msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: sv_SE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "\"Boka nu\"-knapp"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "\"Gå tillbaka\"-knappens typ"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "\"Jag är inte en robot\" kryssruta"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "Typ av panelknapp"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "Vyn \"Betalningsmetod\""

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# Antal timmar i möte"

msgid "# of appointments"
msgstr "# bokningar"

msgid "# of bookings"
msgstr "# bokningar"

msgid "'Back' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Tillbaka\""

msgid "'Book' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Bok\""

msgid "'Book another' button style"
msgstr "Knappstilen för \"Boka en till\""

msgid "'Book now' button style"
msgstr "Knappstilen för \"Boka nu\""

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"'Bokningsdatum och tid' sätter gränsen baserat på när bokningen görs, "
"oavsett datum för mötet. 'Mötesdatum och tid' sätter gränsen baserat på det "
"schemalagda mötet i sig."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "Popup-fönster \"Ta med dig vem du vill\""

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Avbryt\""

msgid "'Change password' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Ändra lösenord\""

msgid "'Close' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Stäng\""

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Bekräfta\""

msgid "'Continue' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Fortsätt\""

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "Knappens stil för \"Kundpanel\""

msgid "'Delete' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Radera\""

msgid "'Filter' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Filter\""

msgid "'Finish' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Slutför\""

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "Knappstilen för \"Gå med i väntelistan\""

msgid "'Learn more' button"
msgstr "Knappen \"Läs mer\""

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "Knappen \"Läs mer\""

msgid "'New Event' button style"
msgstr "Knappstilen för \"Ny händelse\""

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "Knappstilen för \"Ny tid\""

msgid "'Read more' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Läs mer\""

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "Knappen \"Spara ändringar\""

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "Knappen \"Skanna e-biljett\""

msgid "'Send' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Skicka\""

msgid "'Set password' button style"
msgstr "Knappens stil för \"Ange lösenord\""

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "Stil för knappen \"Logga in\""

msgid "'View employee' button style"
msgstr "Knappstilen för \"Visa anställd\""

msgid "'View in package' button"
msgstr "Knappen \"Visa i paket\""

msgid "+more"
msgstr "+mer"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} fler"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 bredd"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 bredd"

msgid "10h"
msgstr "10 tim"

msgid "10min"
msgstr "10 min"

msgid "11h"
msgstr "11 tim"

msgid "12h"
msgstr "12 tim"

msgid "12min"
msgstr "12 min"

msgid "15min"
msgstr "15 min"

msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

msgid "1 week"
msgstr "1 vecka"

msgid "1 year"
msgstr "1 år"

msgid "1h"
msgstr "1 tim"

msgid "1h 30min"
msgstr "1 tim 30 min"

msgid "1min"
msgstr "1 min"

msgid "20min"
msgstr "20 min"

msgid "2 days"
msgstr "2 dagar"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 veckor"

msgid "2 years"
msgstr "År"

msgid "2h"
msgstr "2 tim"

msgid "2min"
msgstr "2 min"

msgid "30min"
msgstr "30 min"

msgid "3 days"
msgstr "3 dagar"

msgid "3 months"
msgstr "3 månader"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 veckor"

msgid "3 years"
msgstr "År"

msgid "3h"
msgstr "3 tim"

msgid "45min"
msgstr "45 min"

msgid "4 days"
msgstr "4 dagar"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 veckor"

msgid "4h"
msgstr "4 tim"

msgid "5 days"
msgstr "5 dagar"

msgid "5min"
msgstr "5 min"

msgid "6 days"
msgstr "6 dagar"

msgid "6 months"
msgstr "6 månader"

msgid "6h"
msgstr "6 tim"

msgid "8h"
msgstr "8 tim"

msgid "9h"
msgstr "9 tim"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Den <strong>Amelia</strong> plugin kräver PHP version 5,5 eller högre.</p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "Bokningsvy"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalogbokning"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "Katalogvy"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "Kundpanel"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "Medarbetarpanel"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Bokning av evenemangskalender"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Evenemangslistebokning"

msgid "AM - Events view"
msgstr "Evenemang"

msgid "AM - Search view"
msgstr "Sökvy"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "Steg Bokning"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API-nyckel"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API-nyckel kopierad till urklipp."

