni označena, bodo "
"stranke med postopkom rezervacije lahko plačale samo polog."

msgid "Check your email"
msgstr "Preverite svoj e-poštni naslov"

msgid "Checkbox"
msgstr "Potrditveno polje"

msgid "Checked in"
msgstr "Preverjeno"

msgid "Checkout"
msgstr "Plačilo"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Izberite Apple koledar"

msgid "Choose Category"
msgstr "Izberite kategorijo"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Izberite datum in uro"

msgid "Choose Package"
msgstr "Izberite paket"

msgid "Choose Service"
msgstr "Izberite storitev"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Izberite obrazec"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr ""
"Izberite valuto, ki se bo uporabljala za vse nastavitve, povezane s cenami."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Izberite obrazec, ki ga želite prilagoditi. Obrazec Step-by-Step 2.0 je nova "
"in izboljšana različica, ki vam ponuja boljšo zasnovo in uporabniško "
"izkušnjo ter večjo hitrost."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Izberite skupinsko storitev"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Izberite časovni interval, ki se bo uporabljal pri opredeljevanju vseh "
"nastavitev, vezanih na čas."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Izberite datum in uro"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Izberite, kako naj Amelia predlaga nadomestni datum, če za izbrani "
"ponavljajoči se datum ni na voljo prostih terminov."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Izberite, kako se podatki iz polj po meri pošiljajo v skupinskih "
"rezervacijah."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Izberite način plačevanja za ponavljajoče se termine. Če se plačilo zaračuna "
"samo za prvi termin, se preostali termini plačajo na kraju samem."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Izberite, kako se lahko rezervirajo ponavljajoči se termini. »Onemogočeno« "
"izklopi ponavljajoče se rezervacije, medtem ko »Vse« strankam omogoča izbiro "
"med razpoložljivimi možnostmi ponavljanja."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Izberite različico postavitve"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Izberite format računa, ki se bo uporabljal v obvestilih in na strankinem "
"panelu."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Izberite čas, ko želite ponoviti sestanek"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Izberite, kdaj se ponavljanje konča"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Izberite, ali želite upravljati storitve, dogodke ali oboje."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Izbira postavitve prvega koraka v obrazcu za postopno izpolnjevanje"

msgid "Class"
msgstr "Razred"

msgid "Clear"
msgstr "Počisti"

msgid "Clear filters"
msgstr "Počisti filtre"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Kliknite »Configure« (Konfiguriraj), da uredite besedilo, ki se bo "
"prikazalo, ko bo ta zaznamek uporabljen v obvestilih."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Kliknite + Storitev spodaj, da začnete."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr ""
"Kliknite na povezavo za aktivacijo v e-poštnem sporočilu, ki smo vam ga "
"poslali na"

msgid "Click to upload"
msgstr "Kliknite za prenos"

msgid "Client ID"
msgstr "ID stranke"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "ID stranke in skrivnost"

msgid "Client Time:"
msgstr "Čas stranke:"

msgid "Client secret"
msgstr "Skrivnost stranke"

msgid "Close"
msgstr "Zapri"

msgid "Close Event"
msgstr "Zapri dogodek"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Zapri dogodek, ko je dosežena določena minimalna vrednost"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Zapri dogodek, ko je dosežena minimalna zmogljivost"

msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"

msgid "Closes at"
msgstr "Zapre se ob"

msgid "Closes on"
msgstr "Zapre se"

msgid "Closes on:"
msgstr "Zaključi se:"

msgid "Coaching"
msgstr "Trening"

msgid "Code"
msgstr "Koda"

msgid "Collapse all"
msgstr "Zloži vse"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Zloži meni"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Zberite informacije, ki jih vaše podjetje resnično potrebuje"

msgid "Color"
msgstr "Barva"

msgid "Colors"
msgstr "Barve"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Barve in pisave"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Vezaj-pika"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Vezaj (,)"

msgid "Company"
msgstr "Podjetje"

msgid "Company Days off"
msgstr "Prosti dnevi podjetja"

msgid "Company Email:"
msgstr "E-pošta podjetja:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Telefon podjetja:"

msgid "Company VAT number"
msgstr "Davčna številka podjetja"

msgid "Company address"
msgstr "Naslov podjetja"

msgid "Company days off"
msgstr "Prosti dnevi podjetja"

msgid "Company email"
msgstr "E-pošta podjetja"

msgid "Company name"
msgstr "Ime podjetja"

msgid "Company phone"
msgstr "Telefon podjetja"

msgid "Company website"
msgstr "Spletna stran podjetja"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "V primerjavi s prejšnjim razponom"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Zaključi rezervacijo s plačilom"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Zaključite rezervacijo brez plačila"

msgid "Completed"
msgstr "Dokončano"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"

msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriraj"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Nastavite obvestila za posodobitve čakalnega seznama"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Konfiguriraj zaznamek"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti o terminih v košarici."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti skupinskega sestanka."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti o dogodku skupine."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte nadomestni znak za podrobnosti paketa."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurirajte mesto za podrobnosti ponavljajočih se sestankov."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Nastavite čakalni seznam za termine"

msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"

msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"

msgid "Connect"
msgstr "Poveži"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Enostavno povezujte API-je za nemoteno in integrirano delovanje."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Povežite Apple koledarje, da sinhronizirate svoje osebne in poslovne dogodke "
"ter dogodke svojih zaposlenih."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Povežite Google Koledarje, da sinhronizirate svoje osebne in poslovne "
"dogodke ter dogodke svojih zaposlenih."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Povežite koledarje Outlook, da sinhronizirate svoje osebne in poslovne "
"dogodke ter dogodke svojih zaposlenih."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Povežite koledarje zaposlenih, orodja za sestanke in druge integracije, da "
"bodo urniki popolnoma sinhronizirani in komunikacija v celotnem timu "
"potekala brez težav."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Poveži se z Apple koledarjem"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Povežite se s svojim osebnim koledarjem Apple"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Povežite se z spletnimi aplikacijami, da avtomatizirate pošiljanje sporočil "
"in pošiljanje posodobitev na prilagojene URL-je."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Povežite svoj Google Koledar tukaj, tako da bo, ko bo<br/>sestanek "
"načrtovan, samodejno dodan<br/>v vaš Google Koledar."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Povežite svoj osebni račun Zoom, da boste lahko gostili virtualna srečanja "
"in klepetali."

msgid "Connected"
msgstr "Povezano"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Povezava z Apple Calendar ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Povezava z Google Koledarjem ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Povezava z Outlookovim koledarjem ni na voljo. Za pomoč se obrnite na "
"skrbnika."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "Povezava s Stripe ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "Povezava z Zoom ni na voljo. Za pomoč se obrnite na skrbnika."

msgid "Consulting"
msgstr "Svetovanje"

msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktno sporočilo"

msgid "Contact support."
msgstr "Obrnite se na podporo."

msgid "Content"
msgstr "Vsebina"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Barva besedila vsebine"

msgid "Content area"
msgstr "Vsebinsko področje"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Mesta za vsebino"

msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Nadaljuj z rezervacijo"

msgid "Continue setup"
msgstr "Nadaljuj z nastavitvijo"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "Kopirajte svoj API ključ zdaj, saj ga ne boste več videli."

msgid "Cost"
msgstr "Stroški"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Kategorije ni mogoče izbrisati. Ta kategorija ima storitve, ki so na voljo "
"za rezervacijo v kupljenem paketu."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kategorije ni mogoče izbrisati. Ta kategorija vsebuje storitve z {count} "
"prihodnjimi termin. | Kategorije ni mogoče izbrisati. Ta kategorija vsebuje "
"storitve z {count} prihodnjimi termini."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Storitve ni mogoče izbrisati. Ta storitev ima v prihodnosti rezervirano "
"termin {count}. | Storitve ni mogoče izbrisati. Ta storitev ima v "
"prihodnosti rezervirane termine {count}."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Uporabnika ni mogoče izbrisati. Ta uporabnik ima v prihodnosti rezervirano "
"srečanj {count}. | Uporabnika ni mogoče izbrisati. Ta uporabnik ima v "
"prihodnosti rezervirana srečanj {count}."

msgid "Count Once"
msgstr "Štej enkrat"

msgid "Count per Person"
msgstr "Število na osebo"

msgid "Count time from"
msgstr "Štej čas od"

msgid "Country"
msgstr "Država"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "Šteje enega primarnega stranko in vse dodatne osebe, ki jih dodajo."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Šteje skupno število vnesenih oseb, vključno z glavnim stranko."

msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Podrobnosti kupona"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Dosežen limit kuponov"

msgid "Coupon code"
msgstr "Koda kupona"

msgid "Coupon field"
msgstr "Polje za kupon"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Kupon je bil ustvarjen."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Kupon je bil izbrisan."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Kupon je bil skrit."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Kupon je bil posodobljen."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Kupon je zdaj viden."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Dosežen limit kuponov"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Kupon mora vsebovati popust ali odbitek."

msgid "Coupon segment"
msgstr "Segment kupona"

msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Pregled kuponov"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Nastavitev kuponov"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Ustvarite stranke Amelia"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Ustvari zaposlene v Amelii"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Ustvari seznam sestankov"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Ustvarjanje strank iz uporabnikov WP z vlogo stranke Amelia"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Ustvarjanje zaposlenih iz WP uporabnikov z vlogo zaposlenega Amelia"

msgid "Create New"
msgstr "Ustvari novo"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Ustvarite kodo kupona, ki jo lahko stranke vpišejo med rezervacijo, da "
"dobijo popust."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Ustvarjajte in upravljajte ponavljajoče se dogodke s prilagodljivimi urniki "
"za večjo fleksibilnost in udobje."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Ustvarite prilagojena obvestila, ki se sprožijo na podlagi stanja "
"rezervacije ali opomnikov urnika, tako da so stranke in zaposleni obveščeni "
"ob pravem času."

msgid "Create employee"
msgstr "Ustvari zaposlenega"

msgid "Create event"
msgstr "Ustvari dogodek"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Ustvarjanje sestankov za čakajoče sestanke"

msgid "Create new"
msgstr "Ustvari novo"

msgid "Create new badge"
msgstr "Ustvari novo značko"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Samodejno ustvarite spletne učilnice za vsak rezerviran termin ali dogodek."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Ustvarite vire, kot so prostori ali stoli, ki jih lahko delijo različne "
"službe, lokacije in zaposleni."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Ustvarite sobe, opremo ali druge vire, ki jih lahko delijo zaposleni, "
"storitve ali lokacije, tako da stranke vidijo le časovne termine, ko je vse, "
"kar potrebujejo, resnično na voljo."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Ustvarite načrtovane dogodke z določenimi datumi, cenami in zmogljivostmi."

msgid "Create service"
msgstr "Ustvari storitev"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Ustvarite prostore za čakajoče sestanke"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Ustvarite edinstvene kodice kuponov, ki jih lahko stranke unovčijo med "
"rezervacijo – ponudite popuste ali celo brezplačne termine, da povečate "
"zanimanje, zadovoljstvo in prodajo."

msgid "Created On"
msgstr "Ustvarjeno"

msgid "Created on"
msgstr "Ustvarjeno dne"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditna kartica"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Minimalni znesek kredita za pošiljanje opomina"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kreditna ali debetna kartica:"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Current Password"
msgstr "Trenutno geslo"

msgid "Current password"
msgstr "Trenutno geslo"

msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Prilagajanje cen po meri/redno prilagajanje cen ni dovoljeno za dogodke s "
"potrjenimi udeleženci."

msgid "Custom Address"
msgstr "Po meri naslov"

msgid "Custom Color"
msgstr "Prilagojena barva"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Po meri trajanje in cene"

msgid "Custom Field"
msgstr "Polje po meri"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Polja po meri"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Prilagojene cene"

msgid "Custom address"
msgstr "Po meri naslov"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Prilagojeni simbol valute"

msgid "Custom field"
msgstr "Polje po meri"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Dodano je bilo polje po meri."

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Polje po meri je bilo izbrisano."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Polje po meri je bilo shranjeno."

msgid "Custom fields"
msgstr "Polja po meri"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Dostava polj po meri"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Prilagojena polja so bila posodobljena."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Nastavitev polj po meri"

msgid "Custom font family"
msgstr "Prilagojena družina pisav"

msgid "Custom notification"
msgstr "Prilagojeno obvestilo"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Prilagojena obvestila"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Prilagojene cene"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "Prilagojene cene bodo prevladale nad najvišjo dovoljeno vrednostjo."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "Trajanje prilagojene storitve"

msgid "Customer"
msgstr "Stranka"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Stranka(-e)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Stranka Asc"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Opis stranke"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Stranka Panel"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "URL stran za stranke"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Profil stranke "

msgid "Customer configuration"
msgstr "Konfiguracija stranke"

msgid "Customer details"
msgstr "Podatki o stranki"

msgid "Customer email"
msgstr "E-pošta stranke"

msgid "Customer filter"
msgstr "Filter strank"

msgid "Customer first name"
msgstr "Ime stranke"

msgid "Customer full name"
msgstr "Polno ime stranke"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Stranka je ta termin že rezervirala."

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Stranka je bila blokirana."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Stranka je bila ustvarjena."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Stranka je bila izbrisana."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Stranka je bila odblokirana."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Stranka je bila posodobljena."

msgid "Customer information"
msgstr "Informacije o strankah"

msgid "Customer last name"
msgstr "Priimek stranke"

msgid "Customer name"
msgstr "Ime stranke"

msgid "Customer note"
msgstr "Opomba za stranke"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Dodana je bila opomba za stranko."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Opomba za stranke je bila posodobljena."

msgid "Customer panel"
msgstr "Stranka panel"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Povezava za dostop do strankinega panela"

msgid "Customer phone"
msgstr "Telefon stranke"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Stranka in dodatne osebe"

msgid "Customer setup"
msgstr "Nastavitve stranke"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "Stranka bo preusmerjena na ta URL, ko bo rezervirala termin."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "Stranka bo preusmerjena na ta URL, ko bo rezervirala termin ali paket."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr "Stranka bo preusmerjena na ta URL, ko bo plačilo iz povezave obdelano."

msgid "Customers"
msgstr "Stranke"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Stranke, zaznale v datoteki:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Stranke, uvožene iz datoteke:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Stranke na čakalnem seznamu"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "Stranke bodo po rezervaciji dogodka preusmerjene na ta URL."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Stranke bodo po dogovoru za sestanek preusmerjene na ta URL."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "Stranke bodo po zaključku plačila preusmerjene na ta URL."

msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Prilagodite vsako interakcijo z zbiranjem pravih informacij za storitve, "
"dogodke in evidence strank."

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Prilagodite ponudbo, da bo ustrezala posebnim storitvam in zadovoljila "
"raznolike potrebe strank."

msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Dnevna zasedenost"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Barva ozadja gumba Nevarnost"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Barva besedila gumba Nevarnost"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Temna tema"

msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Podatki, ki ostanejo nespremenjeni:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Podatki, ki jih je treba posodobiti:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in čas"

msgid "Date & time"
msgstr "Datum in čas"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev Lesson Space"

msgid "Date Asc"
msgstr "Datum Asc"

msgid "Date Desc"
msgstr "Datum Opis"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Datum nakupa Asc"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Datum nakupa Opis"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Za datumska obdobja, ki niso opredeljena, se bo uporabila privzeta cena iz "
"kategorije vstopnic."

msgid "Date and Time"
msgstr "Datum in čas"

msgid "Date and time"
msgstr "Datum in čas"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rojstva"

msgid "Date of birth"
msgstr "Datum rojstva"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Datum rojstva mora biti v istem formatu, kot je izbran v nastavitvah WP. Če "
"se uporablja format datuma z vejico, morajo biti datumi v narekovajih."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Datumi dogodka s povezavami za pridružitev Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr "Izbirnik datuma"

msgid "Date purchased"
msgstr "Datum nakupa"

msgid "Date range"
msgstr "Obdobje"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Za obdobja, ki niso določena, se bo uporabila privzeta cena iz kategorije "
"vstopnic."

msgid "Dates:"
msgstr "Datumi:"

msgid "Day"
msgstr "Dan"

msgid "Day Off"
msgstr "Prosti dan"

msgid "Day Off name"
msgstr "Ime prostega dneva"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Dan v tednu"

msgid "Day of the week"
msgstr "Dan v tednu"

msgid "Day off name"
msgstr "Ime prostega dneva"

msgid "Days"
msgstr "Dnevi"

msgid "Days Off"
msgstr "Prosti dnevi"

msgid "Days off"
msgstr "Prosti dnevi"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiviraj"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Spoštovani %customer_full_name%, zahvaljujemo se vam, da ste izbrali naše "
"podjetje. %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Spoštovani <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Zahvaljujemo se vam, da ste "
"izbrali naše podjetje, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Odbitek"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Odbitek Asc"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Odbitek Opis"

msgid "Default Label"
msgstr "Privzeta oznaka"

msgid "Default Square location"
msgstr "Privzeta lokacija kvadrata"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Privzeti status sestanka"

msgid "Default back end page"
msgstr "Privzeta stran za ozadje"

msgid "Default language"
msgstr "Privzeti jezik"

msgid "Default location"
msgstr "Privzeta lokacija"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Privzeto število elementov na strani v ozadju"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Privzeto število elementov na strani na sprednji strani"

msgid "Default page"
msgstr "Privzeta stran"

msgid "Default payment method"
msgstr "Privzeti način plačila"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Privzeta telefonska koda države"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Privzeti časovni preskok"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Določite, kako daleč v prihodnost lahko stranke rezervirajo termine."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Določite največje število uporab na stranko. Ko je omejitev dosežena, kupon "
"za to stranko ni več veljaven."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "Določite čas pred terminom, v katerem stranke ne morejo rezervirati."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr ""
"Določite čas pred terminom, v katerem stranke ne morejo odpovedati termina."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr ""
"Določite čas pred terminom, v katerem stranke ne morejo spremeniti termina."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Določite skupno število uporab, ki so dovoljene za ta kupon. Ko je omejitev "
"dosežena, kupon postane neaktiven."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Določite, katere zmogljivosti bodo zahtevane pri ustvarjanju računa, "
"povezanega z Express."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Določa jezik, ki se uporablja za obvestila, poslana temu stranki za "
"rezervacije, ustvarjene iz administratorskega ali zaposlenega panela. Če je "
"bil podprti jezik uporabljen v prejšnji rezervaciji, bo samodejno izbran; v "
"nasprotnem primeru ga lahko nastavite ročno."

msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Izbriši vsebino Amelia"

msgid "Delete Event"
msgstr "Izbriši dogodek"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Izbriši obvestilo"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Izbriši paket rezervacije"

msgid "Delete Period"
msgstr "Izbriši obdobje"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Izbriši sestanek"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "Izbriši rezervacijo"

msgid "Delete category"
msgstr "Izbriši kategorijo"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Izbriši kupon"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Izbriši polje po meri"

msgid "Delete customer"
msgstr "Izbriši stranko"

msgid "Delete employee"
msgstr "Izbriši zaposlenega"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Izbriši rezervacijo dogodka"

msgid "Delete following"
msgstr "Izbriši naslednje"

msgid "Delete location"
msgstr "Izbriši lokacijo"

msgid "Delete package"
msgstr "Izbriši paket"

msgid "Delete profile"
msgstr "Izbriši profil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Izbriši vir"

msgid "Delete service"
msgstr "Izbriši storitev"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Po izbrisu vtičnika Amelia izbrišite tabele, vloge, datoteke in nastavitve."

msgid "Delete tax"
msgstr "Izbriši davek"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Zagotovite bolj gladko izkušnjo rezervacije, tako da strankam prikazujete "
"samo resnične, razpoložljive časovne termine."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Pošiljajte osebna sporočila, prilagojena tonu vašega podjetja, blagovni "
"znamki in delovnemu toku."

msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"

msgid "Deposit"
msgstr "Polog"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Plačilo depozita"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Znesek depozita"

msgid "Deposit only"
msgstr "Samo polog"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Plačilo depozita"

msgid "Deposit type"
msgstr "Vrsta depozita"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

msgid "Details changed"
msgstr "Podrobnosti spremenjene"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Niste prejeli e-pošte? Preverite filter za neželeno pošto ali"

msgid "Direct charge"
msgstr "Neposredni stroški"

msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Onemogočite to možnost, da lahko le posamezni stranke rezervirajo skupinske "
"termine, brez možnosti, da bi s seboj pripeljale dodatne osebe."

msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"

msgid "Discard"
msgstr "Zavrzi"

msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Prekini povezavo z zaposlenim"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Prekini povezavo z računom"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Prekini povezavo z računom zaposlenega"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Prekini povezavo z Apple"

msgid "Discount"
msgstr "Popust"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Popust Asc"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Popust Opis"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Vrsta popusta"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"Prikaži Amelia obrazce za rezervacije in panele na profilih članov BuddyBoss."

msgid "Display Field:"
msgstr "Prikazno polje:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Prikaži dogodke v koledarju, kjer lahko stranke brskajo, iščejo in "
"neposredno rezervirajo. Odličen način za poudarjanje prihajajočih dogodkov v "
"interaktivni obliki."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Ali želite preklicati naslednje dogodke?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Ali želite preklicati ta nakup?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Ali želite izbrisati naslednje odpovedane dogodke?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Ali želite izbrisati ta termin?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Želite odpreti naslednje dogodke?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Želite ponoviti ta termin?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Želite posodobiti naslednje dogodke?"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

msgid "Don't Import"
msgstr "Ne uvažaj"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nimate računa?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Ne pošiljaj opominov v izbranem času"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Ne predlagajte alternativ"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Ne uporabljajte možnosti Tekstovni način, če imate v opisu že HTML-kodo, saj "
"se ob vklopu te možnosti lahko izgubijo obstoječe HTML-oznake."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Pika-vejica"

msgid "Download"
msgstr "Prenesi"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Prenesi račun"

msgid "Download PDF"
msgstr "Prenesi PDF"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Prenesi PDF račun"

msgid "Download XML"
msgstr "Prenesi XML"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Prenesi XML račun"

msgid "Download .csv"
msgstr "Prenesi .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Prenesi račun"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Takoj prenesite seznam strank za poročanje, trženje ali uporabo v zunanjih "
"sistemih, s čimer bo upravljanje podatkov hitrejše in bolj priročno kot kdaj "
"koli prej."

msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Povlecite, da preuredite stolpce in/ali izberete, katere želite prikazati."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Spodbudite rezervacije z neprekosljivimi ponudbami kuponov"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Prenesite datoteko sem ali kliknite za prenos"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Prenesite datoteke sem ali kliknite za prenos"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Barva spustnega menija"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Barva spustnega menija"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Razporeditev spustnega menija"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Spustni meniji"

msgid "Due"
msgstr "Zaradi"

msgid "Duplicate"
msgstr ""

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Podvojen dogodek"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Podvojen termin"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Podvojena kategorija"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Podvojen kupon"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Podvojeni zaposleni"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Podvojena polja niso dovoljena."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Podvojena lokacija"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Podvojen paket"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Podvojeni vir"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Podvojen servis"

msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Trajanje Asc"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Trajanje Opis"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Skener e-vstopnic"

msgid "E-Tickets"
msgstr "E-vstopnice"

msgid "E-ticket"
msgstr "E-vstopnica"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "QR-koda e-vstopnice"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "Skener elektronskih vozovnic"

msgid "Each:"
msgstr "Vsak:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Vsako mesto šteje kot en udeleženec."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Enostavno izvozite podatke o strankah z enim klikom"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Enostavno organizirajte več poslovnih lokacij na enem mestu in tako "
"zagotovite nemoteno delovanje in dosledno izkušnjo rezervacij, ne glede na "
"to, kje ponujate svoje storitve."

msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi sestanek"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Uredi udeleženca"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Uredi udeležence"

msgid "Edit Category"
msgstr "Uredi kategorijo"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Uredi kupon"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Uredi stranko"

msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi dogodek"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Uredi dodatno"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Uredi paket rezervacije"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Uredi davek"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Uredi sledenje"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Uredi spletni hook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi sestanek"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "Uredi rezervacijo"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Uredi polje po meri"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Uredi prilagojeno obvestilo"

msgid "Edit customer"
msgstr "Uredi stranko"

msgid "Edit day off"
msgstr "Uredi prost dan"

msgid "Edit employee"
msgstr "Uredi zaposlenega"

msgid "Edit event"
msgstr "Uredi dogodek"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Uredi rezervacijo dogodka"

msgid "Edit location"
msgstr "Uredi lokacijo"

msgid "Edit package"
msgstr "Uredi paket"

msgid "Edit resource"
msgstr "Uredi vir"

msgid "Edit service"
msgstr "Uredi storitev"

msgid "Edit special day"
msgstr "Uredi poseben dan"

msgid "Edit table"
msgstr "Uredi tabelo"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Uredi transakcijo"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Uredi delovni čas"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Učinkovito upravljajte odpovedi terminov tako, da strankam omogočite vpis na "
"čakalni seznam in ročno zapolnite novo odprte termine."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Enostavno upravljanje za vsako lokacijo"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Enostavno upravljanje davkov za vsako rezervacijo"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Enostavno nastavite in upravljajte dogodke, ki se ponavljajo po vašem "
"želenem urniku – ponujajo fleksibilnost, doslednost in nemoteno izkušnjo "
"tako za vaše podjetje kot za vaše stranke."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "Odpravite ročne izračune s pametno, avtomatizirano uporabo davkov"

msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"

msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"

msgid "Email address"
msgstr "E-poštni naslov"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-poštni naslov že obstaja z drugim imenom. Preverite svoje ime."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-pošta kopirana v odložišče."

msgid "Email field is required"
msgstr "Polje za e-pošto je obvezno"

msgid "Email or Username"
msgstr "E-pošta ali uporabniško ime"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-pošta s povezavo za dostop je bila poslana."

msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Zaposleni izkaznica"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Prosti dnevi zaposlenih"

msgid "Employee ID"
msgstr "ID zaposlenega"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Profil zaposlenega"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Izbor zaposlenih"

msgid "Employee badges"
msgstr "Zaposleniške izkaznice"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Upravljanje izkaznic zaposlenih"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Koledar zaposlenih je bil uspešno odklopljen."

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Koledar zaposlenih je bil uspešno posodobljen."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Dnevni limit sestankov zaposlenega je bil dosežen. Izberite drug datum ali "
"zaposlenega."

msgid "Employee days off"
msgstr "Dopusti zaposlenih"

msgid "Employee description"
msgstr "Opis zaposlenega"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Pojavno okno z opisom zaposlenega"

msgid "Employee details"
msgstr "Podrobnosti o zaposlenih"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Dialog zaposlenega"

msgid "Employee email"
msgstr "E-pošta zaposlenega"

msgid "Employee filter"
msgstr "Filter zaposlenih"

msgid "Employee first name"
msgstr "Ime zaposlenega"

msgid "Employee full name"
msgstr "Polno ime zaposlenega"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Zaposleni je bil ustvarjen."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Zaposleni je bil izbrisan."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Zaposleni je bil skrit."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Zaposleni je bil posodobljen."

msgid "Employee information"
msgstr "Informacije o zaposlenih"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Zaposleni je zdaj viden."

msgid "Employee last name"
msgstr "Priimek zaposlenega"

msgid "Employee name"
msgstr "Ime zaposlenega"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Ime zaposlenega, e-pošta in telefon"

msgid "Employee note"
msgstr "Opomba zaposlenega"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Opomba o zaposlenem je bila posodobljena."

msgid "Employee panel"
msgstr "Plošča za zaposlene"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Povezava za dostop do zaposlenega panela"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL strani za zaposlene"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Geslo za panel zaposlenih"

msgid "Employee password"
msgstr "Geslo zaposlenega"

msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon zaposlenega"

msgid "Employee price"
msgstr "Cena za zaposlene"

msgid "Employee profile"
msgstr "Profil zaposlenega"

msgid "Employee selection"
msgstr "Izbor zaposlenih"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Logika izbire zaposlenih"

msgid "Employee setup"
msgstr "Nastavitev zaposlenih"

msgid "Employees"
msgstr "Zaposleni"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Okrepite svojo ekipo z brezhibnimi integracijami"

msgid "Empty state"
msgstr "Prazno stanje"

msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Omogoči Amelia"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Omogoči zavihke Amelia v profilih"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Omogoči Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Omogoči Microsoft Teams"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Omogoči plačilo prek povezave"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Omogoči samodejni odgovor"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Omogočite strankam, da učinkovito upravljajo svoje termine in dogodke. "
"Prilagodite barve in oznake, da ustvarite brezhibno izkušnjo z blagovno "
"znamko."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Omogoči rezervacije za goste"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Omogoči integracijo z WooCommerce"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Omogočite hitro, brezstično prijavo na dogodek z edinstvenimi QR kodami za "
"vsako vstopnico."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Omogoči ponavljajoče se dogodke"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Omogoči uporabo virov za skupinsko rezervacijo"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite, da stranke pri rezervaciji izberejo vsaj en "
"dodatek. Izberete lahko tudi, koliko dodatkov je potrebnih."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite svojim strankam omogočiti brisanje njihovih "
"profilnih podatkov (rezervacije ne bodo izbrisane)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite svojim strankam omogočiti, da sami "
"spreminjajo svoje termine."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite šteti porabo virov za vsako dodatno osebo, "
"dodano med rezervacijo."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite pri brisanju vtičnika s strani vtičnikov "
"izbrisati tabele, vloge, datoteke in nastavitve vtičnika<br>."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite vključiti Microsoft Teams v svoj dogodek."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite, da je časovni razpored enak trajanju "
"storitve v postopku rezervacije."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite po potrditvi rezervacij po e-pošti poslati "
"datoteko ics."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite po opravljenih rezervacijah po e-pošti "
"poslati datoteko ics."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite, da vaš zaposleni prejme podatke iz polj po "
"meri samo za zadnjega stranko, ko gre za skupinsko rezervacijo."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da dodate udeležence dogodka v dogodke Apple Calendar "
"zaposlenih."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da dodate udeležence dogodka v dogodke Google "
"Koledarja zaposlenih."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da dodate udeležence dogodka v dogodke koledarja "
"Outlook zaposlenih."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da ustvarite sestanke za sestanke s statusom v čakanju."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da ustvarite prostore za sestanke s statusom v čakanju."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da se v koledarjih zaposlenih prikažejo sestanki s "
"statusom v čakanju."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da se zagotovi, da stranke, ki uporabljajo obstoječi e-"
"poštni naslov ali telefonsko številko, ohranijo enotno ime in priimek."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da v dogodke v koledarju Apple vključite časovni "
"razmik za načrtovane sestanke."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Omogoči to možnost, da v dogodke v Google Koledarju vključiš časovni razmik "
"za načrtovane sestanke."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da v dogodke koledarja Outlook vključite časovni "
"razmik za načrtovane sestanke."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da se zagotovi, da bo račun poslan stranki po "
"rezervaciji."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da boste prejeli opominsko e-poštno sporočilo, ko bo "
"vaše stanje SMS-ov doseglo nastavljeno najnižjo vrednost."

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr "Omogočite to možnost, da se obvestilo ponovi v določenem intervalu."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da to polje po meri uporabite kot lokacijo v dogodkih "
"koledarja Google in Outlook, datotekah ICS in dogodkih »Dodaj v koledar«."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Omogoči prikaz prostih terminov za rezervacije glede na časovni pas stranke."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Omogoči zahtevo po plačilu pologa."

msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"

msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"

msgid "End Time"
msgstr "Končni čas"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Vidnost končnega časa:"

msgid "End date"
msgstr "Končni datum"

msgid "End time"
msgstr "Čas konca"

msgid "Endpoint"
msgstr "Končna točka"

msgid "Ends"
msgstr "Konec"

msgid "Ends after"
msgstr "Konča se po"

msgid "Ends on"
msgstr "Konča se na"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Izboljšajte rezervacije s prilagodljivimi značkami, da okrepite identiteto "
"svoje blagovne znamke."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Povečajte zaupanje strank z zagotavljanjem preglednih, dokumentiranih "
"podrobnosti o plačilu za vsako rezervacijo."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Povečajte zvestobo strank z nagrajevanjem strank z ekskluzivnimi, "
"personaliziranimi ponudbami."

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Povečajte prilagodljivost s podatki o strankah, ki so pripravljeni za "
"uporabo v marketinških orodjih ali zunanjih platformah."

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Izboljšajte izkušnjo strank z jasnimi, intuitivnimi obrazci, zasnovanimi "
"glede na potrebe vašega podjetja."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Izboljšajte izkušnjo strank s prilagojenimi dodatki, ki povečajo udobje in "
"vrednost."

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Zagotovite natančno zaračunavanje z uporabo pravilnih davčnih stopenj vsakič."

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Zagotovite natančno knjigovodstvo z jasnimi in organiziranimi finančnimi "
"podatki."

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Vnesite in ponovno vnesite novo geslo, da nadaljujete."

msgid "Enter Address"
msgstr "Vnesite naslov"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Vnesite geslo za aplikacijo Apple Calendar"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Vnesite Apple Calendar iCloud ID"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Ročno vnesite podatke o e-vstopnici"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Vnesite ime dogodka"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Vnesite telefonsko številko in pritisnite Enter, da jo dodate."

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Vnesite ID rezervacije"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Vnesite datum rojstva"

msgid "Enter email"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov in pritisnite Enter, da ga dodate."

msgid "Enter first name"
msgstr "Vnesite ime"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Vnesite tukaj URL strani s kratkim kodom [ameliacustomerpanel], če jo želite "
"poslati svojim strankam v obvestilih. Ne pozabite dodati tudi zaznamka v "
"obvestilo, da se URL lahko pošlje."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Vnesite tukaj URL strani s kratkim kodom [ameliaemployeepanel], če jo želite "
"poslati svojim zaposlenim v obvestilih. Ne pozabite dodati tudi zaznamka v "
"obvestilo, da se URL lahko pošlje."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Vnesite tukaj končno točko, če uporabljate Mailgun iz držav EU."

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Vnesite ime praznika ali prostega dneva"

msgid "Enter last name"
msgstr "Vnesite priimek"

msgid "Enter phone"
msgstr "Vnesite telefonsko številko"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Vnesite URL za preusmeritev"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Vnesite ime dogodka, ki bo poslan za namene sledenja."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Vnesite kodo vozovnice"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Ročno vnesite kodo vozovnice"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Vnesite e-poštni naslov svojega računa in vam bomo poslali povezavo za "
"dostop v vaš nabiralnik."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Vnesite svoje poverilnice za dostop do računa."

msgid "Enter your email"
msgstr "Vnesite svoj e-naslov"

msgid "Enter your password"
msgstr "Vnesite svoje geslo"

msgid "Error"
msgstr "Napaka"

msgid "Error occurred"
msgstr "Pojavila se je napaka"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "Predvidena cena"

msgid "Event"
msgstr "Dogodek"

msgid "Event Asc"
msgstr "Dogodek Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "Dogodek na voljo"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Podrobnosti o rezervaciji dogodka"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking je kratka koda, ki vašim strankam omogoča, da v preprostem "
"koledarju dogodkov rezervirajo enega od dogodkov, ki ste jih ustvarili v "
"ozadju."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Event Booking je kratka koda, ki vašim strankam omogoča, da v preprostem "
"pogledu seznama dogodkov rezervirajo enega od dogodkov, ki ste jih ustvarili "
"v ozadju."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Obrazec za rezervacijo dogodkovnega koledarja"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Barve dogodkov:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Datum in čas dogodka"

msgid "Event Day"
msgstr "Dan dogodka"

msgid "Event Desc"
msgstr "Opis dogodka"

msgid "Event Employee"
msgstr "Dogodek Zaposleni"

msgid "Event Ends"
msgstr "Dogodek se konča"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galerija dogodkov:"

msgid "Event ID"
msgstr "ID dogodka"

msgid "Event Info"
msgstr "Informacije o dogodku"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Seznam dogodkov Obrazec za rezervacijo"

msgid "Event Location"
msgstr "Lokacija dogodka"

msgid "Event Starts"
msgstr "Dogodek se začne"

msgid "Event Status"
msgstr "Stanje dogodka"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Vmesni seštevek dogodka"

msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta dogodka"

msgid "Event available"
msgstr "Dogodek na voljo"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Rezervacija dogodka je bila ustvarjena."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Rezervacija dogodka je bila izbrisana."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Rezervacija dogodkov je bila posodobljena."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Rezervacija dogodka ni na voljo"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Rezervacija koledarja dogodkov iz"

msgid "Event card"
msgstr "Kartica dogodka"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Datum in čas dogodka"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev v Google Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev v Microsoft Teams"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za pridružitev prek Zoom"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Datum in čas dogodka s povezavami za začetek Zoom"

msgid "Event date period"
msgstr "Obdobje datuma dogodka"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Datumi dogodkov s povezavami za pridružitev v Google Meet"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Obdobja datumov dogodkov s povezavami za pridružitev Microsoft Teams"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Datumi dogodkov s povezavami za pridružitev prek Zoom"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Obdobja datumov dogodkov s povezavami za zagon Zoom"

msgid "Event deposit"
msgstr "Polog za dogodek"

msgid "Event description"
msgstr "Opis dogodka"

msgid "Event details"
msgstr "Podrobnosti dogodka"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-vstopnica za dogodek"

msgid "Event employee"
msgstr "Zaposleni na dogodku"

msgid "Event employees"
msgstr "Zaposleni na dogodku"

msgid "Event end date"
msgstr "Datum konca dogodka"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Datum in čas konca dogodka"

msgid "Event end time"
msgstr "Čas konca dogodka"

msgid "Event ends"
msgstr "Dogodek se konča"

msgid "Event filter"
msgstr "Filter dogodkov"

msgid "Event gallery"
msgstr "Galerija dogodkov"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Dogodek je bil odpovedan."

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Dogodek je bil odpovedan."

msgid "Event has been created."
msgstr "Dogodek je bil ustvarjen."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Dogodek je bil izbrisan."

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Dogodek je bil izbrisan."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Dogodek je bil skrit."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Dogodek je bil odprt"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Dogodek je bil odprt."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Dogodek je bil shranjen."

msgid "Event has been updated."
msgstr "Dogodek je bil posodobljen."

msgid "Event info"
msgstr "Informacije o dogodku"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Začetni datum dogodka"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Dogodek je zdaj viden."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Seznam dogodkov rezervacija od"

msgid "Event location"
msgstr "Lokacija dogodka"

msgid "Event name"
msgstr "Ime dogodka"

msgid "Event price"
msgstr "Cena dogodka"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Zmogljivost dogodkovnih slotov"

msgid "Event space name"
msgstr "Ime prostora za dogodek"

msgid "Event start date"
msgstr "Datum začetka dogodka"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Datum in čas začetka dogodka"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Datum in čas začetka dogodka"

msgid "Event start time"
msgstr "Čas začetka dogodka"

msgid "Event starts"
msgstr "Dogodek se začne"

msgid "Event status"
msgstr "Status dogodka"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "Prodaja vstopnic za dogodke"

msgid "Event tickets"
msgstr "Vstopnice za dogodek"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "Naslov dogodka"

msgid "Event title and description"
msgstr "Naslov in opis dogodka"

msgid "Event type"
msgstr "Vrsta dogodka"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Dogodki"

msgid "Events Available"
msgstr "Na voljo dogodki"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Koledar dogodkov"

msgid "Events List"
msgstr "Seznam dogodkov"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Seznam dogodkov Rezervacije"

msgid "Events available"
msgstr "Na voljo dogodki"

msgid "Events calendar"
msgstr "Koledar dogodkov"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Dogodki po meri"

msgid "Events list"
msgstr "Seznam dogodkov"

msgid "Events list view"
msgstr "Pogled seznama dogodkov"

msgid "Events pricing"
msgstr "Cene dogodkov"

msgid "Events setup"
msgstr "Nastavitev dogodkov"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Čakalni seznam dogodkov"

msgid "Every"
msgstr "Vsak"

msgid "Every:"
msgstr "Vsak:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Vsak dan do"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Izključi davke"

msgid "Expand all"
msgstr "Razširi vse"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Razširite svoje zmogljivosti z dodajanjem toliko zaposlenih, kolikor jih "
"vaše podjetje potrebuje."

msgid "Expiration date"
msgstr "Datum poteka veljavnosti"

msgid "Expired"
msgstr "Potekel"

msgid "Expires after"
msgstr "Potreben rok"

msgid "Expires at"
msgstr "Potreben čas"

msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Izvozite vse evidence transakcij s strani Finance za enostavno "
"računovodstvo, usklajevanje ali deljenje s svojimi finančnimi orodji."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Enostavno izvozite podatke o sestankih"

msgid "Export bookings"
msgstr "Izvoz rezervacij"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "Express račun"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Zmožnosti ekspresnega računa"

msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"

msgid "Extra:"
msgstr "Dodatno:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr ""
"Dodatna omejitev števila oseb ne sme presegati zmogljivosti čakalne liste."