msgid "API base URL: "
msgstr "URL för API-bas: "

msgid "API setup"
msgstr "API-inställningar"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"En procentuell deposition beräknas baserat på det totala bokningspriset. Ett "
"fast belopp kan antingen multipliceras med antalet personer eller tillämpas "
"som ett enda totalbelopp."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Ett serverfel inträffade. Försök igen senare."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "En enskild bokning kan inkludera flera deltagare (platser)."

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "About Event"
msgstr "Om Händelsen"

msgid "About Package"
msgstr "Om paketet"

msgid "About Service"
msgstr "Lägg till tjänst"

msgid "About event"
msgstr "Om evenemanget"

msgid "About package"
msgstr "Om paketet"

msgid "About service"
msgstr "Om tjänsten"

msgid "About this Event"
msgstr "Beskrivning"

msgid "About this event"
msgstr "Om detta evenemang"

msgid "Accent"
msgstr ""

msgid "Accent text"
msgstr "Accenttext"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "Acceptera betalningar för bokningar och tjänster via PayPal."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Acceptera betalningar smidigt genom betalningsgatewayen Mollie."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Acceptera betalningar via Razorpay, perfekt för indiska företag."

msgid "Access link"
msgstr "Åtkomstlänk"

msgid "Access link success"
msgstr "Länkåtkomst lyckades"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Få tillgång till dina finansiella data på några sekunder"

msgid "Account ID"
msgstr "Belopp"

msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Åtgärdsbaserad avisering"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Åtgärd utlöst"

msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Aktivera med Envato"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Aktiverad med Envato"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

msgid "Activation settings"
msgstr "Aktiveringsinställningar"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Lägg till deltagare"

msgid "Add Break"
msgstr "Lägg till rast"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Lägg till kupong"

msgid "Add Customer"
msgstr "Lägg till kund"

msgid "Add Date"
msgstr "Lägg till datum"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Lägg till datumintervall"

msgid "Add Day Off"
msgstr "Lägg till dag av"

msgid "Add Extra"
msgstr "Lägg till extra"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Lägg till Meta Pixel för att spåra annonskonverteringar och optimera "
"marknadsföringen."

msgid "Add Period"
msgstr "Lägg till period"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Lägg till priskategori"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Lägg till special Day"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Lägg till Stripe-adressfält"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Lägg till Webhook"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Lägg till en Google Analytics-spårningskod på din bokningssida för att få "
"insikter om besökares beteende."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Lägg till en omdirigerings-URL för fall där en kund försöker boka en "
"tidslucka som redan är upptagen."

msgid "Add another account"
msgstr ""

msgid "Add appointment"
msgstr "Lägg till avtalad tid"

msgid "Add booking"
msgstr "Lägg till bokning"

msgid "Add calendar"
msgstr ""

msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"

msgid "Add custom field"
msgstr "Lägg till anpassat fält"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Lägg till anpassad avisering"

msgid "Add customer"
msgstr "Lägg till kund"

msgid "Add date range"
msgstr "Lägg till datumintervall"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Lägg till dag(ar)"

msgid "Add day off"
msgstr "Lägg till ledig dag"

msgid "Add duration"
msgstr "Lägg till varaktighet"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Lägg till element (knapp, länk ...) ID, som manuellt laddar amelia "
"kortkodsinnehåll"

msgid "Add event"
msgstr "Lägg till händelse"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Lägg till deltagare till evenemang"

msgid "Add extra"
msgstr "Lägg till extra"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Lägg till fler möten"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Lägg till fler möten"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Lägg till flera anställda i ditt bokningssystem, hantera deras scheman och "
"tilldela dem tjänster eller evenemang, vilket gör det enkelt att skala upp "
"din verksamhet och samordna ditt team."

msgid "Add option"
msgstr "Lägg till alternativ"

msgid "Add package"
msgstr "Lägg till paket"

msgid "Add period"
msgstr "Lägg till period"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Lägg till priskategori"

msgid "Add rule"
msgstr "Lägg till regel"

msgid "Add services"
msgstr "Lägg till tjänster"

msgid "Add special day"
msgstr "Lägg till specialdag"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Lägg till i kalender"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Lägg till i kalender"

msgid "Add tracking"
msgstr "Lägg till spårning"

msgid "Add work hours"
msgstr "Lägg till arbetstimmar"

msgid "Additional information"
msgstr "Ytterligare information"

msgid "Additional people"
msgstr "Ytterligare personer"

msgid "Address"
msgstr "Adress"

msgid "Admin"
msgstr ""

msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

msgid "After"
msgstr "Efter"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Efter aktivering av kontot kommer prenumeranter att skapas som kunder i "
"Amelia "

msgid "After with space"
msgstr "Efter med utrymme"

msgid "Agencies"
msgstr "Byråer"

msgid "Alert content"
msgstr "Varningsinnehåll"

msgid "Alert message"
msgstr "Varningsmeddelande"

msgid "All"
msgstr "Alla"

msgid "All Locations"
msgstr "Alla Platser"

msgid "All Services"
msgstr "Alla tjänster"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Alla bokningar är valda"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Alla bokningar kommer att schemaläggas med den status som valts här."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Alla bokningar kommer att väljas senare"

msgid "All assigned services"
msgstr "Alla tilldelade tjänster"

msgid "All bookings"
msgstr "Genomsnittliga bokningar"

msgid "All customers"
msgstr "Alla kunder"

msgid "All employees"
msgstr "Alla medarbetare"

msgid "All events"
msgstr "Alla evenemang"

msgid "All extras"
msgstr "Alla tillägg"

msgid "All locations"
msgstr "Alla platser"

msgid "All packages"
msgstr "Alla paket"

msgid "All services"
msgstr "Alla tjänster"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Alla tjänster bokas separat"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Varje tjänst bokas för sig."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Alla slots är valda"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Alla biljetter har redan skannats"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Tillåt fler personer"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Låt administratören boka möten när som helst"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "Tillåt bokning av väntande avtalade tider"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Tillåt bokning över maximal kapacitet"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Tillåt bokning utan föregående inloggning"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Möjlighet att ta med fler personer"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "Låt kunder säkra bokningar med delbetalning."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Tillåt kunder och anställda att snabbt logga in med sitt Facebook-konto, "
"vilket gör inloggningsprocessen snabbare, enklare och säkrare."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Tillåt kunder och anställda att snabbt logga in med sitt Google-konto, "
"vilket gör inloggningsprocessen snabbare, enklare och säkrare."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Tillåt kunder att boka flera tjänster i en enda transaktion för en smidig "
"upplevelse."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "Tillåt kunder att boka återkommande möten med anpassningsbar frekvens."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Låt kunderna avbryta paket"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Tillåta kunder att schemalägga om sina egna avtalade tider"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Låt kunder ta bort sin profil"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Tillåt kunder att betala hela beloppet"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Låt kunderna betala det totala beloppet för en bokning"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Låt kunderna betala det totala beloppet för ett evenemang"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Tillåta kunder att schemalägga om sina egna avtalade tider"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Tillåt kunder att se andra deltagare"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Låt anställda hantera bokningar och evenemang med lätthet. Anpassa färger "
"för att matcha ditt varumärke och förbättra användarvänligheten."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Tillåt anställda att hantera kunder"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Låt anställda hantera sina möten"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Låt anställda hantera sina lediga dagar"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Låt anställda hantera sina evenemang"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Låt anställda hantera sina scheman"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Låt anställda hantera sina tjänster"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Låt anställda hantera sina speciella dagar"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr ""