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Dodatna omejitev števila oseb mora biti 0 ali več."

msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Dodatni stroški:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Dodatki Opis"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Dodatki Trajanje"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Dodatki Naslov"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Dodatki Vmesni seštevek"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Dodatki so vključeni v znesek kavcije."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Dodatki niso vključeni v znesek pologa."

msgid "Extras available"
msgstr "Dodatki na voljo"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Dodatni stroški:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Vmesni seštevek dodatkov"

msgid "Extras total price"
msgstr "Skupna cena dodatkov"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "ID aplikacije Facebook"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Skrivnost aplikacije Facebook"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Prijava prek Facebooka"

msgid "Failed"
msgstr "Neuspelo"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Dostop do kamere ni uspel. Poskusite znova."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "Podrobnosti o sestanku se niso uspele naložiti. Poskusite pozneje."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Naložitev podrobnosti paketa ni uspela. Poskusite pozneje."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Ponovno razvrščanje paketov ni uspelo."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Ponovno razvrščanje storitev ni uspelo."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Pošiljanje računa ni uspelo."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Pošiljanje testnega SMS-a ni uspelo."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Pošiljanje testnega sporočila WhatsApp ni uspelo."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Pošiljanje testnega e-poštnega sporočila ni uspelo."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Posodobitev položajev kategorij ni uspela."

msgid "Features"
msgstr "Značilnosti"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funkcije in integracije"

msgid "Female"
msgstr "Ženska"

msgid "Field Order"
msgstr "Vrstni red polj"

msgid "Field order"
msgstr "Vrstni red polj"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Vrstni red polj, obvezna polja, oznake in možnosti prikaza"

msgid "Fifth"
msgstr "Peti"

msgid "Filled"
msgstr "Izpolnjeno"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Filtriraj po zaposlenem"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Filtriraj po lokaciji"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Filtriraj po zaposlenem"

msgid "Filter by location"
msgstr "Filtriraj po lokaciji"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrirano polje:"

msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

msgid "Filters block"
msgstr "Filtri blokirajo"

msgid "Finance"
msgstr ""

msgid "Find Attendees"
msgstr "Poišči udeležence"

msgid "Finish"
msgstr "Končaj"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Tip gumba za dokončanje"

msgid "First"
msgstr "Prvi"

msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Ime in priimek morata biti v dveh ločenih poljih."

msgid "First booking only"
msgstr "Samo prva rezervacija"

msgid "First name"
msgstr "Ime"

msgid "First {day}"
msgstr "Prvi {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Popravljeno"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Fiksni znesek"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Prilagodljive možnosti popustov vam omogočajo nastavitev lastnih vrednosti "
"ali ponudbo opustitve polne cene."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Prilagodljivo oblikovanje cen vam omogoča, da določite fiksno ceno paketa in "
"ponudite privlačne popuste."

msgid "Follow up"
msgstr "Nadaljuj"

msgid "Font"
msgstr ""

msgid "Font URL"
msgstr "URL pisave"

msgid "Font family"
msgstr "Družina pisav"

msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Črkovne vrste in barve"

msgid "Footer"
msgstr "Spodnji del strani"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Gumbki v nogi strani"

msgid "Footer content"
msgstr "Vsebina noge strani"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Za večkratno izbiro: držite tipko CTRL / Command (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Da bo to polje delovalo pravilno, dodajte svoj ključ API Google Maps v "
"splošnih nastavitvah. V nasprotnem primeru bo delovalo kot preprosto "
"besedilno polje."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

msgid "Form"
msgstr "Obrazec"

msgid "Form Flow"
msgstr "Potek obrazca"

msgid "Form colors"
msgstr "Barve obrazca"

msgid "Forms"
msgstr "Obrazci"

msgid "Fourth"
msgstr "Četrti"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Četrti {day}"

msgid "Free"
msgstr "Brezplačno"

msgid "Fri"
msgstr "Pet"

msgid "Friday"
msgstr "Petek"

msgid "From"
msgstr "Iz"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog je kratka koda, ki jo uporabite, če želite svoje "
"storitve prikazati v obliki kataloga."

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog je kratka koda, ki jo uporabite, če želite svoje "
"storitve prikazati v obliki kataloga."

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Front-end Booking Search je kratka koda, ki vašim strankam omogoča iskanje "
"terminov z izbiro več filtrov, da lahko najdejo najboljše časovne termine in "
"storitve za svoje potrebe."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Front-end Customer Panel je kratka koda, ki vašim strankam omogoča "
"upravljanje njihovih rezervacij in profilnih podatkov."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Front-end Employee Panel je kratka koda, ki vašim zaposlenim omogoča "
"upravljanje svojih rezervacij, delovnih ur, prostih dni, dodeljenih storitev "
"in profilnih podatkov."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Front-end stranka panel"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end panel za zaposlene"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Frontend in backend"

msgid "Full"
msgstr "Celotno"

msgid "Full events"
msgstr "Vsi dogodki"

msgid "Fully booked"
msgstr "Popolnoma zasedeno"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"Segmenti GSM (standardna latinica) vsebujejo 160 znakov, medtem ko segmenti "
"UCS-2 (ne-GSM – cirilica, emoji, nestandardni simboli) vsebujejo 70 znakov "
"itd."

msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

msgid "Gender"
msgstr "Spol"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Spol je treba navesti kot »moški« ali »ženski«."

msgid "General"
msgstr "Splošno"

msgid "Generate"
msgstr "Ustvari"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Samodejno ustvarjajte račune za rezervacije, da poenostavite plačila in "
"izboljšate izkušnjo strank."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Ustvari povezave za plačilo"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Stopite v stik"

msgid "Get in touch"
msgstr "Stopite v stik"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne nastavitve"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Globalne nastavitve veljajo samo za koledar dogodkov in obrazce za iskanje "
"rezervacij. Za prilagajanje drugih obrazcev za rezervacije uporabite "
"nastavitve na desni strani."

msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"

msgid "Go back"
msgstr "Nazaj"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Pojdi na obrazec Katalog"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Pojdi na Polja po meri"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Pojdi na Obvestila"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Pojdi na obrazec s podrobnimi navodili"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Lokacija Google/Outlook"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Nastavitev Google Analytics"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Koledar"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Koledar in Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Nastavitev Google Koledarja"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr "Google Maps ni uspel naložiti. Preverite svoj API ključ in omejitve."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Povezava Google Meet"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Povezava za pridružitev Google Meet"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Povezava Google Meet"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Nastavitev Google Meet"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 skrivni ključ"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Ključ spletnega mesta Google reCAPTCHA v2"

msgid "Google social login"
msgstr "Prijava prek družbenih omrežij Google"

msgid "Green"
msgstr "Zeleno"

msgid "Grid view"
msgstr "Pogled v mreži"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Skupinska vstopnica"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Podrobnosti o skupinskih sestankih"

msgid "Group booking"
msgstr "Skupinska rezervacija"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Izvozni format za skupinske rezervacije"

msgid "Group event details"
msgstr "Podrobnosti o skupinskih dogodkih"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Skupinska vstopnica je že bila skenirana."

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Razširite svojo ekipo z neomejenim upravljanjem zaposlenih"

msgid "Gyms"
msgstr "Telovadnice"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "Način HTML"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Ob preklopu med načini se lahko oblikovanje HTML nadomesti z oblikovanjem "
"navadnega besedila."

msgid "Header"
msgstr "Zgornji del"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL slike v glavi"

msgid "Heading"
msgstr "Naslov"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Barva besedila naslova"

msgid "Heading content"
msgstr "Vsebina naslova"

msgid "Heading title"
msgstr "Naslov"

msgid "Healthcare"
msgstr "Zdravstveno varstvo"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Tukaj lahko povežete svoj osebni Apple koledar,<br/>, tako da bo, ko bo "
"rezervacija načrtovana,<br/>, samodejno dodana v koledar po vaši izbiri."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Tukaj se lahko dodelite kot organizator dogodka Google/Outlook.<br> V "
"nasprotnem primeru boste dodeljeni kot osebje in dodani kot gost na dogodku."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Tukaj lahko izberete izdelek, ki bo uporabljen za integracijo WooCommerce."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Tukaj lahko povežete zaposlenega z Apple Calendar,<br/>, tako da bo "
"rezervacija, ko bo načrtovana, samodejno dodana v koledar zaposlenega<br/>."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Tukaj lahko povežete zaposlenega z Outlookovim koledarjem,<br/>, tako da bo, "
"ko bo sestanek načrtovan, samodejno dodan v koledar zaposlenega<br/>."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Tukaj lahko določite jezike, ki jih želite imeti v vtičniku za prevajanje "
"dinamičnih nizov (imena, opisi, obvestila)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Tukaj lahko določite vrsto zaračunavanja, ki se bo uporabljala za zaposlene "
"z »Stripe Connected Account« (povezanim računom Stripe)."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Tukaj lahko vnesete dodatne e-poštne naslove, na katere bodo poslana vsa "
"obvestila. Za dodajanje naslova kliknite Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Tukaj lahko vnesete dodatne telefonske številke, na katere bodo poslana vsa "
"SMS sporočila. Za dodajanje številke kliknite Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Tukaj lahko izberete Zoom User (Uporabnik Zoom),<br/>, tako da bo, ko bo "
"sestanek načrtovan,<br/>, sestanek Zoom samodejno ustvarjen."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hej, za to storitev so na voljo posebni paketi, poglej si jih!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "%employee_full_name%, hvala, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Pozdravljeni <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Hvala, <br> "
"<b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"

msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Skrij profil zaposlenega"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Skrij košarico WooCommerce, če je cena 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Skrij kupon"

msgid "Hide employee"
msgstr "Skrij zaposlenega"

msgid "Hide event"
msgstr "Skrij dogodek"

msgid "Hide location"
msgstr "Skrij lokacijo"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Skrij zaklenjene funkcije"

msgid "Hide package"
msgstr "Skrij paket"

msgid "Hide resource"
msgstr "Skrij vir"

msgid "Hide service"
msgstr "Skrij storitev"

msgid "Hide tax"
msgstr "Skrij davek"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Skrij nasvete in predloge"

msgid "Higher price background"
msgstr "Višja cena ozadja"

msgid "Higher price text"
msgstr "Besedilo višje cene"

msgid "Highest price"
msgstr "Najvišja cena"

msgid "Host link"
msgstr "Povezava gostitelja"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Gostitelj:"

msgid "Hour"
msgstr "Ura"

msgid "Hours"
msgstr "Ure"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Za koliko udeležencev želite rezervirati dogodek?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Koliko ljudi bo prišlo?"

msgid "How to"
msgstr "Kako"

msgid "How to get your"
msgstr "Kako pridobiti"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Kako boste uporabljali Amelijo?"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr ""

msgid "ID Desc"
msgstr "ID Opis"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Želim plačati celoten znesek"

msgid "Id"
msgstr ""

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Prepoznajte kodo države po IP naslovu uporabnika"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Če so vse plačilne metode onemogočene za storitev/dogodek, se bo uporabila "
"privzeta plačilna metoda."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Če je onemogočeno, mora rezervacija izpolnjevati minimalno zmogljivost, "
"časovni razpored pa se zapre po prvi rezervaciji."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Če je onemogočeno, cena ostane enaka ne glede na to, koliko oseb je "
"vključenih v skupinski termin."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Če je omogočeno, lahko stranke rezervirajo s statusom V čakanju tudi po "
"doseganju maksimalne zmogljivosti."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, lahko stranke plačilo opravijo prek povezave v e-"
"poštnem obvestilu ali prek strankinega nadzornega panela."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Če je omogočeno, se za izbrane dogodke ne bo poslalo privzeto obvestilo."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Če je omogočeno, se za izbrane storitve ne bo poslalo privzeto obvestilo."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Če je neveljavna, bodo druge vrednosti preskočene in ne bodo uvožene."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Če ostane prazno, bodo priloge naložene v privzeto mapo WordPress za "
"nalaganje."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr "Če ima več strank enak e-poštni naslov, bo uvožen le prvi."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Če je ta možnost onemogočena, bo element na voljo za rezervacijo samo iz "
"ozadja."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, bodo stranke lahko plačevale prek e-poštnih "
"obvestil ali prek svojega uporabniškega panela."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas <br> za zaprtje "
"rezervacije na podlagi izbranega časa za prvi dogodek."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas <br> za odprtje "
"rezervacije na podlagi izbranega časa za prvi dogodek."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas zaključka rezervacije na "
"podlagi časa, nastavljenega za prvi dogodek."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Če ta možnost ni izbrana, bo vtičnik izračunal čas odprtja rezervacije na "
"podlagi časa, nastavljenega za prvi dogodek."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Če ste v državi, kjer velja DDV ali GST, bo k vaši transakciji dodan "
"ustrezen davek."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Če ste administrator te strani, si oglejte, kako"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Če onemogočite to možnost, bodo vaši stranke lahko dostopale do strankinega "
"panela s povezavo, ki je poslana na njihov e-poštni račun."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bo administrator lahko kadarkoli rezerviral termin "
"(delovni čas, posebni dnevi in prosti dnevi za vse zaposlene bodo "
"ignorirani)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bo administrator lahko rezerviral termin med drugim "
"terminom ali po njem."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bo vsak novi stranka, ki bo rezervirala termin, "
"dobila vlogo uporabnika Amelia Customer in avtomatsko e-poštno sporočilo s "
"podatki za prijavo."

msgid "Image"
msgstr "Slika"

msgid "Image Color"
msgstr "Barva slike"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Slike miniatur"

msgid "Import"
msgstr "Uvoz"

msgid "Import Failed"
msgstr "Uvoz ni uspel"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Uvoz delno uspešen"

msgid "Import Rules"
msgstr "Pravila uvoza"

msgid "Import successful"
msgstr "Uvoz uspešen"

msgid "Importing customers"
msgstr "Uvoz strank"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Izboljšajte natančnost in profesionalnost z doslednim, jasno oblikovanim "
"zaračunavanjem"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Izboljšajte izbiro strank tako, da jim omogočite rezervacijo pri zaposlenem, "
"ki jim najbolj ustreza."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Izboljšajte udobje strank z zagotavljanjem predvidljivih, enostavno "
"rezervirajočih se ponavljajočih se možnosti."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Izboljšajte izkušnjo strank tako, da jim omogočite izbiro lokacije, ki jim "
"najbolj ustreza."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Izboljšajte natančnost poročanja z takojšnjim dostopom do popolnih podatkov "
"o terminih."

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Izboljšano zadrževanje strank, saj se stranke vračajo, da izkoristijo "
"preostale seje v svojem paketu."

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"V Amelii je »storitev« posebna vrsta sestanka, ki jo vaše podjetje ponuja "
"strankam – na primer posvetovanja, tretmaji ali tečaji –, ki jo je mogoče v "
"celoti prilagoditi z lastnim imenom, trajanjem, ceno, zmogljivostjo, "
"razpoložljivostjo in dodatki ter rezervirati prek spleta z dodeljenimi "
"zaposlenimi."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"V Amelii je zaposleni član ekipe, ki opravlja storitve ali gosti dogodke, z "
"lastnim urnikom, delovnim časom in dodeljenimi ponudbami."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"V Amelii je dogodek ponudba tipa rezervacija, namenjena skupinskim "
"dejavnostim ali večdnevnim dogodkom, kot so delavnice, konference, ogledi "
"ali serije usposabljanj, ki jih je mogoče konfigurirati z lastnim urnikom, "
"zmogljivostjo, cenovno strukturo in dodeljenim osebjem."

msgid "In Package"
msgstr "V paketu"

msgid "In package"
msgstr "V paketu"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Vključno z DDV"

msgid "Include Taxes"
msgstr "Vključi davke"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Vključi časovni razmik v koledarskih dogodkih"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Vključi časovni razmik v izračun slotov. Ko je ta možnost onemogočena, se "
"sloti določajo samo na podlagi trajanja storitve."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Vključi v račun"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Vključi čas rezervacije storitve v časovne slote"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Nepravilen e-poštni naslov ali geslo"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Povečajte konverzije tako, da stranke motivirate z atraktivnimi, časovno "
"omejenimi ponudbami."

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Povečajte prihodke tako, da spodbudite stranke k nakupu dodatnih storitev "
"ali izdelkov."

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Povečajte obseg prodaje tako, da spodbudite stranke, da rezervirajo več "
"terminov naenkrat."

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Prikazuje število novih in ponovnih strank<br/>za izbrano časovno obdobje."

msgid "Industries"
msgstr "Industrije"

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Info text"
msgstr "Informativno besedilo"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Začetni datum in čas dogodka"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Začetni datum konca dogodka"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Začetni čas konca dogodka"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Začetni datum in čas dogodka"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Začetni čas dogodka"

msgid "Input Color"
msgstr "Barva vnosa"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Barva vnosa besedila"

msgid "Input field"
msgstr "Vnosno polje"

msgid "Input fields"
msgstr "Vnosna polja"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Vstavi kratko kodo za rezervacijo Amelia"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Vstavi čakajoče sestanke"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "Integrirate z WooCommerce, da omogočite napredne funkcije e-trgovine."

msgid "Integrations"
msgstr "Integracije"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Vas zanima odklepanje te funkcije?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Neveljaven skrivni ključ Stripe."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Nevidna reCAPTCHA značka"

msgid "Invoice"
msgstr "Račun"

msgid "Invoice #"
msgstr "Številka računa"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Številka računa{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Oblika računa"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Številka računa Asc"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Številka računa Opis"

msgid "Invoice date"
msgstr "Datum računa"

msgid "Invoice details"
msgstr "Podrobnosti računa"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Račun je bil poslan."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Račun ni bil najden."

msgid "Invoice total"
msgstr "Skupni znesek računa"

msgid "Invoices"
msgstr "Računi"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Nastavitev računov"

msgid "Issued"
msgstr "Izdano"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Videti je, da ste tu prvič, zato vam bomo pomagali z nekaj preprostimi "
"koraki, da boste lažje začeli."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Zdi se, da trenutno ni na voljo ali vidnih storitev, dodeljenih paketom."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Zdi se, da trenutno ni ustvarjenih nobenih zaposlenih ali storitev ali da "
"nobenemu zaposlenemu ni dodeljena storitev."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Zdi se, da je Envato API trenutno zaseden (poskusite znova) ali nimate "
"veljavnega nakupa Amelia."

msgid "Item"
msgstr "Element"

msgid "Item status"
msgstr "Stanje artikla"

msgid "Jane Doe"
msgstr ""

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Pridružite se Google Meeting"

msgid "Join Space"
msgstr "Pridružite se prostoru"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Pridružite se Microsoft Teams"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Pridružite se Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Pridružite se sestanku Zoom"

msgid "Join link"
msgstr "Povezava za pridružitev"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Pridružite se čakalni listi"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Pridružite se z Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Pridružite se Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Ohranite individualno"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Obveščajte stranke in zaposlene z obvestili o sestankih in dogodkih, ki jih "
"pošiljate neposredno prek WhatsApp – izberite vnaprej pripravljena sporočila "
"ali jih prilagodite po svoje, da jim dodate oseben pridih."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Vsi ostanejo na pravi poti z uporabo načrtovanih opomnikov, ki zmanjšujejo "
"število neprihodov in zmedo."

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Ohranite skladnost delovanja z enotnimi nastavitvami, razpoložljivostjo in "
"nadzorom virov."

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Ohranite prosto mesto po prvi rezervaciji"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"S pomočjo strukturiranih polj, ki standardizirajo zbrane informacije, lahko "
"svoje podatke organizirate in jim dodate pomen."

msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

msgid "Label name"
msgstr "Ime oznake"

msgid "Labels"
msgstr "Oznake"

msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"

msgid "Last"
msgstr "Zadnji"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Zadnja rezervacija Asc"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Zadnja rezervacija Desc"

msgid "Last Name:"
msgstr "Priimek:"

msgid "Last booking"
msgstr "Zadnja rezervacija"

msgid "Last name"
msgstr "Priimek"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Zadnji {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Zemljepisna širina"

msgid "Layout"
msgstr "Oblika"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Oblika in vnosi"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Možnosti postavitve in oznak"

msgid "Learn More"
msgstr "Več informacij"

msgid "Learn more"
msgstr "Več informacij"

msgid "Left to pay"
msgstr "Ostalo za plačilo"

msgid "Less options"
msgstr "Manj možnosti"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Prostor za pouk"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Ključ API za prostor za lekcije"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Povezava do prostora za lekcije"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Povezave do prostora za lekcije"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Povezava do prostora za lekcije"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Povezava do prostora za lekcije, da se pridružite prostoru"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Nastavitev prostora za pouk"

msgid "Light Theme"
msgstr "Svetla tema"

msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Omejitev dodatnih oseb"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Omejitev terminov na stranko"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Omejitev sestankov na zaposlenega"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Omejitev dogodkov na stranko"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Omejitev nakupa paketov na stranko"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Omejitev na stranko"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Omejite dodatno število oseb"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Omejite število oseb, ki jih lahko en kupec doda med rezervacijo."

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Povezava je bila kopirana v odložišče."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Povežite tega stranko z uporabnikom WordPress, da se lahko prijavijo in si "
"ogledajo svoje termine v Amelijinem backendu."

msgid "Linked"
msgstr "Povezano"

msgid "List"
msgstr "Seznam"

msgid "List (default)"
msgstr "Seznam (privzeto)"

msgid "List layout"
msgstr "Oblika seznama"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Seznam vaših sestankov se je spremenil. Preverite ga še enkrat in nadaljujte "
"s klikom na gumb Shrani."

msgid "List view"
msgstr "Seznam"

msgid "Live API key"
msgstr "Ključ API v živo"

msgid "Live client ID"
msgstr "ID živega odjemalca"

msgid "Live key ID"
msgstr "ID ključa v živo"

msgid "Live key secret"
msgstr "Skrivnost ključa v živo"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Ključ za objavo v živo"

msgid "Live secret"
msgstr "Živi skrivnost"

msgid "Live secret key"
msgstr "Živi skrivni ključ"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Ročno naložite obrazec za rezervacijo"

msgid "Load page"
msgstr "Naloži stran"

msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje..."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokalni čas"

msgid "Local Time:"
msgstr "Lokalni čas:"

msgid "Local time"
msgstr "Lokalni čas"

msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

msgid "Location 1"
msgstr "Lokacija 1"

msgid "Location ID"
msgstr "ID lokacije"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Polje za vnos lokacije"

msgid "Location Selection"
msgstr "Izbor lokacije"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Lokacija WP Hooks"

msgid "Location address"
msgstr "Naslov lokacije"

msgid "Location description"
msgstr "Opis lokacije"

msgid "Location details"
msgstr "Podrobnosti o lokaciji"

msgid "Location filter"
msgstr "Filter lokacije"

msgid "Location has been added."
msgstr "Lokacija je bila dodana."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Lokacija je bila izbrisana."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Lokacija je bila skrita."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Lokacija je bila posodobljena."

msgid "Location information"
msgstr "Informacije o lokaciji"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Lokacija je zdaj vidna."

msgid "Location latitude"
msgstr "Zemljepisna širina lokacije"

msgid "Location longitude"
msgstr "Zemljepisna dolžina lokacije"

msgid "Location name"
msgstr "Ime lokacije"

msgid "Location phone"
msgstr "Lokacija telefona"

msgid "Location selection"
msgstr "Izbor lokacije"

msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Lokacije morajo biti aktivne in imeti omogočeno obdelavo kartic."

msgid "Locations setup"
msgstr "Nastavitev lokacij"

msgid "Log In"
msgstr "Prijava"

msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"

msgid "Login"
msgstr "Prijava"

msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

msgid "Longitude"
msgstr "zemljepisna dolžina"

msgid "Lower price background"
msgstr "Nižja cena ozadja"

msgid "Lower price text"
msgstr "Besedilo nižje cene"

msgid "Lowest price"
msgstr "Najnižja cena"

msgid "Mail service"
msgstr "Poštna storitev"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Seznam Mailchimp"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Nastavitev Mailchimp"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Ključ API Mailgun"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Domena Mailgun"

msgid "Main category button"
msgstr "Glavni gumb kategorije"

msgid "Main content"
msgstr "Glavna vsebina"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "Ohranite dosledno načrtovanje s prilagodljivimi frekvencami in vzorci"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Dodajte dodatno obvezno"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Prepričajte se, da uporabljate pravilne poverilnice WhatsApp."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Moški"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "Upravljanje značk"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Upravljanje rezervacij"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Upravljanje prostih dni podjetja"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Učinkovito upravljajte odpovedi dogodkov tako, da strankam omogočite vpis na "
"čakalni seznam in ročno zapolnite prosta mesta."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Upravljanje jezikov"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Upravljanje osebnega urnika"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Enostavno upravljanje skupnih virov"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Upravljanje dodeljenih storitev"

msgid "Managing packages"
msgstr "Upravljanje paketov"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obvezno polje:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Povežite uporabnika WordPressa s tem zaposlenim, da mu omogočite dostop do "
"pregleda njegovih sestankov v ozadju vtičnika."

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Največja zmogljivost"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Največja zmogljivost Asc"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Največja zmogljivost Opis"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Največja količina:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Največje dovoljeno število mest"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Največje dovoljeno število rezervacij"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Doseženo največje število rezervacij"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Največja zmogljivost"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Dosežena je največja zmogljivost"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Največje število vrnjenih dogodkov"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Največje število mest je"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Največja količina"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Največje število mest"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Največja poraba na stranko"

msgid "Measurement ID"
msgstr "ID merjenja"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Dnevni red sestanka"

msgid "Meeting title"
msgstr "Naslov sestanka"

msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"

msgid "Message content"
msgstr "Vsebina sporočila"

msgid "Message template"
msgstr "Predloga sporočila"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Sporočila, poslana prek WhatsApp, nimajo možnosti odgovora, zato "
"priporočamo, da nastavite sporočilo „Samodejni odgovor“."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Nastavitev Meta Pixel"

msgid "Method"
msgstr "Metoda"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Povezava Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Povezava za pridružitev Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Povezava Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Nastavitev Microsoft Teams"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. zmogljivost"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Minimalno število rezervacij"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimalna zmogljivost"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimalno število udeležencev"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimalno število rezervacij"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Minimalno število potrebnih dodatkov"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minimalno število udeležencev"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minimalno število rezervacij"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minimalne zahtevane dodatne funkcije"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minimalne zahtevane dodatne funkcije:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Najkrajši čas, potreben pred rezervacijo"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Najkrajši čas, potreben pred preklicem"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Najkrajši čas, potreben pred ponovnim načrtovanjem"

msgid "Minutes"
msgstr "Zapisnik"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Manjkajo obvezna polja:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Mobilni meni"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Povezava za plačilo Mollie"

msgid "Mon"
msgstr "pon"

msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

msgid "Month"
msgstr "Mesec"

msgid "Monthly"
msgstr "Mesečno"

msgid "Months"
msgstr "Mesi"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Več funkcij Brez omejitev"

msgid "More options"
msgstr "Več možnosti"

msgid "Multiple"
msgstr "Večkratno"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Več e-poštnih naslovov"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Več lokacij"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Več lokacij"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Nakup več paketov."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Pomnožite znesek depozita s številom oseb v eni rezervaciji."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Znesek depozita pomnožite s številom oseb v eni rezervaciji."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Pomnožite depozit s številom oseb"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Pomnožite ceno s številom oseb"

msgid "My Profile"
msgstr "Moj profil"

msgid "My profile"
msgstr "Moj profil"

msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Ime Asc"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Ime po vzponu"

msgid "Name Desc"
msgstr "Ime Opis"

msgid "Name Descending"
msgstr "Ime po padajočem vrstnem redu"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Ime prostora (sobe), ki bo ustvarjen za sestanke. Uporabite lahko nadomestne "
"znake s strani Obvestila. Če ostane prazno, bo prostor poimenovan po ID "
"sestanka."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Potrebujete dodatna polja?"

msgid "Need help?"
msgstr "Potrebujete pomoč?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Želite posodobiti proste dni vašega podjetja?"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "New Appointment"
msgstr "Novi termin"

msgid "New Attendee"
msgstr "Nov udeleženec"

msgid "New Customer"
msgstr "Novi stranka"

msgid "New Event"
msgstr "Novo dogajanje"

msgid "New Location"
msgstr "Nova lokacija"

msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"

msgid "New Space"
msgstr "Novo mesto"

msgid "New Update"
msgstr "Nova posodobitev"

msgid "New appointment"
msgstr "Nov termin"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "Nova kategorija"

msgid "New coupon"
msgstr "Nov kupon"

msgid "New customer"
msgstr "Novi stranka"

msgid "New employee"
msgstr "Nov zaposleni"

msgid "New event"
msgstr "Novo dogajanje"

msgid "New event booking"
msgstr "Nova rezervacija dogodka"

msgid "New language"
msgstr "Nov jezik"

msgid "New package"
msgstr "Nov paket"

msgid "New package booking"
msgstr "Nova rezervacija paketa"

msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"

msgid "New resource"
msgstr "Novi vir"

msgid "New service"
msgstr "Nova storitev"

msgid "New tax"
msgstr "Nova davčna stopnja"

msgid "Next"
msgstr "Naprej"

msgid "Next Service"
msgstr "Naslednja storitev"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Opomnik za naslednji dan"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "No, just this one"
msgstr "Ne, samo ta."

msgid "No-show"
msgstr "Neprikazano"

msgid "No-show tag"
msgstr "Oznaka za neprihod"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Na tej lokaciji ni dodeljenih zaposlenih"

msgid "No Packages"
msgstr "Ni paketov"

msgid "No Show"
msgstr "Ni prikazano"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Ni prikazano (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Ni prikazano (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Ni prikazano (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Ni oznak. Ustvarite novo."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Ni na voljo nobenega uporabnika WordPressa z vlogo Amelia Customer."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Ni na voljo nobenega uporabnika WordPressa z vlogo Amelia Employee."

msgid "No appointments found"
msgstr "Ni bilo najdenih terminov"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Še ni nobenih sestankov"

msgid "No attendees found"
msgstr "Ni bilo najdenih udeležencev"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Ni rezerviranih terminov"

msgid "No bookings found"
msgstr "Ni bilo najdenih rezervacij"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Na tej napravi ni najdena kamera."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Še ni kuponov"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Še ni nobenih polj po meri"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Na vaš seznam strank ni bilo uvoženih nobenih strank."

msgid "No customers yet"
msgstr "Še ni strank"

msgid "No employees yet"
msgstr "Še ni zaposlenih"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Še ni rezervacij dogodkov"

msgid "No events found"
msgstr "Ni bilo najdenih dogodkov"

msgid "No events yet"
msgstr "Še ni dogodkov"

msgid "No extras yet"
msgstr "Še ni dodatkov"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Še ni računov"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Brez omejitve na stranko"

msgid "No locations yet"
msgstr "Še ni lokacij"

msgid "No matching data"
msgstr "Ni ustreznih podatkov"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Še ni rezervacij paketov"

msgid "No packages found"
msgstr "Paketov ni bilo najdenih."

msgid "No packages yet"
msgstr "Še ni paketov"

msgid "No resources yet"
msgstr "Še ni virov"

msgid "No results"
msgstr "Ni rezultatov"

msgid "No results found"
msgstr "Ni bilo najdenih rezultatov"

msgid "No results found..."
msgstr "Ni bilo najdenih rezultatov..."

msgid "No results found for"
msgstr "Ni bilo najdenih rezultatov za"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Ni na voljo storitev ali zaposlenih"

msgid "No services yet"
msgstr "Še ni storitev"

msgid "No spots left"
msgstr "Ni več prostih mest"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Še ni davkov"

msgid "No top trends"
msgstr "Ni najbolj priljubljenih trendov"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Še ni transakcij"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Ni prihajajočih dogodkov"

msgid "No usage limit"
msgstr "Brez omejitve uporabe"

msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"

msgid "Not connected"
msgstr "Ni povezave"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Ne ustreza vašemu trenutnemu geslu"

msgid "Note"
msgstr "Opomba"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Opomba (notranja)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Opomba (notranja)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Opomba: Izberite vsaj eno ploščo."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "Obvestilo"

msgid "Notification Language"
msgstr "Jezik obvestil"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Mesto za obvestilo"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Obvestilo je bilo izbrisano."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Obvestilo je bilo shranjeno."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Obvestilo ni bilo shranjeno."

msgid "Notification interval"
msgstr "Interval obveščanja"

msgid "Notification language"
msgstr "Jezik obvestil"

msgid "Notification name"
msgstr "Ime obvestila"

msgid "Notification settings"
msgstr "Nastavitve obvestil"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Stanje obvestila je bilo posodobljeno."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Stanje obvestila ni bilo posodobljeno."

msgid "Notification template"
msgstr "Predloga obvestila"

msgid "Notification type"
msgstr "Vrsta obvestila"

msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Obvestila v Amelii"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Obvestite udeležence po e-pošti, ko se informacije o dogodku posodobijo."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Obvesti izbrane zaposlene o nakupu praznih paketov"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Obvesti udeležence"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Obvesti udeležence"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Obvestite stranko(-e)"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Število dodatnih oseb"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Število dodatnih oseb:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Število ponovitev:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Število vstopnic"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Število prilagojenih časovnih intervalov: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "Število sestankov"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Število potrebnih terminov za rezervacijo"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Število terminov z uporabljenim kuponom je"

msgid "Number of events"
msgstr "Število dogodkov"

msgid "Number of packages"
msgstr "Število paketov"

msgid "Number of people"
msgstr "Število oseb"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Število oseb na čakalnem seznamu"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Število oseb, ki bodo prišle z vami."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Število ponovitev:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Število vstopnic"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Stopnja zasedenosti"

msgid "Occupied"
msgstr "Zasedeno"

msgid "Occurrences"
msgstr "Pojavljajo se"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Ponudite pregledno, na seznamu temelječo izkušnjo rezervacije z dizajnom, ki "
"pritegne pozornost. Stranke lahko enostavno raziskujejo in rezervirajo iz "
"vaše celotne ponudbe dogodkov."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Ponujajte popuste ali brezplačne termine s prilagodljivimi kuponi."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Ponudite več trajanj in cen za to storitev."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Med postopkom rezervacije ponudite neobvezne ali obvezne dodatke – "
"prodajajte dodatne storitve, izdelke ali izkušnje, da izboljšate termine in "
"zadovoljite svoje stranke."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr ""
"Ponujajte storitve z več možnostmi trajanja, med katerimi lahko stranke "
"izbirajo."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Ponujajte dodatne prodaje ali dodatne ugodnosti v okviru storitve z uporabo "
"dodatkov."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Na"

msgid "On-Site"
msgstr "Na kraju samem"

msgid "On-line"
msgstr "Spletno"

msgid "On-site"
msgstr "Na spletni strani"

msgid "On-site payment"
msgstr "Plačilo na kraju samem"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "Na:"

msgid "On Break"
msgstr "Na odmoru"

msgid "On hold"
msgstr "V čakanju"

msgid "On the same day"
msgstr "Na isti dan"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Vsak mesec na isti dan"

msgid "Once Off"
msgstr "Enkratno"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"Ko dodate svoj prvi kupon, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Kupon zgoraj, da "
"začnete."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"Ko dodate svoje prvo polje po meri, se bo prikazalo tukaj. Za začetek "
"kliknite + Polje po meri spodaj."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"Ko dodate prvega zaposlenega, se bo ta prikazal tukaj. Kliknite + Zaposleni "
"spodaj, da začnete."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"Ko dodate svoj prvi dogodek, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Dogodek "
"spodaj, da začnete."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"Ko dodate svoj prvi dodatek, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Dodatek "
"zgoraj, da začnete."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"Ko dodate svoj prvi paket, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Paket spodaj, da "
"začnete."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"Ko dodate svoj prvi vir, se bo prikazal tukaj. Kliknite + Vir spodaj, da "
"začnete."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "Ko dodate svojo prvo storitev, se bo ta prikazala tukaj."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"Ko dodate svoj prvi davek, se bo prikazal tukaj. Za začetek kliknite + Davek "
"spodaj."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Ko prejmete rezervacije, se bodo vaši termini prikazali tukaj. Začnete lahko "
"tudi s klikom na gumb Dodaj spodaj."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Ko prejmete rezervacije dogodkov, se bodo prikazale tukaj. Začnete lahko "
"tudi s klikom na gumb Rezerviraj dogodek spodaj."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Ko prejmete rezervacije paketov, se bodo prikazale tukaj. Lahko začnete tudi "
"s klikom na gumb Rezerviraj paket spodaj."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Ko začnete dodajati lokacije, se bodo te prikazale tukaj. Začnete lahko tudi "
"s klikom na gumb Dodaj spodaj."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Ko boste začeli prejemati rezervacije, se bodo tu prikazale fakture."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr ""
"Ko boste začeli prejemati rezervacije, se bodo transakcije prikazale tukaj."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Ko boste začeli prejemati rezervacije, se bodo vaši stranke prikazale tukaj. "
"Začnete lahko tudi s klikom na gumb Dodaj ali Uvozi spodaj."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Ena rezervacija lahko vključuje več udeležencev/mest."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Eno mesto je enako enemu udeležencu."

msgid "Online"
msgstr "Spletno"

msgid "Online meetings"
msgstr "Spletna srečanja"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"V ozadju se bodo prikazale samo predloge v privzetem jeziku. Če predloga ne "
"obstaja v jeziku stranke, se namesto nje pošlje različica v privzetem jeziku."

msgid "Oops..."
msgstr "Ups..."

msgid "Open"
msgstr "Odpri"

msgid "Open Event"
msgstr "Odpri dogodek"

msgid "Open following"
msgstr "Odpri naslednje"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "Odprto"

msgid "Opens at"
msgstr "Odpre se na"

msgid "Opens on"
msgstr "Odpre se na"

msgid "Opens on:"
msgstr "Odpre se na:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Možnost {number}"

msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"

msgid "Or"
msgstr "Ali"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Ali vnesite podrobnosti spodaj"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Ali plačajte s kartico"

msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"

msgid "Order"
msgstr "Naročilo"

msgid "Order creation"
msgstr "Ustvarjanje naročila"

msgid "Order update"
msgstr "Posodobitev naročila"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizatorji"

msgid "Other"
msgstr "Drugo"

msgid "Outline"
msgstr "Pregled"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Koledar Outlook"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Koledar Outlook in Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Koledar Outlook WP kljuke"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Nastavitev koledarja Outlook"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer ni v celoti konfiguriran. Zaključite nastavitev računa v "
"nastavitvah integracije Outlooka."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Prepisano s strani zaposlenega"

msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Prepisati zapise"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "NAČIN PLAČILA"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Paket Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Paket preklican"

msgid "Package Desc"
msgstr "Opis paketa"

msgid "Package ID"
msgstr "ID paketa"

msgid "Package Info"
msgstr "Informacije o paketu"

msgid "Package Selection"
msgstr "Izbira paketa"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Paketni termin je bil posodobljen."