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Tillåt flera bokningar per kund"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Tillåt betalning via betalningslänk"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Tillåt samma kund att boka mer än en gång"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Tillåt den korta beskrivningen under bokningsformuläret för att stödja "
"Amelia Booking Plugin och sprida information om det."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa-avsändar-ID"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "Alfa-avsändar-ID får inte vara tomt"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Har du redan ett konto?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Avbryt och ta bort även framtida händelser"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Avboka även framtida evenemang"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Ta bort även framtida evenemang"

msgid "Also open future events"
msgstr "Öppna även framtida evenemang"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Bokningsvy"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalogbokning"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalogvy"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Kundpanel"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Medarbetarpanel"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Evenemang"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Evenemangskalender"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Evenemangslista"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Sökvy"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Steg-för-steg bokning"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Sida för lägg till i kalender"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Inställningar för Amelia-profilen"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "Mer från Amelia SMS"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Inställningar för Amelia-användare"

msgid "Amount"
msgstr "Belopp"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr ""
"Ett e-postmeddelande med information om din bokning har skickats till dig."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Ett oväntat fel inträffade. Försök igen senare."

msgid "Any"
msgstr "Någon"

msgid "Any Employee"
msgstr "Alla anställda"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Alla medarbetares synlighetsalternativ:"

msgid "Any Location"
msgstr "Alla platser"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Google Kalender"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple Kalender (Personlig)"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Inställningar för Apple Kalender"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "Applikations (klient) ID"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Ansökningsavgift (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Tillämpad för alla tilldelade tjänster"

msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Tillämpa inställningar för 'Bokning stängd' på alla återkommande evenemang"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr ""
"Tillämpa inställningar för 'Bokning öppen' på alla återkommande evenemang"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Tillämpa ändringar på evenemang"

msgid "Apply on"
msgstr "Applicera på"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Tillämpa detta på alla återkommande händelser"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Ansök till alla dagar"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Tillämpa på alla dagar"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Tillämpa på framtida återkommande evenemang"

msgid "Appointment"
msgstr "Bokning"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Avtalad tid avbruten"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Datum för avtalad tid:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Boknings-ID"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Information om bokningen"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Återkommande bokningar"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Tider att boka"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Avtalad tid kan inte ombokas"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Mötet är inställt"

msgid "Appointment date"
msgstr "Datum för möte"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Datum och tid för möte"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Deposition för bokning"

msgid "Appointment details"
msgstr "Bokningsdetaljer"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Mötets varaktighet"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Slut tid för möte"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Bokningen har skapats."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Avtalad tid har raderats"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Bokningen har tagits bort."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Avtalad tid har flyttats"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Avtalad tid har sparats"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Bokningen har uppdaterats."

msgid "Appointment information"
msgstr "Din bokningsinformation"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Första datum för möte"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Första datum och tid för mötet"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Upptäckt tidpunkt för möte"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Upptäckt tidpunkt för möte"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Avtalad tid tas bort från kund vagnen."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Guide för hantering av bokningar"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Bokning hittades inte."

msgid "Appointment note"
msgstr "Bokningsanteckning"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Bokningsanteckningen har uppdaterats."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Noteringar om avtalade tider"

msgid "Appointment price"
msgstr "Utnämnings pris"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Upprepade möten"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Bokningsutrymmets namn"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Starttid för möte"

msgid "Appointment status"
msgstr "Bokningsstatus"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Mötes status har ändrats till "

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Mötesstatus har uppdaterats."

msgid "Appointment title"
msgstr "Titel på möte"

msgid "Appointments"
msgstr "Bokningar"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Tider att boka"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Noteringar om avtalade tider:"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Noteringar om avtalade tider"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Lediga tider i denna tjänst"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Tider att boka"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Väntelista för tidsbokningar"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Godkänn länk till möte"

msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Är du säker? Den här åtgärden kan inte ångras."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kund?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta och ta bort det här evenemanget?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Klicka på Bekräfta för att avboka denna bokning!"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill ställa in det här evenemanget?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera detta paket?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Är du säker på att du vill avboka din närvaro?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga det här evenemanget?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort vald deltagare?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort valda deltagare?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa objekt?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här avtalade tiden?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kategori?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här kupongen?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kund?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här medarbetaren?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här händelsen?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna evenemangsbokning?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här platsen?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna avisering?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera detta paket?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna paketbokning?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här extra"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort din profil? Du förlorar åtkomst till alla "
"dina bokningar och tillgång till kundpanelen."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera den här avtalade tiden?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera den här kategorin?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera den här kupongen?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera den här medarbetaren?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera detta evenemang?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera den här platsen?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera det här paketet?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Är du säker på att du vill duplicera den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja den här kupongen?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja medarbetaren?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja detta evenemang?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja den här platsen?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja det här paketet?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Är du säker på att du vill dölja det här paketet?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill öppna det här evenemanget?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Är du säker på att du vill returnera denna betalning?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Är du säker på att du vill återställa inställningarna för formuläret?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa den här kupongen?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa medarbetaren?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa detta evenemang?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa den här platsen?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa det här paketet?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa den här tjänsten?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Är du säker på att du vill visa det här paketet?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill hoppa över installationen? När du har hoppat över "
"installationen kommer den guidade installationen inte längre att vara "
"tillgänglig. Alla inställningar måste konfigureras senare."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna kund?"

msgid "Assigned"
msgstr "Tilldelad"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Tilldelade tjänster"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr ""

msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Sökväg för uppladdning av bifogad fil"

msgid "Attendee"
msgstr "Deltagare"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Deltagare stigande"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Deltagare fallande"

msgid "Attendee code"
msgstr "Deltagarkod"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Deltagaren har sparats"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Deltagare har tagits bort"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Deltagare har inte tagits bort"

msgid "Attendees"
msgstr "Deltagare"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Deltagarkod"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Exportformat för deltagare"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Deltagare har tagits bort"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Deltagare har inte tagits bort"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Automatiskt svarmeddelande"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Automatiskt godkännande av bokning efter betalning"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Fyll i dina uppgifter automatiskt med:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Automatisera kommunikationen med aviseringar som utlöses av bokningsstatus, "
"tid eller anpassade regler"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Automatiserade fakturor för en smidigare betalningsupplevelse"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Beräkna och tillämpa skatter automatiskt för smidig efterlevnad och korrekt "
"fakturering."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Beräkna och tillämpa skatter automatiskt på dina tjänster och evenemang, "
"vilket säkerställer korrekt fakturering och problemfri efterlevnad vid varje "
"transaktion."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Skapa automatiskt Amelia kund användare"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "Skapa automatiskt Amelia kund användare "

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Skapa automatiskt Zoom-möten för bokningar och meddela kunder och anställda."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Skapa fakturor automatiskt för varje bokning, vilket gör betalningar "
"enklare, mer transparenta och helt strömlinjeformade för både dig och dina "
"kunder."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Uppdatera automatiskt bokningsstatusen till \"Godkänd\" efter att en "
"betalning har genomförts via betalningslänken."

msgid "Availability"
msgstr "Tillgänglighet"

msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"

msgid "Available date background"
msgstr "Tillgängligt datum bakgrund"

msgid "Available date text"
msgstr "Tillgängligt datumtext"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Tillgängliga bilder"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Tillgängliga bilder"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Tillgängliga bilder"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Även tillgänglig i paket"

msgid "Available in package"
msgstr "Även tillgänglig i paket"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Undvik dubbelbokningar genom att automatiskt samordna delade rum, utrustning "
"eller verktyg."

msgid "Away"
msgstr "Bortalag"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

msgid "Back button"
msgstr "Tillbaka-knapp"

msgid "Back to"
msgstr "Tillbaka till"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Tillbaks till bokningar"

msgid "Back to packages"
msgstr "Tillbaka till paket"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Visa återkommande händelser"

msgid "Backend"
msgstr ""

msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Vinkel på bakgrundstoning"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Toningsfärg 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Toningsfärg 2"

msgid "Badge"
msgstr "Märke"

msgid "Badge color"
msgstr "Märkesfärg"

msgid "Badge label"
msgstr "Märkesetikett"

msgid "Badges setup"
msgstr "Inställning av märken"

msgid "Balance"
msgstr "Balans"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Grundpris:"

msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"

msgid "Beauty"
msgstr "Skönhet"

msgid "Before"
msgstr "Före"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Innan du aktiverar alternativet för återkommande, se till att alla "
"obligatoriska fält är ifyllda, inklusive tjänst, anställd, datum, tid och "
"plats (om tillämpligt)."

msgid "Before with space"
msgstr "Innan med utrymme"

msgid "Begins"
msgstr "Börjar"

msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedatum"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Födelsedagshälsning"

msgid "Block"
msgstr ""

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Blockera bokningstider som överlappar med upptagna händelser i medarbetarens "
"Outlook-kalender."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""

msgid "Block customer"
msgstr "Blockera kund"

msgid "Block time"
msgstr ""

msgid "Block time from calendars"
msgstr ""

msgid "Block time has been added."
msgstr ""

msgid "Block time has been deleted."
msgstr ""

msgid "Block time has been updated."
msgstr ""

msgid "Blog"
msgstr "Blogg"

msgid "Body text"
msgstr "Brödtext"

msgid "Book"
msgstr "Boka"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Boka tid"

msgid "Book Now"
msgstr "Boka"

msgid "Book Package"
msgstr "Boka paket"

msgid "Book This Package"
msgstr "Boka detta paket"

msgid "Book This Service"
msgstr "E-posttjänst"

msgid "Book another"
msgstr "Boka"

msgid "Book appointment"
msgstr "Boka tid"

msgid "Book event"
msgstr "Boka event"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Boka nästa tid"

msgid "Book now"
msgstr "Bestill nå"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Bokningsalternativ i dialogrutan för anställda"

msgid "Book package"
msgstr "Bokpaket"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Namn på underfältet Bok"

msgid "Book this event"
msgstr "Boka kurs"

msgid "Book this service"
msgstr "Boka denna tjänst"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Boka tidsbaserade möten med konfigurerbara varaktigheter, priser och "
"tillgänglighet."

msgid "Booked"
msgstr "Bokad"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Bokade möten"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Bokad kund (fullständigt namn, e-postadress, telefonnummer)"

msgid "Booking"
msgstr "Bokning"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Bokning #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Boka tid"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Bokning godkänd med problem"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Bokningen avbokad"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Bokningen stänger"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Bokning stänger stigande"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Bokning stänger fallande"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Bokningen bekräftad"

msgid "Booking Details"
msgstr "Bokningsdetaljer"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Bokningen misslyckades"

msgid "Booking Form"
msgstr "Bokning"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Bokningsformulär 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Bokning"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Bokningen öppnar"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Bokning öppnar stigande"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Bokning öppnar fallande"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Bokningsöversikt"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Bokning behandlad"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Bokningen avvisad"

msgid "Booking added"
msgstr "Bokning tillagd"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Denna tid kan inte bokas av"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Bokning avbokad"

msgid "Booking closes"
msgstr "Bokningen stänger"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Bokningen stänger när evenemanget startar"

msgid "Booking date"
msgstr "Bokningsdatum"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Bokningsformulär på kundprofilen aktiverat"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Bokningsformuläret på medarbetarens profil aktiverat"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Fliken Bokningsformulär aktiverad"

msgid "Booking form type"
msgstr "Typ av bokningsformulär"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Typ av bokningsformulär på medarbetarens profilsida"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Bokningen har uppdaterats."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Bokningsfaktura"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Bokningen inställd"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Det gick inte att inaktivera plugin. Försök igen senare."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Bokning är inte tillgänglig"

msgid "Booking not found"
msgstr "Boka start"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Bokningspris"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Fliktitel för bokning på medarbetarsidan"

msgid "Booking opens"
msgstr "Bokningen öppnar"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Bokningen öppnar omgående"

msgid "Booking price"
msgstr "Bokningspris"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Bokning ombokad"

msgid "Booking source"
msgstr "Bokningskälla"

msgid "Booking start"
msgstr "Bokning startar"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Bokningsstatus ändrad"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Bokningsstatus har ändrats till "

msgid "Booking tab name"
msgstr "Namn på bokningsfliken"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Bokningstiderna beror på tjänstens varaktighet."

msgid "Booking type"
msgstr "Bokningstyp"

msgid "Bookings"
msgstr "Bokningar"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Öka engagemanget genom att nå kunder direkt på en plattform som de använder "
"varje dag."