msgid "Package appointments"
msgstr "Paketni sestanki"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Podrobnosti o terminih paketa"

msgid "Package badge"
msgstr "Znak paketa"

msgid "Package booking details"
msgstr "Podrobnosti o rezervaciji paketa"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Paket rezervacije je bil ustvarjen."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Rezervacija paketa je bila izbrisana."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Rezervacija paketov je bila posodobljena."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Rezervacija paketa za ta časovni interval ni mogoča."

msgid "Package canceled"
msgstr "Paket preklican"

msgid "Package capacity"
msgstr "Zmogljivost paketa"

msgid "Package category"
msgstr "Kategorija paketa"

msgid "Package count"
msgstr "Število paketov"

msgid "Package deal"
msgstr "Paketna ponudba"

msgid "Package deposit"
msgstr "Polog paketa"

msgid "Package description"
msgstr "Opis paketa"

msgid "Package details"
msgstr "Podrobnosti paketa"

msgid "Package duration"
msgstr "Trajanje paketa"

msgid "Package filter"
msgstr "Filter paketa"

msgid "Package has been created."
msgstr "Paket je bil ustvarjen."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Paket je bil izbrisan."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Paket je bil skrit."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Paket je bil posodobljen."

msgid "Package includes"
msgstr "Paket vključuje"

msgid "Package info"
msgstr "Informacije o paketu"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Paket je zdaj viden."

msgid "Package location"
msgstr "Lokacija paketa"

msgid "Package management"
msgstr "Upravljanje paketov"

msgid "Package name"
msgstr "Ime paketa"

msgid "Package overview"
msgstr "Pregled paketa"

msgid "Package price"
msgstr "Cena paketa"

msgid "Package price:"
msgstr "Cena paketa:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Paket kupljen"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Pravila in opis paketa"

msgid "Package selection"
msgstr "Izbira paketa"

msgid "Package services list"
msgstr "Seznam storitev paketa"

msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Paketi sestanki"

msgid "Packages block"
msgstr "Paketi blokirajo"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Paketi so bili ponovno razvrščeni."

msgid "Packages overview"
msgstr "Pregled paketov"

msgid "Packages popup"
msgstr "Pojavno okno paketov"

msgid "Paddle"
msgstr "Veslo"

msgid "Page"
msgstr "Stran"

msgid "Page card"
msgstr "Kartica strani"

msgid "Page content"
msgstr "Vsebina strani"

msgid "Page header"
msgstr "Zgornji del strani"

msgid "Page messages"
msgstr "Sporočila strani"

msgid "Page scroll"
msgstr "Pomikanje strani"

msgid "Paid"
msgstr "Plačano"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Plačani polog"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Preostali znesek plačila"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Plošča in dostopna dovoljenja"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Tip gumba na plošči"

msgid "Panel access"
msgstr "Dostop do nadzorne plošče"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Obnova panela"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Ime podzavihe panela"

msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Delno plačano"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Delno povrnjeno"

msgid "Partially paid"
msgstr "Delno plačano"

msgid "Parts"
msgstr "Deli"

msgid "Password"
msgstr "Geslo"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Geslo posodobljeno!"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno."

msgid "Password has been changed"
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno."

msgid "Password is set"
msgstr "Geslo je nastavljeno"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Geslo mora biti daljše od 3 znakov."

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na vaš e-poštni naslov."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesla se ne ujemajo"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Gesla se ne ujemajo."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Vstavi skrivni ključ, ki si ga prejel po ustvarjanju para API ključev v "
"Google reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Vstavi ključ spletnega mesta, ki si ga prejel po ustvarjanju para ključev "
"API v Google reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Plačilo"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "Povezava za plačilo prek PayPal"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Plačajte za vse termine naenkrat"

msgid "Pay now"
msgstr "Plačaj zdaj"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Plačajte samo za prvi termin"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Plačajte s plačilno povezavo"

msgid "Payee email"
msgstr "E-poštni naslov prejemnika plačila"

msgid "Paying later"
msgstr "Plačilo kasneje"

msgid "Paying now"
msgstr "Plačilo zdaj"

msgid "Payment"
msgstr "Plačilo"

msgid "Payment History"
msgstr "Zgodovina plačil"

msgid "Payment ID"
msgstr "ID plačila"

msgid "Payment Method"
msgstr "Način plačila"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Način plačila:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Stanje plačila"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Način plačila:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Znesek plačila"

msgid "Payment created"
msgstr "Plačilo ustvarjeno"

msgid "Payment currency"
msgstr "Valuta plačila"

msgid "Payment date"
msgstr "Datum plačila"

msgid "Payment details"
msgstr "Podrobnosti o plačilu"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Znesek za plačilo"

msgid "Payment error"
msgstr "Napaka pri plačilu"

msgid "Payment history"
msgstr "Zgodovina plačil"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Povezava za plačilo za Barion"

msgid "Payment method"
msgstr "Način plačila"

msgid "Payment method:"
msgstr "Način plačila:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Načini plačila"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Plačilo je zaščiteno s politiko in omogoča"

msgid "Payment segment"
msgstr "Segment plačila"

msgid "Payment status"
msgstr "Stanje plačila"

msgid "Payment summary"
msgstr "Povzetek plačil"

msgid "Payment type"
msgstr "Način plačila"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Način plačila, plačilo pologa..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Plačilo je bilo preklicano."

msgid "Payments"
msgstr "Plačila"

msgid "Pending"
msgstr "V čakanju"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Čakajoči sestanki"

msgid "Pending payment"
msgstr "Čakajoče plačilo"

msgid "People"
msgstr "Ljudje"

msgid "People counting logic"
msgstr "Logika štetja ljudi"

msgid "Per Location"
msgstr "Po lokaciji"

msgid "Per Service"
msgstr "Po storitvi"

msgid "Per customer"
msgstr "Na stranko"

msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Odstotni znesek"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Odstotek pologa se izračuna na podlagi skupne cene rezervacije<br>, fiksni "
"znesek pa se lahko pomnoži s številom oseb ali ostane nespremenjen glede na "
"skupno ceno rezervacije."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Odstotek obremenitve"

msgid "Period"
msgstr "Obdobje"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Obdobje, ki je na voljo za vnaprejšnjo rezervacijo"

msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Trajni dostopni žeton"

msgid "Person"
msgstr "Oseba"

msgid "Personal Information"
msgstr "Osebni podatki"

msgid "Personal information"
msgstr "Osebni podatki"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonska številka"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Telefon že obstaja z drugim imenom. Preverite svoje ime."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"

msgid "Phone number ID"
msgstr "ID telefonske številke"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Telefonska številka je bila kopirana v odložišče."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonska številka mora vsebovati kodo države."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Izberite datum ali obdobje"

msgid "Pick a year"
msgstr "Izberite leto"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Izberite datum in uro"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Izberite datum in uro:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Zaponka"

msgid "Pixel ID"
msgstr ""

msgid "Placeholder"
msgstr "Mesto za vstavljanje"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Barva začasnega označevalca"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Mesto za vstavljanje kopirano v odložišče."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Začasni tekst"

msgid "Placeholders"
msgstr "Nadomestni znaki"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"API za lokacije (novo) je obvezen, vendar ni omogočen. Omogočite ga v Google "
"Cloud Console."

msgid "Plain"
msgstr "Preprosto"

msgid "Plans"
msgstr "Načrti"

msgid "Please Wait"
msgstr "Prosimo, počakajte"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Preden dogodek izbrišete, ga najprej prekličite."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Preverite datoteko .csv in poskusite znova."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Izberite datum sestanka"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Izberite čas sestanka"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Potrdite, da niste robot"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Prepričajte se, da so storitve in zaposleni ustvarjeni in da so storitve "
"dodeljene zaposlenim."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Vnesite ključ API Mailgun"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Vnesite domeno Mailgun"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Vnesite SMTP gostitelja"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Vnesite SMTP geslo"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Vnesite SMTP vrata"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Vnesite uporabniško ime SMTP"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Vnesite kodo."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Vnesite vsebino."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Vnesite ime."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Vnesite priimek"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Vnesite ključ, ki je primeren za objavo."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Vnesite tajni ključ."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Vnesite ime."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Vnesite novo geslo."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Ponovno vnesite novo geslo."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Vnesite ime obvestila."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Vnesite geslo."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Vnesite e-poštni naslov prejemnika."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Vnesite telefonsko številko prejemnika."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Vnesite e-poštni naslov pošiljatelja."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Vnesite ime pošiljatelja."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Vnesite naslov."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Vnesite znesek davka."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Vnesite testni ključ, ki ga je mogoče objaviti."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Vnesite testni skrivni ključ."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Vnesite kodo vstopnice."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Vnesite ime zahtevka."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "Vnesite veljaven URL z protokolom (http:// ali https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Vnesite veljavno telefonsko številko."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Vnesite e-poštni naslov."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Vnesite dogodek."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Vnesite datum sestanka..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Vnesite kupon"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Vnesite trenutno geslo"

msgid "Please enter date"
msgstr "Vnesite datum"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Vnesite datum rojstva"

msgid "Please enter email"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov ali uporabniško ime"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Vnesite čas konca"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Vnesite ime"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Vnesite priimek"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Vnesite ključ API v realnem času"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Vnesite veljaven POSKey"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Vnesite ID živega odjemalca"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Vnesite ID ključa v živo"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Vnesite skrivni ključ v živo"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Vnesite skrivni ključ"

msgid "Please enter name"
msgstr "Vnesite ime"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Vnesite novo geslo"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Prosimo, ponovno vnesite novo geslo."

msgid "Please enter password"
msgstr "Vnesite geslo"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Vnesite e-poštni naslov prejemnika plačila"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Vnesite telefonsko številko"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vnesite telefonsko številko"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Vnesite sandbox POSKey"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Vnesite začetni čas"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Vnesite ime davčne stopnje."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Vnesite testni API ključ"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Vnesite testno ID stranke"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Vnesite testno ključno ID"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Vnesite skrivni ključ za testiranje"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Vnesite testno geslo"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Vnesite kapaciteto čakalne liste"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Vnesite svoj naslov."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Prijavite se v Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Prosimo, da ustrezne podatke dodelite stolpcem:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Opomba: Da bi ta možnost delovala, morate v predloge sporočil dodati nove "
"zaznamke za povezave za plačilo."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Prosimo, natančneje opredelite iskalne kriterije."

msgid "Please select"
msgstr "Prosimo, izberite"

msgid "Please select a category."
msgstr "Izberite kategorijo."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Izberite datum zaključka."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Izberite čas zaprtja."

msgid "Please select a color."
msgstr "Izberite barvo."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Izberite stranko."

msgid "Please select a date."
msgstr "Izberite datum."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Izberite datumsko obdobje."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Izberite datumsko obdobje, ki je znotraj časovnega obdobja."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Izberite trajanje."

msgid "Please select a location"
msgstr "Izberite lokacijo"

msgid "Please select a location."
msgstr "Izberite lokacijo."

msgid "Please select a package."
msgstr "Izberite paket."

msgid "Please select a service."
msgstr "Izberite storitev."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Izberite začetni čas."

msgid "Please select a time."
msgstr "Izberite čas."

msgid "Please select a type."
msgstr "Izberite vrsto."

msgid "Please select an action."
msgstr "Izberite dejanje."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Izberite udeleženca."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Izberite predlogo za e-pošto."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Izberite zaposlenega."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Izberite datum zaključka."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Izberite čas zaključka."

msgid "Please select an event."
msgstr "Izberite dogodek."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Izberite datum odprtja."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Izberite čas odprtja."

msgid "Please select an option."
msgstr "Izberite možnost."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Izberite vsaj enega stranko"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Izberite vsaj enega zaposlenega."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Izberite vsaj eno storitev."

msgid "Please select customer"
msgstr "Izberite stranko"

msgid "Please select date"
msgstr "Izberite datum"

msgid "Please select employee"
msgstr "Izberite zaposlenega"

msgid "Please select location"
msgstr "Izberite lokacijo"

msgid "Please select package:"
msgstr "Izberite paket:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Izberite interval ponavljanja"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Izberite obdobje ponavljanja"

msgid "Please select service"
msgstr "Izberite storitev"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Izberite dodatno opremo:"

msgid "Please select time"
msgstr "Izberite čas"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Prosimo, naložite datoteko"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Pri dodajanju Amelie v pojavno okno uporabite vgrajeni widget Elementor "
"shortcode namesto widgeta Amelia."

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Napaka pri aktiviranju vtičnika"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Vtičnik je bil aktiviran."

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Vtičnik je bil deaktiviran."

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Blokator pojavnih oken je omogočen! Če želite dodati svoj termin v koledar, "
"omogočite pojavna okna in dodajte to spletno mesto na seznam izjem."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Naslov pojavnega okna"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Pojavna okna"

msgid "Popup title"
msgstr "Naslov pojavnega okna"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Prednaložite entitete ob nalaganju strani"

msgid "Prepared"
msgstr "Pripravljeno"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Predizberite parametre rezervacije"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Predizberite trenutni datum"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Predizberite potrditveno polje „Naroči se“."

msgid "Preset Colors"
msgstr "Prednastavljene barve"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Prepreči rezervacije v času, ki je v Google Koledarju zaposlenega označen "
"kot zaseden."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Preprečite navzkrižja v urniku s sinhronizacijo koledarja v realnem času za "
"vsakega zaposlenega."

msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Predogled računa"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Predogled računa"

msgid "Previous range"
msgstr "Prejšnji razpon"

msgid "Price"
msgstr "Cena"

msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Cena Asc"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Cena po naraščajočem vrstnem redu"

msgid "Price Desc"
msgstr "Cena Opis"

msgid "Price Descending"
msgstr "Cena po padajočem vrstnem redu"

msgid "Price indicators"
msgstr "Kazalniki cen"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Število decimalnih mest cene"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Cena na mesto"

msgid "Price separator"
msgstr "Ločevalnik cen"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Položaj simbola cene"

msgid "Price type"
msgstr "Vrsta cene"

msgid "Pricing"
msgstr "Cene"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Cene in trajanje "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Cene po datumu"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Cene po datumu in času"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Cene po datumu"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Cene po trajanju"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Cene glede na število oseb"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Cenik po številu oseb"

msgid "Primary"
msgstr "Primarni"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Primarni tip gumba"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Primarni gradient"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primarne in državne barve"

msgid "Primary button style"
msgstr "Primarni slog gumba"

msgid "Primary color"
msgstr "Primarna barva"

msgid "Primary text"
msgstr "Primarni tekst"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Enostavno obdelujte plačila s Square."

msgid "Processing"
msgstr "Obdelava"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Podatki profila so bili uspešno posodobljeni."

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil izbrisan"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profil je bil posodobljen."

msgid "Property name"
msgstr "Ime lastnosti"

msgid "Property value"
msgstr "Vrednost lastnosti"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Zaščitite svoj sistem rezervacij pred boti z integracijo ključev reCAPTCHA."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Na svoji spletni strani ponudite poenostavljeno, vodeno izkušnjo "
"rezervacije. Prilagodite zasnovo in oznake, da izboljšate uporabnost in se "
"prilagodite potrebam svojega podjetja."

msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

msgid "Publish Form"
msgstr "Oblika za objavo"

msgid "Purchase code"
msgstr "Koda za nakup"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Nakup je preklican"

msgid "Purchased"
msgstr "Kupil"

msgid "Purple"
msgstr "Vijolična"

msgid "Qty"
msgstr "Količina"

msgid "Qty:"
msgstr "Količina:"

msgid "Quantity"
msgstr "Količina"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Količina Asc"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Količina Opis"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Količina je skupna"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Količina na lokacijo"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Količina na storitev"

msgid "Queued"
msgstr "V čakalni vrsti"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Hitro prenesite vse podrobnosti o terminih s strani Rezervacije, kar omogoča "
"enostavno in učinkovito poročanje, analizo in vodenje evidence."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Gumb za izbiro"

msgid "Random"
msgstr "Naključno"

msgid "Rate"
msgstr "Oceni"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Povezava za plačilo Razorpay"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Ponovno vnesite novo geslo"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Ponovno vnesite novo geslo"

msgid "Read more"
msgstr "Preberi več"

msgid "Recharge"
msgstr "Ponovno polnjenje"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Ponovno napolnite saldo"

msgid "Recipient email"
msgstr "E-poštni naslov prejemnika"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Telefon prejemnika"

msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"

msgid "Recurrences"
msgstr "Ponovitve"

msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajoče se"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Ponavljajoči se sestanek"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Ponavljajoči se sestanki"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Ponavljajoči se sestanki:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Ponavljajoči se povzetek"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Ponavljajoči se sestanek"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Povratno plačilo za ponavljajoče se sestanke"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Ponavljajoči se sestanki"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Ponavljajoči se sestanki:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Podrobnosti o ponavljajočih se sestankih"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Nastavitev ponavljajočih se sestankov"

msgid "Recurring events"
msgstr "Ponavljajoči se dogodki"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Ponavljajoče se obvestilo"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Ponavljajoče se pojavno okno"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Ponavljajoči se povzetek"

msgid "Red"
msgstr "Rdeča"

msgid "Redirect"
msgstr "Preusmeritev"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Preusmeri URI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Preusmeritveni URL po rezervaciji"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "Preusmeritveni URL (zavrnjen)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Preusmeri URL po plačilu"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Preusmeri URL po rezervaciji"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Preusmeri URL po plačilu"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za uspešno odobreno rezervacijo"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za uspešno zavrnjeno rezervacijo"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za neuspešno odobreno rezervacijo"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Preusmeritveni URL za neuspešno zavrnjeno rezervacijo"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Preusmeritvene URL-je"

msgid "Redirect page"
msgstr "Preusmeri stran"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Zmanjšajte število neprihodov s pravočasnimi opomniki, ki se pošiljajo "
"samodejno."

msgid "Reflect On"
msgstr "Razmislite o tem"

msgid "Refund"
msgstr "Vračilo"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Transakcija vračila"

msgid "Refunded"
msgstr "Vrnjena sredstva"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registracija, telefonska številka, e-pošta"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Zavrni povezavo za sestanek"

msgid "Rejected"
msgstr "Zavrnjeno"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Preostali znesek:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Preostanek skupnega zneska bo plačan na kraju samem."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Opomni me, ko bo moje SMS dobroimetje nizko"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Odstrani udeleženca"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Odstrani zasedene termine iz Google Koledarja"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Odstrani zasedene termine iz koledarja Outlook"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Ponovno razvrsti pakete"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Ponovno razvrsti storitve"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Ponovno razvrsti na spletni strani"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Preureditev paketov vpliva na to, kako se ti prikazujejo na spletni strani."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Preureditev storitev vpliva na to, kako se te prikazujejo na spletni strani."

msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Ponovni termin"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Ponovni dogodek"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Ponovi vsako leto"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Ponovi letno"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Ponovni termin"

msgid "Repeat event"
msgstr "Ponovni dogodek"

msgid "Repeat every"
msgstr "Ponovi vsako"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Ponovi vsako leto"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Ponovi novo geslo"

msgid "Repeat on"
msgstr "Ponovi na"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Ponovite ta termin"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Ponovi letno"

msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

msgid "Reply-to email"
msgstr "Odgovori na e-pošto"

msgid "Require password for login"
msgstr "Za prijavo je potrebno geslo"

msgid "Required"
msgstr "Potrebno"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Obvezna polja: <b>Ime</b> in <b>Priimek</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Ponovno načrtovanje"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Ponovno načrtujte sestanek"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Preloženo"

msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"

msgid "Reset Form"
msgstr "Ponastavi obrazec"

msgid "Reset Password"
msgstr "Ponastavi geslo"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Ponastavi nastavitve obrazca"

msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"

msgid "Resource"
msgstr "Viri"

msgid "Resource Details"
msgstr "Podrobnosti o viru"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Nastavitev rezervacije virov"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Viri so bili dodani."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Viri so bili izbrisani."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Viri so bili skriti."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Viri so bili posodobljeni."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Viri so zdaj vidni."

msgid "Resources"
msgstr "Viri"

msgid "Return to Home"
msgstr "Nazaj na začetno stran"

msgid "Returning"
msgstr "Vrnitev"

msgid "Revenue"
msgstr "Prihodki"

msgid "Ribbon"
msgstr "Traka"

msgid "Role"
msgstr "Vloga"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Vloge in dovoljenja"

msgid "Roles settings"
msgstr "Nastavitve vlog"

msgid "Round-robin"
msgstr ""

msgid "Rules"
msgstr "Pravila"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "Zgodovina SMS-ov"

msgid "SMS Settings"
msgstr "Nastavitve SMS"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS saldo"

msgid "SMS history"
msgstr "Zgodovina SMS-ov"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP gostitelj"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP geslo"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP vrata"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "Varen SMTP"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP uporabniško ime"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "Preverjanje SMTP poverilnic ni uspelo. Preverite nastavitve."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Ist dan"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Način peskovnika"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Skrivni ključ peskovnika (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Sob"

msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

msgid "Save"
msgstr "Shrani"

msgid "Save "
msgstr "Shrani "

msgid "Save Changes"
msgstr "Shrani spremembe"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Shrani poseben dan"

msgid "Save changes"
msgstr "Shrani spremembe"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Prihranite čas in zmanjšajte ročno delo z takojšnjimi, samodejno "
"ustvarjenimi računi."

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Prihranite čas z avtomatizacijo ponavljajočih se dogodkov, namesto da jih "
"ustvarjate ročno."

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Prihranite čas s hitrim izvozom terminov z enim klikom"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Prihranite čas s hitrim in enostavnim izvozom podatkov o strankah"

msgid "Scan"
msgstr "Preglej"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Skeniraj e-vstopnico"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Skenirajte e-vstopnico"

msgid "Schedule"
msgstr "Urnik"

msgid "Schedule:"
msgstr "Urnik:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Potrebna je nastavitev urnika"

msgid "Scheduled"
msgstr "Načrtovano"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Načrtovano pred sestankom"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Načrtovano pred dogodkom"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Načrtovano obvestilo"

msgid "Scope"
msgstr "Obseg"

msgid "Scopes"
msgstr "Obseg"

msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

msgid "Search..."
msgstr "Iskanje..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Iskanje kuponov"

msgid "Search Filters"
msgstr "Iskalni filtri"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Polje za iskanje"

msgid "Search Resources"
msgstr "Iskanje virov"

msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati iskanja"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Iskanje davkov"

msgid "Search attendees"
msgstr "Iskanje udeležencev"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Iskanje rezerviranih terminov"

msgid "Search bookings"
msgstr "Iskanje rezervacij"

msgid "Search customers"
msgstr "Iskanje strank"

msgid "Search employees"
msgstr "Iskanje zaposlenih"

msgid "Search events"
msgstr "Iskanje dogodkov"

msgid "Search extras"
msgstr "Iskanje dodatkov"

msgid "Search features"
msgstr "Funkcije iskanja"

msgid "Search for Events"
msgstr "Iskanje dogodkov"

msgid "Search for events"
msgstr "Iskanje dogodkov"

msgid "Search integrations"
msgstr "Iskanje integracij"

msgid "Search invoices"
msgstr "Iskanje računov"

msgid "Search locations"
msgstr "Iskanje lokacij"

msgid "Search notifications"
msgstr "Iskanje obvestil"

msgid "Search packages"
msgstr "Iskanje paketov"

msgid "Search services"
msgstr "Iskalne storitve"

msgid "Second"
msgstr "Drugi"

msgid "Second {day}"
msgstr "Drugi {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Tip sekundarnega gumba"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Stil sekundarnega gumba"

msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundarna barva"

msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundarni tekst"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Skrivni ključ (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Oddelek"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Varno obdelujte plačila s pomočjo Stripe."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"

msgid "Select"
msgstr "Izberite"

msgid "Select Address"
msgstr "Izberi naslov"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Izberite Apple Calendar"

msgid "Select Box"
msgstr "Izbirno polje"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Izberite koledar"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Izberite pogled kataloga"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Izberi kupon"

msgid "Select Customer"
msgstr "Izberite stranko"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Izberite stranko(-e)"

msgid "Select Date"
msgstr "Izberi datum"

msgid "Select Employee"
msgstr "Izberi zaposlenega"

msgid "Select Event"
msgstr "Izberi dogodek"

msgid "Select Events"
msgstr "Izberi dogodke"

msgid "Select Location"
msgstr "Izberite lokacijo"

msgid "Select Package"
msgstr "Izberite paket"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Izberite interval ponavljanja"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Izberite obdobje ponovitve"

msgid "Select Service"
msgstr "Izberite storitev"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Izberite kategorijo storitev"

msgid "Select Tag"
msgstr "Izberi oznako"

msgid "Select Tags"
msgstr "Izberi oznake"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Izberite vstopnice"

msgid "Select Time"
msgstr "Izberite čas"

msgid "Select View"
msgstr "Izberite Pogled"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Izberite izdelek WooCommerce"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Izberi povečavo Uporabnik"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Izberite zaznamek, da ga vstavite na mesto, kjer je kurzor."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Izberite vsaj eno možnost."

msgid "Select box"
msgstr "Izbirno polje"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Izberite kategorijo"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Izberite stranko, zaposlenega in storitev"

msgid "Select date"
msgstr "Izberite datum"

msgid "Select date and time"
msgstr "Izberite datum in uro"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Izberite ločilo"

msgid "Select employee"
msgstr "Izberite zaposlenega"

msgid "Select event"
msgstr "Izberi dogodek"

msgid "Select location"
msgstr "Izberite lokacijo"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Izberite samo določene storitve za to obdobje.<br/>Če ni izbrana nobena "
"storitev, bodo v tem obdobju na voljo za rezervacijo vse dodeljene storitve "
"za tega zaposlenega<br/>."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Izberite ali ustvarite novo"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Izberite ali ustvarite oznako"

msgid "Select package"
msgstr "Izberite paket"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Izberite zaznamek"

msgid "Select service"
msgstr "Izberite storitev"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Izberite določeno lokacijo za vsako obdobje."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Izberite določeno lokacijo za to obdobje."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Izberite določene storitve za vsako obdobje."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Izberite čas sestanka"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Izberite dodatke, ki jih želite"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Izberite WooCommerce izdelek, ki bo uporabljen za ta paket."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Izberite dejanje, ki bo sprožilo dogodek za sledenje."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Izberite zaposlenega, ki bo dodan kot organizator dogodka v koledarju Google/"
"Outlook/Apple. Zaposleni, izbrani pod osebjem, bodo dodani kot gostje."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Izberite dogodke, za katere je mogoče uporabiti ta kupon."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Izberite število vstopnic, ki jih želite rezervirati za vsak tip vstopnice."

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Izberite pakete, za katere lahko uporabite ta kupon."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Izberite storitve, za katere lahko uporabite ta kupon."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Izberite tega zaposlenega"

msgid "Select this employee"
msgstr "Izberite tega zaposlenega"

msgid "Select tickets"
msgstr "Izberite vstopnice"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Izberite lokacijo svojega Square"

msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Izbrani kupci"

msgid "Selected date background"
msgstr "Ozadje izbranega datuma"

msgid "Selected date text"
msgstr "Izbrani datumski tekst"

msgid "Selected extras"
msgstr "Izbrani dodatki"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Podrobnosti o izbranih dodatkih"

msgid "Selected services"
msgstr "Izbrane storitve"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Podpičje (;)"

msgid "Send"
msgstr "Pošlji"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Pošlji povezavo za dostop"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Pošlji ICS datoteko za odobrene rezervacije"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Pošlji ICS datoteko za čakajoče rezervacije"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Pošlji povezavo za ponastavitev"

msgid "Send access link"
msgstr "Pošlji povezavo za dostop"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Pošlji po dogovoru"

msgid "Send after event"
msgstr "Pošlji po dogodku"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Pošlji vsa SMS sporočila na dodatne številke"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Pošlji vsa obvestila na dodatne naslove"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Pošljite obvestila o sestankih neposredno prek WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr "Pošlji na"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Pošlji informacije o poljih po meri za vsakega stranko posebej"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Pošlji e-poštno vabilo na dogodek"

msgid "Send invoice"
msgstr "Pošlji račun"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Pošiljanje računa stranki po privzetem nastavitvah"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Pošlji samo to obvestilo"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Pošljite prilagojena e-poštna in SMS obvestila, ki so prilagojena vašemu "
"podjetju."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Pošiljajte pametna, prilagojena obvestila na svoj način"

msgid "Send test"
msgstr "Pošlji test"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Pošlji na e-pošto"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Hitro in enostavno pošljite podatke o svojih strankah v Mailchimp."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "ID pošiljatelja mora imeti med 3 in 11 znakov."

msgid "Sender email"
msgstr "E-pošta pošiljatelja"

msgid "Sender name"
msgstr "Ime pošiljatelja"

msgid "Sent"
msgstr "Poslano"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Izvoz ločenih vrstic"

msgid "Service"
msgstr "Storitev"

msgid "Service/Event"
msgstr "Storitev/Dogodek"

msgid "Service Asc"
msgstr "Storitev Asc"

msgid "Service Categories"
msgstr "Kategorije storitev"

msgid "Service Category"
msgstr "Kategorija storitev"

msgid "Service Desc"
msgstr "Opis storitve"

msgid "Service ID"
msgstr "ID storitve"

msgid "Service Info"
msgstr "Informacije o storitvi"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Polje za vnos storitve"

msgid "Service Price"
msgstr "Cena storitve"

msgid "Service Selection"
msgstr "Izbira storitve"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Vmesni seštevek storitev"

msgid "Service badge"
msgstr "Znak storitve"

msgid "Service capacity"
msgstr "Zmogljivost storitve"

msgid "Service category"
msgstr "Kategorija storitev"

msgid "Service count"
msgstr "Število storitev"

msgid "Service description"
msgstr "Opis storitve"

msgid "Service details"
msgstr "Podrobnosti storitve"

msgid "Service duration"
msgstr "Trajanje storitve"

msgid "Service employees list"
msgstr "Seznam zaposlenih v storitvenem sektorju"

msgid "Service filter"
msgstr "Filter storitev"

msgid "Service has been added."
msgstr "Storitev je bila dodana."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Storitev je bila izbrisana."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Storitev je bila skrita."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Storitev je bila posodobljena."

msgid "Service info"
msgstr "Informacije o storitvi"

msgid "Service information"
msgstr "Informacije o storitvi"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Storitev je zdaj vidna."

msgid "Service location"
msgstr "Lokacija storitve"

msgid "Service name"
msgstr "Ime storitve"

msgid "Service or event description"
msgstr "Opis storitve ali dogodka"

msgid "Service or event name"
msgstr "Ime storitve ali dogodka"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Pregled paketov storitev"

msgid "Service price"
msgstr "Cena storitve"

msgid "Service selection"
msgstr "Izbira storitve"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Vmesni seštevek storitev"

msgid "Services"
msgstr "Storitve"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Nastavitev storitev in kategorij"

msgid "Services Asc"
msgstr "Storitve Asc"

msgid "Services Desc"
msgstr "Opis storitev"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Pregled storitev in paketov"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Storitve so bile ponovno razvrščene."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Seznam storitev, Termini"

msgid "Services overview"
msgstr "Pregled storitev"

msgid "Services setup"
msgstr "Nastavitev storitev"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Nastavi opis datoteke ICS"

msgid "Set Limit"
msgstr "Nastavi omejitev"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Nastavi minimum"

msgid "Set Password"
msgstr "Nastavi geslo"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Nastavite največje število oseb, ki jih lahko stranka doda ob rezervaciji."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Nastavi kupone, da ne razlikujejo med velikimi in malimi črkami"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Določite različne cene za določene dneve, ure ali po meri določene datume."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Nastavite dinamično oblikovanje cen za storitve na podlagi različnih pogojev."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Najprej nastavite obdobje dogodka, da omogočite določanje cen po datumu."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Nastavite prilagodljive cene vstopnic s kategorijami in razponi na podlagi "
"datuma, da povečate dostopnost in prihodke."

msgid "Set general settings"
msgstr "Nastavi splošne nastavitve"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Nastavite posamezne časovne pasove za zaposlene, da se razpoložljivost in "
"rezervacije pravilno prikazujejo strankam po vsem svetu."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Nastavi metapodatke in opis"

msgid "Set minimum"
msgstr "Nastavi minimum"

msgid "Set new password"
msgstr "Nastavi novo geslo"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Nastavite možnosti, barve in oznake za obrazec za rezervacijo"

msgid "Set password"
msgstr "Nastavi geslo"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Cene določite glede na število oseb v rezervaciji."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Nastavite opis, ki se bo prikazal v koledarju dogodkov. Uporabite lahko "
"nadomestne znake, ki so na voljo na strani Obvestila."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Najprej nastavite obdobje dogodka, da omogočite določanje cen po datumu."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Nastavite največje število zasedenih dogodkov, pridobljenih iz koledarja, da "
"blokirate rezervacije v Amelii."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Nastavite največje število oseb, ki so dovoljene na termin za to storitev."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Nastavite minimalno število oseb, potrebnih za ta storitev na termin."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Nastavite število odobrenih rezervacij, po katerih bo stranka samodejno "
"prejela kupon v obvestilu. Opomba: Da bi to omogočili, mora biti v predlogi "
"obvestila vključen nadomestni znak za kupon."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Nastavite čas pred terminom, ko stranke<br/>ne bodo mogle odpovedati termina."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Nastavite naslov, ki se bo prikazoval v koledarju dogodkov. Uporabite lahko "
"nadomestne znake, ki so na voljo na strani Obvestila."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"To možnost nastavite, če želite omejiti število sestankov, ki jih lahko ima "
"zaposleni dnevno, ne glede na to, koliko sestankov se „zmesti“ v delovni čas."

msgid "Set up"
msgstr "Nastavite"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr ""
"Nastavite razpored koledarja in možnosti ponavljajočih se pojavnih oken"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Nastavite vsebino, gumbe in oznake"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire zaposlenih"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Nastavite oznake in gumbe"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Nastavite možnosti za prikaz lokacije, slik, filtrov, zmogljivosti, cene in "
"statusa."

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire lokacij"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Nastavite podrobni pogled paketa"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Nastavite podrobni pogled storitve"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire storitev, lokacij in zaposlenih"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Nastavite pogled Storitve in paketi"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Nastavite možnosti izbire storitev"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Nastavite pogled Storitve"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Nastavite vidnost stranskega pasu in njegovo vsebino"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Nastavite vrsto gumba in oznake"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Nastavite vrste gumbov in oznake"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Nastavite kartice kategorij"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Nastavite možnosti prikaza in oznake"

msgid "Set up labels"
msgstr "Nastavite oznake"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Nastavite oznake in gumbe"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Nastavite vidnost informacij o osebju, lokaciji, galeriji in drugih dogodkih."

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Nastavite vidnost, vrsto gumba in oznake"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Nastavite vidnost in oznake"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Nastavite vidnost in oznake izbire vstopnic"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Nastavite svoj ključ API za Google Map v splošnih nastavitvah."

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Nastavite delovni čas vašega podjetja. Ta urnik bo veljal za vse nove "
"zaposlene, vendar ga lahko kasneje prilagodite za vsakega zaposlenega "
"posebej."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Nastavitev prostih dni"

msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Nastavitve so bile shranjene."

msgid "Shared"
msgstr "Skupna"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Skupni bazen"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Skupna zmogljivost med storitvami"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Skupna zmogljivost kategorije"

msgid "Show"
msgstr "Pokaži"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Strankam prikaži možnost Dodaj v koledar"

msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Pokaži vsa obdobja"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Pokaži manj obdobij"

msgid "Show Type"
msgstr "Prikaži vrsto"

msgid "Show all categories"
msgstr "Pokaži vse kategorije"

msgid "Show all employees"
msgstr "Pokaži vse zaposlene"

msgid "Show all events"
msgstr "Pokaži vse dogodke"

msgid "Show all locations"
msgstr "Pokaži vse lokacije"

msgid "Show all packages"
msgstr "Pokaži vse pakete"

msgid "Show all services"
msgstr "Pokaži vse storitve"

msgid "Show all tags"
msgstr "Pokaži vse oznake"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Prikaži termine za rezervacije v časovnem pasu stranke"

msgid "Show bookings"
msgstr "Pokaži rezervacije"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Pokaži katalog vseh kategorij"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Pokaži obrazec za plačilo"

msgid "Show coupon"
msgstr "Pokaži kupon"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Pokaži obrazec s podatki o stranki"

msgid "Show employee"
msgstr "Pokaži zaposlenega"

msgid "Show event"
msgstr "Pokaži dogodek"

msgid "Show event on site"
msgstr "Prikaži dogodek na spletni strani"

msgid "Show from date"
msgstr "Prikaži od datuma"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Pokaži v Amelia Popup"

msgid "Show less"
msgstr "Pokaži manj"

msgid "Show location"
msgstr "Pokaži lokacijo"

msgid "Show more"
msgstr "Pokaži več"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Pokaži več ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Pokaži na spletni strani"

msgid "Show package"
msgstr "Pokaži paket"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Pokaži ponavljajoče se dogodke"

msgid "Show resource"
msgstr "Pokaži vir"

msgid "Show service"
msgstr "Pokaži storitev"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Prikaži podrobnosti posameznega dogodka na strani"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Pokaži določene kategorije"

msgid "Show specific category"
msgstr "Pokaži določeno kategorijo"

msgid "Show specific package"
msgstr "Pokaži določen paket"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Pokaži določene pakete"

msgid "Show specific service"
msgstr "Pokaži določeno storitev"

msgid "Show specific services"
msgstr "Pokaži določene storitve"

msgid "Show tag"
msgstr "Pokaži oznako"

msgid "Show tax"
msgstr "Pokaži davek"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Pokaži čakalni seznam, ko je rezervacija polna"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Predstavite svoje storitve v stilskih kartičnih postavitev. Enostavno jih "
"razvrstite po kategorijah in prilagodite videz, da bo ustrezal vaši blagovni "
"znamki."

msgid "Showing"
msgstr "Prikaz"

msgid "Sidebar"
msgstr "Stranski stolpec"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Stranski pas"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Vidnost stranskega stolpca"

msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Prijava v Mailchimp"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Odjava iz Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr "Prijavi se"

msgid "Sign in as "
msgstr "Prijavi se kot "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Prijavi se z Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Prijavite se z Microsoftom"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Prijavi se z Outlookom"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Odjavi se iz Googla"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Odjava iz Outlooka"

msgid "Sign up"
msgstr "Prijavi se"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Enostavna in varna plačila, ki jih omogoča Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Poenostavite komunikacijo s prilagodljivimi sporočili za stranke in "
"zaposlene."

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Poenostavite finančno upravljanje z enostavnim izvozom transakcij z enim "
"klikom"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Poenostavite načrtovanje z individualno razpoložljivostjo, delovnim časom in "
"nalogami"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Poenostavite načrtovanje z ponavljajočimi se dogodki"

msgid "Single-row export"
msgstr "Izvoz v eni vrstici"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Enotna vstopnica"

msgid "Single booking"
msgstr "Enkratna rezervacija"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Preskoči korak Kategorije"

msgid "Skip Import"
msgstr "Preskoči uvoz"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Preskoči pakete in nadaljuj z izbrano storitvijo"

msgid "Skip setup"
msgstr "Preskoči nastavitev"

msgid "Slot end time"
msgstr "Čas konca termina"

msgid "Social login"
msgstr "Prijava prek družbenih omrežij"

msgid "Social login setup"
msgstr "Nastavitev prijave prek družbenih omrežij"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Nekateri zaposleni, dodeljeni temu dogodku, niso povezani z Zoomom. Odprite "
"njihove profile in jih povežite z Zoomom, da boste lahko pravilno "
"uporabljali to integracijo."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Nekateri zaposleni, dodeljeni tej storitvi, niso povezani z Zoomom. Da bi ta "
"integracija delovala pravilno, odprite njihove profile in jih povežite z "
"Zoomom."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Nekateri želeni termini so zasedeni. Namesto tega smo vam ponudili najbližje "
"termine."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Nekatere plačilne metode ni mogoče uporabljati skupaj zaradi pravil "
"združljivosti."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Nekateri zapisi imajo napačen format."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Žal je pri ustvarjanju povezave za plačilo prišlo do napake. Poskusite "
"pozneje."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Žal je prišlo do napake pri obdelavi vašega plačila. Poskusite pozneje."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Žal je pri dodajanju rezervacije v košarico WooCommerce prišlo do napake."

msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"

msgid "Space-comma"
msgstr "Presledek-vejica"

msgid "Space-dot"
msgstr "Vrzel-pika"

msgid "Special Days"
msgstr "Posebni dnevi"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Posebni znaki niso dovoljeni."

msgid "Special days"
msgstr "Posebni dnevi"

msgid "Special days setup"
msgstr "Nastavitev posebnih dni"

msgid "Specific Date"
msgstr "Posebni datum"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Natančen datum in čas"

msgid "Specific date"
msgstr "Natančen datum"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Natančen datum in čas"

msgid "Spot"
msgstr ""

msgid "Spots"
msgstr ""

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapaciteta mest"

msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Račun Square je bil uspešno odklopljen"

msgid "Square payment link"
msgstr "Povezava za plačilo Square"

msgid "Staff"
msgstr "Osebje"

msgid "Standard Account"
msgstr "Standardni račun"

msgid "Start"
msgstr "Začetek"

msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Začni skener"

msgid "Start Time"
msgstr "Začetni čas"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Začni povečavo"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Začni sestanek Zoom"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Začnite s klikom na gumb za dodajanje polja po meri."

msgid "Start date"
msgstr "Začetni datum"

msgid "Start scanner"
msgstr "Začni skener"

msgid "Start time"
msgstr "Začetni čas"

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Status Asc"
msgstr ""

msgid "Status Desc"
msgstr ""

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Z doslednim in zanesljivim obravnavanjem davkov v vašem podjetju lahko brez "
"težav ostajate skladni z zakonodajo."

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Ostanite povezani z obvestili WhatsApp"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Ostanite organizirani z izvoznimi datotekami, pripravljenimi za analizo ali "
"zunanja orodja"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Skorajšnji čarovnik za rezervacije vašim strankam omogoča, da v nekaj "
"korakih izberejo vse, kar je povezano z rezervacijo."

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Pogled na postopno rezervacijo vodi stranke skozi več korakov, da lahko "
"opravijo rezervacijo."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Korak za korakom"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Vodnik po obrazcu za rezervacijo korak za korakom"

msgid "Step 1"
msgstr "Korak 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Korak 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Korak 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Korak 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Korak Rezervacija"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Korak za korakom obrazec za rezervacijo"

msgid "Step Popups"
msgstr "Pojavna okna s koraki"

msgid "Step content"
msgstr "Vsebina koraka"

msgid "Step header"
msgstr "Naslov koraka"

msgid "Step heading"
msgstr "Naslov koraka"

msgid "Step info tab"
msgstr "Zavihek s podatki o koraku"

msgid "Step message"
msgstr "Sporočilo o koraku"

msgid "Step pagination"
msgstr "Stranjenje po korakih"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Zavihek za vstopnice za korake"

msgid "Steps"
msgstr "Koraki"

msgid "Steps order"
msgstr "Zaporedje korakov"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Ustavi skener"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Ustavite skener"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Poenostavite poslovanje z enim centralnim mestom za upravljanje vseh virov v "
"vašem podjetju."

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Poenostavite virtualna srečanja z integracijo priljubljenih platform za "
"srečanja neposredno v rezervacije."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Račun Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr ""

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Povezava za plačilo Stripe"

msgid "Studios"
msgstr ""

msgid "Sub Steps"
msgstr "Podkoraki"

msgid "Sub step title"
msgstr "Naslov podkoraka"

msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Mesto za vnos predmeta"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Naročite se na našo poštno listo"

msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesni seštevek"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Vmesni seštevek:"

msgid "Success"
msgstr "Uspeh"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "URL za uspešno preusmeritev po preklicu"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Rezervacija uspešno dodana"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Predlagaj najbližji razpoložljivi datum"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Kupcem predlagajte, naj ob dokončani rezervaciji dodajo termin v svoj "
"koledar."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Predlagaj naslednji razpoložljivi datum"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Predlagaj prejšnji razpoložljivi datum"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Vsota plačil"

msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

msgid "Summary segment"
msgstr "Povzetek segmenta"

msgid "Sun"
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

msgid "Support"
msgstr "Podpora"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Podprite Amelijo s prikazom povratne povezave"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Podprite globlje vpoglede z uporabo izvoženih podatkov za analizo in "
"poročanje."

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Podpirajte zunanje delovne tokove z nemotenim prenosom finančnih evidenc v "
"druge sisteme."

msgid "Switch Camera"
msgstr "Preklop kamere"

msgid "Sync with"
msgstr "Sinhroniziraj z"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoj račun Stripe Connect za enostavna plačila in nemoteno "
"izplačevanje."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoje osebne in poslovne dogodke ter dogodke svojih "
"zaposlenih s povezavo koledarjev Outlook."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoje osebne in poslovne dogodke ter dogodke svojih "
"zaposlenih s povezavo Google koledarjev."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoj urnik z osebnim koledarjem Apple, da preprečite dvojne "
"rezervacije."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoj urnik z osebnim Google Koledarjem, da preprečite dvojne "
"rezervacije."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Sinhronizirajte svoj urnik z osebnim koledarjem Outlook, da preprečite "
"dvojne rezervacije."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Naslov zavihka"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Nastavitve tabele so bile posodobljene."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Zaviheki (Vse / Paketi / Storitve)"

msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

msgid "Tax"
msgstr "Davek"

msgid "Tax amount"
msgstr "Znesek davka"

msgid "Tax details"
msgstr "Podrobnosti o davkih"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Davek je bil dodan."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Davek je bil izbrisan."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Davek je bil skrit."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Davek je bil posodobljen."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Davek je zdaj viden."

msgid "Tax rate"
msgstr "Davčna stopnja"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Ime davčne stopnje"

msgid "Tax setup"
msgstr "Nastavitev davkov"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Davek bo izključen iz izračuna cene in prikazan ločeno."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Davek bo vključen v izračun cene."

msgid "Taxes"
msgstr "Davki"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Pregled davkov"

msgid "Template name"
msgstr "Ime predloge"

msgid "Test API key"
msgstr "Preizkusni API ključ"

msgid "Test SMS"
msgstr ""

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Testno SMS sporočilo je bilo uspešno poslano."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "Preizkus WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Testno sporočilo WhatsApp je bilo uspešno poslano."

msgid "Test client ID"
msgstr "ID testnega odjemalca"

msgid "Test email"
msgstr "Testno e-poštno sporočilo"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Testno e-poštno sporočilo je bilo uspešno poslano."

msgid "Test mode"
msgstr "Testni način"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Preizkus ključa za objavo"

msgid "Test secret"
msgstr "Testna skrivnost"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Testni skrivni ključ"

msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

msgid "Text Mode"
msgstr "Besedilni način"

msgid "Text area"
msgstr "Besedilno polje"

msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"

msgid "Text color on background"
msgstr "Barva besedila na ozadju"

msgid "Text content"
msgstr "Besedilna vsebina"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Hvala! Vaša rezervacija je zaključena."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Hvala! Vaša rezervacija je zaključena in čaka na potrditev."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Termina ni mogoče prestaviti."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Polje za kupon je obvezno."

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Vneseni kupon ni veljaven."

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Valuta v Amelii se ne ujema z valuto izbrane lokacije Square."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"Stranka ni navedla e-poštnega naslova, zato računa ni bilo mogoče poslati."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Prva vrstica ne sme vsebovati imen stolpcev."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr ""
"Besedilo sporočila je treba nastaviti v nastavitvah Facebook Developers."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Zgornji del sporočila je treba nastaviti v nastavitvah Facebook Developers. "
"Omejitev števila znakov je 60 znakov po zamenjavi nadomestnih znakov."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Izvirni obrazci za rezervacije – korak za korakom, katalog, seznam dogodkov "
"in koledar dogodkov – omogočajo osnovno prilagajanje in spreminjanje oznak "
"ter služijo kot podlaga za naše novejše različice."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Paket je časovno omejen na"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Plačilo bo opravljeno na kraju samem."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Cena se pomnoži s številom oseb/mest."

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Predlagani datum in ura se razlikujeta od izbranega vzorca, ker na "
"predvideni datum in uro ni na voljo prostih terminov."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Predlagani datum se razlikuje od izbranega vzorca zaradi nezasedenih "
"časovnih terminov na predvidenem datumu."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Predlagani čas se razlikuje od izbranega vzorca, ker v pričakovanem času ni "
"na voljo prostih terminov."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Koda za nakup je neveljavna ali je potekla."

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Znesek vračila bo"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Preostali znesek lahko plačate na kraju samem ali prek plačilne povezave."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Ime vira je vidno samo vam in se ne prikaže med rezervacijo. Uporablja se za "
"interne namene upravljanja."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Količina virov se šteje ločeno za vsako izbrano lokacijo."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Količina virov se šteje ločeno za vsako izbrano storitev."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Količina virov je razdeljena med vse izbrane storitve, zaposlene in "
"lokacije. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Preostale termine lahko rezervirate kasneje na plošči Stranke."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Tukaj opredeljeni korak časovnega intervala se bo uporabljal za vse časovne "
"intervale v vtičniku."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Časovni interval, v katerega ste poskušali prestaviti termin, ni na voljo. "
"Izberite drug časovni interval za izbrani datum."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Skupno število oseb za rezervacijo."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Skupno število oseb ({approvedPersonsCount}) presega največjo zmogljivost "
"{maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Skupno število oseb ({waitingPersonsCount}) presega največjo kapaciteto "
"čakalnega seznama {waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Še ni udeležencev..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Za ta paket ni rezerviranih terminov."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Še ni prostih dni..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr "Ni načrtovanih prihodnjih dogodkov. Ustvarite nov dogodek."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Ni paketov. Ustvarite nov paket."

msgid "There are no results..."
msgstr "Ni rezultatov..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Zaenkrat še ni posebnih dni..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Za to obdobje ni nobenih prihajajočih dogodkov."

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Prihajajo novi termini za storitev {service}."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"V koledarju Google/Outlook je dogodek, ki se prekriva s tem dogodkom za "
"določenega zaposlenega. Ali ste prepričani, da želite ustvariti novega?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Ti zaposleni bodo prejeli e-poštno obvestilo o nakupu paketa, ko bo ta "
"kupljen brez rezerviranih terminov."

msgid "Third"
msgstr "Tretji"

msgid "Third {day}"
msgstr "Tretji {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "To in prihodnost"

msgid "This Only"
msgstr "Samo to"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Ta imenovanje je del paketa."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Ta rezervacija je del paketa"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Te kategorije ni mogoče izbrisati, ker je vključena v paket."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Ta kategorija vsebuje storitve z {count} preteklih terminov. | Ta kategorija "
"vsebuje storitve z {count} preteklih terminov."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Ta sprememba bo povzročila zvišanje cen za nekatere rezervacije. Želite, da "
"se ustvarijo povezave za plačilo?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Ta vrsta stroškov se ne bo uporabljala pri rezervaciji več terminov "
"(funkcija košarice ali funkcija ponavljanja) ALI pri rezervaciji dogodka z "
"več zaposlenimi."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Ta kupon je potekel."

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Ta kupon ni več veljaven."

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Ta e-poštni naslov je že v uporabi. Vnesite drug e-poštni naslov."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Ta zaposleni je edini, ki je dodeljen {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "To polje je obvezno"

msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Ta datoteka je prepovedana za nalaganje."

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"To je začasni WhatsApp token, ki bo samodejno potekel po 24 urah. "
"Prepričajte se, da končate nastavitev, preden poteče."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"To je edinstven varnostni žeton. Ko ustvarjate spletni hook, ga kopirajte v "
"polje »Preveri žeton« v WhatsApp."

msgid "This is recurring event"
msgstr "To je ponavljajoči se dogodek."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"To je pot v vaši aplikaciji, kamor bodo uporabniki preusmerjeni po "
"avtentifikaciji z Apple. Dodajte ta URI v svoje poverilnice za Apple projekt "
"pod »Redirect URIs« (Preusmeritveni URI)."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"To je pot v vaši aplikaciji, kamor bodo uporabniki preusmerjeni po "
"avtentifikaciji z Google. Dodajte ta URI v svoje poverilnice za Google "
"projekt pod »Pooblaščeni URI za preusmeritev«."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"To je pot v vaši aplikaciji, kamor bodo uporabniki preusmerjeni po "
"avtentifikaciji z Outlookom. Dodajte ta URI v razdelek »Redirect URIs« "
"(Preusmeritveni URI) v nastavitvah aplikacije Outlook."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Ta omejitev temelji na e-poštnem naslovu stranke."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Ta lokacija je povezana s storitvijo {count}. | Ta lokacija je povezana s "
"storitvami {count}."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"To sporočilo se pošlje, ko stranka odgovori prek WhatsApp, in jo obvesti, da "
"odgovori prek WhatsApp niso podprti."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"To obvestilo zahteva cron nalogo. Dodajte spodnjo vrstico v svojo cron "
"konfiguracijo."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Ta možnost zahteva dodajanje zaznamka za povezavo za plačilo v vaše predloge "
"sporočil."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Ta paketna ponudba bo potekla v"

msgid "This package has"
msgstr "Ta paket ima"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Ta paket ima v prihodnosti termin z {count}. | Ta paket ima v prihodnosti "
"termin z {count}."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ta paket ima v preteklosti imel {count} ni termin. | Ta paket ima v "
"preteklosti imel {count} terminov."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "Vsebina tega zaznamka se bo uporabila povsod, kjer se uporablja."

msgid "This range"
msgstr "Ta razpon"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Te storitve ni mogoče izbrisati, ker je vključena v paket."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Ta storitev nima nobenih dodatkov."

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ta storitev ima v preteklosti {count} termin. | Ta storitev ima v "
"preteklosti {count} termine."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Ta storitev je na voljo za rezervacijo v kupljenem paketu. Ali ste "
"prepričani, da želite izbrisati to storitev?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Ta storitev je na voljo v paketu"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Ta storitev je na voljo v paketu"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Ta časovni termin ni več na voljo. Izberite drug čas."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Ta uporabnik ima rezervacije v kupljenem paketu. Ali ste prepričani, da "
"želite izbrisati tega uporabnika?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Ta uporabnik je imel v preteklosti sestanek z {count}. | Ta uporabnik je "
"imel v preteklosti sestanke z {count}."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Ta uporabnik je udeleženec prihodnjega dogodka. Ali ste prepričani, da "
"želite izbrisati tega uporabnika? | Ta uporabnik je udeleženec prihodnjih "
"dogodkov. Ali ste prepričani, da želite izbrisati tega uporabnika?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Ta widget prikazuje mesečne podatke namesto globalnega časovnega obdobja."

msgid "Thu"
msgstr "Čet"

msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"

msgid "Ticket"
msgstr "Vstopnica"

msgid "Ticket ID"
msgstr "ID vstopnice"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Ime vstopnice"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Vrsta vstopnice"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Vrste vstopnic"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Za ta datum ni mogoče skenirati vozovnice."

msgid "Ticket code"
msgstr "Koda vstopnice"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Vstopnica je že bila skenirana."

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Vstopnica je veljavna"

msgid "Ticket name"
msgstr "Ime vstopnice"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Vstopnica ni bila najdena"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Vstopnica ni veljavna"

msgid "Ticket types"
msgstr "Vrste vstopnic"

msgid "Tickets"
msgstr "Vstopnice"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Vstopnice za dogodke z udeleženci se ne bodo posodabljale."

msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgid "Time(s):"
msgstr "Čas(i):"

msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Časovno obdobje:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Porabljen čas Asc"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Porabljen čas Opis"

msgid "Time frame"
msgstr "Časovni okvir"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas, potreben po terminu za počitek, čiščenje ali prehod. V tem obdobju "
"zaposlenega ni mogoče rezervirati za nobeno storitev."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Čas, potreben za pripravo pred sestankom. V tem času zaposlenega ni mogoče "
"rezervirati za nobeno storitev."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Časovni razpored ni na voljo"

msgid "Time slot price"
msgstr "Cena časovnega intervala"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Časovni termini niso na voljo"

msgid "Time zone"
msgstr "Časovni pas"

msgid "Time zones"
msgstr "Časovni pasovi"

msgid "Times"
msgstr "Čas"

msgid "Times bought"
msgstr "Kupni časi"

msgid "Times used"
msgstr "Število uporab"

msgid "Timetable"
msgstr "Urnik"

msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Nasveti in predlogi"

msgid "Title section"
msgstr "Naslovni del"

msgid "Title text"
msgstr "Naslov besedila"

msgid "To"
msgstr ""

msgid "To customer"
msgstr "Za stranko"

msgid "To employee"
msgstr "Zaposlenemu"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Da bi omogočili Google Maps, vnesite svoj ključ Google Maps API v splošnih "
"nastavitvah Google."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Za prejemanje samodejnih posodobitev je potrebna aktivacija licence. Za "
"aktivacijo Amelie obiščite %s."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Če želite prestaviti termin, izberite prost datum in uro iz koledarja, nato "
"kliknite Potrdi."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Če želite poslati testno SMS sporočilo, prosimo, napolnite svoj račun."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Če želite poslati testno e-poštno sporočilo, nastavite »E-poštni naslov "
"pošiljatelja« v nastavitvah obvestil."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"Če želite uporabljati obvestila WhatsApp, povežite svoj račun WhatsApp v "
"nastavitvah."

msgid "Today"
msgstr "Danes"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Preklop stranskega menija"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"

msgid "Top trends"
msgstr "Najbolj priljubljeni trendi"

msgid "Torch off"
msgstr ""

msgid "Torch on"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "Skupaj"

msgid "Total Amount"
msgstr "Skupni znesek"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Skupni znesek:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Skupni stroški:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Skupno število oseb:"

msgid "Total Price"
msgstr "Skupna cena"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Skupno število rezerviranih storitev"

msgid "Total amount"
msgstr "Skupni znesek"

msgid "Total appointments"
msgstr "Skupno število sestankov"

msgid "Total bookings"
msgstr "Skupno število rezervacij"

msgid "Total capacity"
msgstr "Skupna zmogljivost"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Skupno število polj po meri"

msgid "Total events"
msgstr "Skupno število dogodkov"

msgid "Total extras"
msgstr "Skupaj dodatki"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Skupno število sestankov"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Skupno število oseb:"

msgid "Total payments"
msgstr "Skupni znesek plačil"

msgid "Total people"
msgstr "Skupno število ljudi"

msgid "Total price"
msgstr "Skupna cena"

msgid "Total services booked"
msgstr "Skupno število rezerviranih storitev"

msgid "Total tickets"
msgstr "Skupno število vstopnic"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Sledite strankam, ki zamudijo sestanke ali dogodke, brez pošiljanja obvestil."

msgid "Trainers"
msgstr "Trenerji"

msgid "Transaction"
msgstr "Transakcija"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transakcija #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Podrobnosti transakcije"

msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"

msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Znesek prenosa (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Sproži po atributu"

msgid "Trigger type"
msgstr "Vrsta sprožilca"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Poskusite prilagoditi filtre ali iskalna merila, da najdete storitve, ki jih "
"iščete."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Poskusite prilagoditi iskanje ali filtre."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Poskusite prilagoditi iskanje, da najdete, kar iščete."

msgid "Tue"
msgstr "Tor"

msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Svoje storitve spremenite v visokokakovostne pakete, ki jih bodo stranke "
"oboževale. Združite več terminov v eno samo ponudbo s popustom, ki bo "
"spodbudila večje in bolj samozavestne nakupe."

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Type Asc"
msgstr "Tip Asc"

msgid "Type Desc"
msgstr "Tip Opis"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL, na katerega bo uporabnik preusmerjen, če se sestanek ne more preklicati "
"zaradi vrednosti »Minimalni čas, potreben pred preklicem«."

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Vtičnika ni mogoče deaktivirati. Poskusite pozneje."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Ne morem pridobiti rezultatov plačil"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Ne morem shraniti položajev polj po meri"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Nedostopni časovni termini"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Nedostopno ozadje datuma"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Besedilo o nedosegljivem datumu"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Nedostopni časovni termini"

msgid "Unblock"
msgstr "Odblokiraj"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Odblokiraj stranko"

msgid "Undelivered"
msgstr "Neprejeto"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr ""
"Na žalost je prišlo do napake strežnika in vaš e-poštni naslov ni bil poslan."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Edinstveno (Lokacija)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Edinstveno (storitev)"

msgid "Unit price"
msgstr "Cena na enoto"

msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Neuspela preusmeritev URL-ja za preklic"

msgid "Until"
msgstr "Do"

msgid "Until:"
msgstr "Do:"

msgid "Until when?"
msgstr "Do kdaj?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Prihajajoče"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Prihajajoči dogodki"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Prihajajoči dogodki"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Oddelek prihajajoči dogodki"

msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Posodobite nastavitve storitve"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Samodejna posodobitev statusa rezervacije"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Po uspešnem plačilu prek povezave posodobi status rezervacije na odobren."

msgid "Update following"
msgstr "Posodobite naslednje"

msgid "Update for All"
msgstr "Posodobitev za vse"

msgid "Update for all"
msgstr "Posodobitev za vse"

msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"

msgid "Upgrade"
msgstr "Nadgradnja"

msgid "Upload"
msgstr "Naloži"

msgid "Upload file here"
msgstr "Prenesi datoteko tukaj"

msgid "Upload image"
msgstr "Naloži sliko"

msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"

msgid "Usage limit"
msgstr "Omejitev uporabe"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Uporabi globalne barve"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Uporabite polja po meri kot obrazce za vnos podatkov, da med rezervacijo "
"zberete podatke o strankah."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Uporabi trajanje storitve za rezervacijo časovnega okna"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Uporabite ta nadomestni znak:"

msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"

msgid "Used coupon"
msgstr "Uporabljen kupon"

msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

msgid "User Profile"
msgstr "Profil uporabnika"

msgid "User profile"
msgstr "Profil uporabnika"

msgid "VAT"
msgstr "DDV"

msgid "VAT info"
msgstr "Informacije o DDV"

msgid "VAT number"
msgstr "DDV številka"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Veljavno do:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Veljavno ime in priimek sta obvezna polja."

msgid "Valid until"
msgstr "Velja do"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Preveri zahtevana polja v ozadju"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Preveri veljavnost vozovnice"

msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Preverjanje je poteklo. Poskusite znova."

msgid "Version "
msgstr "Različica "

msgid "Video tutorials"
msgstr "Video vodiči"

msgid "Videos"
msgstr "Videi"

msgid "View"
msgstr "Poglej"

msgid "View All"
msgstr "Poglej vse"

msgid "View Cart"
msgstr "Poglej košarico"

msgid "View Employees"
msgstr "Poglej zaposlene"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Pokaži manj paketov"

msgid "View More"
msgstr "Pokaži več"

msgid "View More Packages"
msgstr "Poglej več paketov"

msgid "View all"
msgstr "Poglej vse"

msgid "View all photos"
msgstr "Poglej vse fotografije"

msgid "View appointments"
msgstr "Poglej sestanke"

msgid "View booking"
msgstr "Poglej rezervacijo"

msgid "View employees"
msgstr "Poglej zaposlene"

msgid "View events"
msgstr "Poglej dogodke"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Poglej v koledarju"

msgid "View in Package"
msgstr "Poglej v paketu"

msgid "View invoice"
msgstr "Poglej račun"

msgid "View less packages"
msgstr "Pokaži manj paketov"

msgid "View message"
msgstr "Poglej sporočilo"

msgid "View more"
msgstr "Pokaži več"

msgid "View more packages"
msgstr "Poglej več paketov"

msgid "View packages"
msgstr "Poglej pakete"

msgid "View pricing for"
msgstr "Oglejte si cene za"

msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"

msgid "Visible"
msgstr "Vidno"

msgid "Visible at"
msgstr "Vidno na"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Barva ozadja gumba za čakanje"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Barva besedila gumba za čakanje"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Čakam na plačilo"

msgid "Waiting list"
msgstr "Čakalni seznam"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Razpoložljivost čakalne liste"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Ozadje čakalne liste"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Kapaciteta čakalne liste"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Kapaciteta čakalne liste mora biti vsaj 1."

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Potrditev čakalne liste"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Čakalni seznam je prazen"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Besedilo čakalnega seznama"

msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Oglejte si na YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Obvestili vas bomo, če se sprosti mesto."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"Obvestili vas bomo, če se sprosti mesto in bo vaša rezervacija odobrena."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Pripravili smo datoteko .csv s strankami, ki niso bile uvožene. Po "
"odpravljanju težav lahko poskusite znova."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Vaše rezervacije nismo mogli preklicati. Za pomoč pri preklicu te "
"rezervacije se obrnite na administratorja."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Vaše rezervacije nismo mogli obdelati in je bila zavrnjena. Če potrebujete "
"pomoč ali želite poskusiti znova, se obrnite na administratorja."

msgid "Web"
msgstr "Splet"

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr "Spletni kavlji"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Nastavitev spletnih kljuk"

msgid "Website"
msgstr "Spletna stran"

msgid "Wed"
msgstr "Sre"

msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"

msgid "Week"
msgstr "Teden"

msgid "Weekly"
msgstr "Tedensko"

msgid "Weeks"
msgstr "Tedni"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Dobrodošli nazaj"

msgid "Welcome back"
msgstr "Dobrodošli nazaj"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Dobrodošli v Amelii!"

msgid "Wellness"
msgstr "Dobro počutje"

msgid "What's New"
msgstr "Novosti"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp ni povezan"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp avtomatsko odgovorno sporočilo"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "ID poslovnega računa WhatsApp"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "Zgodovina WhatsApp"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "Nastavitve WhatsApp"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "Nastavitev WhatsApp"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "URL za povratni klic WhatsApp webhook"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp webhook preveri žeton"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Ko je ta možnost onemogočena, bo zaposleni, izbran med prvo rezervacijo, "
"uporabljen za to storitev skozi celoten paket."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Ko je omogočeno, se vse entitete (storitve, zaposleni, lokacije, paketi in "
"oznake) naložijo takoj, ko se stran odpre, namesto da se dinamično nalagajo "
"prek AJAX."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Ko je ta možnost omogočena, bodo stranke prejele vabilo za dogodek v Google "
"Koledarju."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Ko je ta možnost omogočena, bodo stranke videle vse udeležence, navedene v "
"svojem dogodku v Google Koledarju."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Ko je ta možnost omogočena, opomniki ne bodo poslani, če je rezervacija "
"opravljena v izbranem času pred sestankom ali dogodkom."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Ko je omogočeno, se skupno število terminov deli med celoten paket, namesto "
"da se nastavi za vsako storitev posebej."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Ko je omogočeno, bo polje „Naroči se“ privzeto izbrano. Stranke lahko to "
"polje ročno odkljukajo, če se ne želijo vpisati na vaš Mailchimp seznam."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Ko ponavljajoči se datumi niso na voljo"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Ko je ta možnost deaktivirana, bo rezervacija določena na podlagi privzetega "
"časovnega koraka (<br/>)."

msgid "Whole amount"
msgstr "Celotni znesek"

msgid "Without expiration"
msgstr "Brez poteka veljavnosti"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce ID naročila"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce izdelek"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "Storitev WooCommerce"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce Stran z zahvalo"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "Povezava za plačilo WooCommerce"

msgid "Woo Order Id"
msgstr ""

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress uporabnik"

msgid "WordPress user"
msgstr "Uporabnik WordPress"

msgid "Work Hours"
msgstr "Delovni čas"

msgid "Work hours"
msgstr "Delovni čas"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Nastavitev delovnega časa"

msgid "Working Hours"
msgstr "Delovni čas"

msgid "Working hours"
msgstr "Delovni čas"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Napačen naslov?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Leto"

msgid "Yearly"
msgstr "Letno"

msgid "Years"
msgstr "Leta"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "Yoga"
msgstr "Joga"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Spreminjate nastavitve, ki so bile posamično konfigurirane za zaposlene. Ali "
"želite te spremembe uporabiti za vse zaposlene?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Urejate ponavljajoči se dogodek. Ali želite spremembe uporabiti samo za ta "
"dogodek ali za ta in vse prihodnje dogodke? Opomba: Vstopnice za dogodke z "
"udeleženci ne bodo posodobljene."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Trenutno ste povezani z Google Koledarjem prek Admin. Prepisovanje povezave "
"z Google Koledarjem ni na voljo."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Trenutno ste povezani z Outlookovim koledarjem prek skrbnika. Prepisovanje "
"povezave z Outlookovim koledarjem ni na voljo."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Ste na čakalnem seznamu s položajem"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Vi ste edini ponudnik te storitve."

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Vi ste edini ponudnik na"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Uporabljate obrazec, ki bo kmalu zastarel!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Lahko tudi prekličete in izbrišete prihodnje dogodke."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Lahko tudi prekličete prihodnje dogodke."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Lahko tudi počistite vse filtre, da si ogledate vse storitve."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Lahko tudi izbrišete njegove prihodnje dogodke."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Lahko odprete tudi prihodnje dogodke."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Vsak termin lahko uredite ali izbrišete."

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Spodaj najdete termine, ki ste jih izbrali za rezervacijo. Če želite "
"rezervirati več, kliknite na gumb spodaj."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Uvozite lahko naslednje stolpce: Ime, Priimek, E-pošta, Telefon, Spol, "
"Rojstni dan, Opomba."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Ta kupon lahko uporabite za naslednjo rezervacijo: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"To možnost lahko uporabite za izvoz udeležencev v CSV datoteko<br/>za "
"izbrano prireditev."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Nimate nobenih sestankov"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Tukaj še nimate nobenih polj po meri..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Nimate nobenih dogodkov"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Nimate nobenih paketov"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Ta termin ste že rezervirali."

msgid "You have already booked this event"
msgstr "To dogodek ste že rezervirali."

msgid "You have appointments for"
msgstr "Imate sestanke za"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Imate termine za to storitev"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Onemogočili ste vse razpoložljive načine plačila. Namesto tega bo uporabljen "
"privzeti način plačila iz splošnih nastavitev."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Vnesli ste napačen e-naslov."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Vnesli ste napačno geslo."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Dosegli ste največje število registriranih domen."

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Uspešno ste zavrnili to zahtevo za rezervacijo. Status je bil posodobljen v "
"sistemu."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Preusmerjeni boste na stran za plačilo."

msgid "Your API key"
msgstr "Vaš API ključ"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Vaša identifikacijska številka mora vsebovati vsaj eno črko."

msgid "Your Information"
msgstr "Vaše informacije"

msgid "Your Name"
msgstr "Vaše ime"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Vaše dobroimetje je bilo ponovno napolnjeno."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Vaša rezervacija je bila uspešno preklicana. Če imate kakršna koli vprašanja "
"ali želite spremeniti termin, se obrnite na administratorja."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Vaša rezervacija je bila uspešno zaključena in odobrena. Vse je pripravljeno "
"in lahko pričakujete, da bo vse potekalo gladko."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Vaša rezervacija je bila odobrena, vendar je pri zaključku postopka prišlo "
"do težave. Obrnite se na administratorja, da se prepričate, da je vse "
"pravilno zabeleženo."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Vaša rezervacija je bila uspešno obdelana, vendar je ni bilo mogoče "
"odobriti. Če potrebujete pomoč, se obrnite na skrbnika."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Datum poteka veljavnosti vaše kartice je nepopoln."

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Leto poteka veljavnosti vaše kartice je v preteklosti."

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Varnostna koda vaše kartice je nepopolna."

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Vaša številka kartice je nepopolna."

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Vaša številka kartice ni veljavna."

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Tvoje trenutne spremembe bodo izgubljene."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr ""
"Vaši podatki bodo shranjeni, preden boste preusmerjeni na drug obrazec."

msgid "Your information"
msgstr "Vaši podatki"

msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Vaše geslo je bilo uspešno spremenjeno. Za prijavo uporabite novo geslo."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaše geslo je bilo uspešno ponastavljeno."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Vaša poštna številka je nepopolna."

msgid "Zoom"
msgstr "Povečaj"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Povezava za pridružitev Zoom (udeleženci)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Povezava za povečavo"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Povezave za povečavo"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Povezava za začetek povečave (gostitelj)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom uporabnik"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP kljuke"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Povezava za pridružitev sestanku Zoom (udeleženci)"

msgid "Zoom link"
msgstr "Povezava za povečavo"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Nastavitev povečave"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Povezava za začetek sestanka Zoom (gostitelji)"

msgid "Zoom user"
msgstr "Uporabnik Zoom"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr ""

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Plačilo zdaj)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (vključno z davkom)"

msgid "and"
msgstr "in"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "ID aplikacije, ID stranke in skrivnost stranke"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "ID aplikacije (stranke) in skrivnost"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "termin je treba rezervirati zdaj."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "prosti termini za rezervacijo"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "termini morajo biti rezervirani zdaj."

msgid "at"
msgstr "na"

msgid "at {time}"
msgstr "na {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "rezervirajte termine, preden ponudba poteče!"

msgid "day"
msgstr "dan"

msgid "days"
msgstr "dni"

msgid "employee"
msgstr "zaposleni"

msgid "employees"
msgstr "zaposleni"

msgid "employees."
msgstr "zaposleni."

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "napolnjeno"

msgid "from"
msgstr "iz"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "Geslo za aplikacijo iCloud"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud e-poštni naslov"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "Geslo za aplikacijo iCloud"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud e-poštni naslov"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud e-poštni naslov in geslo za aplikacijo iCloud"

msgid "includes"
msgstr "vključuje"

msgid "includes:"
msgstr "vključuje:"

msgid "locations"
msgstr "lokacije"

msgid "mandatory notice"
msgstr "obvezno obvestilo"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "mesec"

msgid "months"
msgstr "mesec"

msgid "of"
msgstr "od"

msgid "on"
msgstr "na"

msgid "out of"
msgstr "iz"

msgid "people"
msgstr "ljudje"

msgid "people waiting"
msgstr "čakajoči ljudje"

msgid "person"
msgstr "oseba"

msgid "person waiting"
msgstr "čakajoča oseba"

msgid "placeholder"
msgstr ""

msgid "plain"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA Tip"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHA izziv je potekel. Poskusite znova."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "Konfiguracija reCAPTCHA ni veljavna."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA ni bilo mogoče naložiti."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA na stranki"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA na zaposleniškem panelu"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "Nastavitev reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "Preverjanje reCAPTCHA ni uspelo."

msgid "results"
msgstr "rezultati"

msgid "service"
msgstr "storitev"

msgid "services"
msgstr "storitve"

msgid "settings"
msgstr "nastavitve"

msgid "slot left"
msgstr "slot levo"

msgid "slots left"
msgstr "prosta mesta"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"izbrani termini so zasedeni. Namesto tega smo vam ponudili najbližje termine."

msgid "spot left"
msgstr "mesto levo"

msgid "spots left"
msgstr "ostalih mest"

msgid "text"
msgstr "besedilo"

msgid "ticket left"
msgstr "vstopnica ostala"

msgid "tickets left"
msgstr "ostalih vstopnic"

msgid "to"
msgstr "v"

msgid "try different email"
msgstr "poskusi z drugim e-poštnim naslovom"

msgid "until"
msgstr "do"

msgid "week"
msgstr "teden"

msgid "weeks"
msgstr "tedni"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Rezervirano"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Sestanek | {count} Sestanki"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Dodeljeno"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Udeleženec | {count} Udeleženci"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Dan | {count} dni"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Zaposleni"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Dodatki"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Mesec | {count} Mesec"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Izbrano"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Storitev | {count} Storitve"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Mesta"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Skupaj"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} Teden | {count} Tedni"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} termin je bil izbrisan. | {count} termini so bili izbrisani."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} termin ni bil izbrisan. | {count} termini niso bili izbrisani."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} kupon je bil izbrisan. | {count} kuponi so bili izbrisani."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} kupon ni bil izbrisan. | {count} kuponi niso bili izbrisani."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Stranke ni bilo mogoče izbrisati zaradi prihodnjih rezervacij. | "
"{count} Stranke ni bilo mogoče izbrisati zaradi prihodnjih rezervacij."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} stranka izbrisana. | {count} stranke izbrisane."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} stranke niso bile uvožene zaradi manjkajočega imena, priimka, "
"neveljavnega e-poštnega naslova, telefonske številke ali kombinacije teh "
"razlogov."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} stranke z enakim e-poštnim naslovom že obstajajo na vašem seznamu "
"strank. Če se odločite, da boste te zapise prepisali, bodo nekateri njihovi "
"trenutni podatki nadomeščeni z novimi informacijami."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} dan | {count} dni"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr ""
"{count} zaposleni je bil izbrisan. | {count} zaposleni so bili izbrisani."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} zaposleni ni bil izbrisan zaradi prihodnjih rezervacij. | {count} "
"zaposleni niso bili izbrisani zaradi prihodnjih rezervacij."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} rezervacija dogodka je bila izbrisana. | {count} rezervacije "
"dogodkov so bile izbrisane."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} rezervacija dogodka ni bila izbrisana. | {count} rezervacije "
"dogodkov niso bile izbrisane."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} dogodek je bil izbrisan. | {count} dogodki so bili izbrisani."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} dogodek | {count} dogodki"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} ura | {count} ur"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} izbrani element | {count} izbrani elementi"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr ""
"{count} lokacija je bila izbrisana. | {count} lokacije so bile izbrisane."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} lokacija ni bila izbrisana zaradi prihodnjih rezervacij. | {count} "
"lokacije niso bile izbrisane zaradi prihodnjih rezervacij."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr ""

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} mesec | {count} mesecev"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} paket booking je bil izbrisan. | {count} paketi bookings so bili "
"izbrisani."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} paket booking ni bil izbrisan. | {count} paketi bookings niso bili "
"izbrisani."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} paket je bil izbrisan. | {count} paketi so bili izbrisani."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} paket ni bil izbrisan zaradi prihodnjih rezervacij. | {count} paketi "
"niso bili izbrisani zaradi prihodnjih rezervacij."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} vir je bil izbrisan. | {count} viri so bili izbrisani."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} vir ni bil izbrisan. | {count} viri niso bili izbrisani."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr ""
"{count} storitev je bila izbrisana. | {count} storitve so bile izbrisane."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} storitev ni bila izbrisana. | {count} storitve niso bile izbrisane."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} davek je bil izbrisan. | {count} davki so bili izbrisani."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} davek ni bil izbrisan. | {count} davki niso bili izbrisani."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} teden | {count} tedni"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Termin | {count}x Termini"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} {totalRows} ovih strank je bilo uvoženih v vaš seznam "
"strank."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"„Datum in čas rezervacije“ bo določil omejitev na podlagi datuma, ko je bila "
"rezervacija ustvarjena, ne glede na datum in čas dogodka.<br>„Datum in čas "
"začetka dogodka“ bo določil omejitev na podlagi datuma in časa začetka "
"dogodka."