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Öka intäkterna med paketerade tjänstepaket"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Öka intäkterna med värdefulla tillägg"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Öka teamets produktivitet med automatiska uppdateringar och färre manuella "
"uppgifter."

msgid "Border color"
msgstr "Kantfärg"

msgid "Break Hours"
msgstr "Raster"

msgid "Breaks"
msgstr "Bryter"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Tar du någon med dig"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Ta med dig vem som helst"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Att ta med dig någon?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Bufferttid"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Buffertid efter: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Buffertid före: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Bufferttid efter"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Bufferttid före"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Skapa skräddarsydda formulär för tjänster, evenemang och kundprofiler med "
"hjälp av anpassade fält. Samla in exakt den information du behöver med "
"kryssrutor, textfält och mer, och förvandla varje bokning och registrering "
"till en effektiv intagsprocess."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Samla flera bokningar eller tjänster till rabatterade priser för att "
"uppmuntra kunder att boka mer."

msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

msgid "Busy slots"
msgstr "Upptagen"

msgid "Button"
msgstr "Knapp"

msgid "Button Type"
msgstr "Knapptyp"

msgid "Button style"
msgstr "Knappstil"

msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Genom att boka denna tidslucka kommer du att boka en tid ovanpå en befintlig "
"gruppbokning!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Genom att boka denna tid bokar du tid inom ett paket utöver befintlig "
"grupptid!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Genom att ange ditt telefonnummer godkänner du att få meddelanden via "
"WhatsApp"

msgid "Calculated"
msgstr "Beräknad"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Beräknat paketpris"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Kameran stöds inte av den här webbläsaren."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Kamerabehörighet nekades. Vänligen tillåt kameratillgång och försök igen."

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Avbryt bokning"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Annullera evenemang"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Avbruten"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "Avbryt och ta bort"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Avbryt möte"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Länk för att avboka möte"

msgid "Cancel event"
msgstr "Avbryt händelse"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Avbryt evenemangslänk"

msgid "Cancel following"
msgstr "Avbryt följande"

msgid "Cancel package"
msgstr "Avbryt paket"

msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Avbokat av administratör"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Avbokat av deltagare"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Avbruten av administratören"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Avbokad av deltagare"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "Avbokningen misslyckades"

msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"

msgid "Card"
msgstr "Kort"

msgid "Card color"
msgstr "Kortfärg"

msgid "Card content"
msgstr "Kortinnehåll"

msgid "Card field"
msgstr "Kortfält"

msgid "Card number"
msgstr "Kortnummer"

msgid "Card payment"
msgstr "Kortbetalning"

msgid "Cards"
msgstr "Kort"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Kort och knappar"

msgid "Carrier"
msgstr "Operatör"

msgid "Cart"
msgstr "Varukorg"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Väntande tidsbeställningar"

msgid "Cart description"
msgstr "Beskrivning av tjänsten"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Kundvagn köpt"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalogbokning"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Katalog bokningsformulär"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalogpaket"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalogtjänst"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategoripositioner uppdaterades framgångsrikt."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Kategorier i sidofältet"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

msgid "Category ID"
msgstr "Kategori-ID"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Namn på plats"

msgid "Category has been created."
msgstr "Kategorin har skapats."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategorin har raderats."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategorin har uppdaterats."

msgid "Category name"
msgstr "Kategorinamn"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Centralisera schemaläggningen för alla filialer för en tydligare och enklare "
"hantering"

msgid "Change Password"
msgstr "Ändra lösenord"

msgid "Change colors"
msgstr "Ändra färger"

msgid "Change group status"
msgstr "Ändra grupp status"

msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"

msgid "Charge type"
msgstr "Typ av utlösare"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr "Kontrol lera kundens namn för befintlig e-post när du bokar"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Markera den här rutan för att generera en betalningslänk.<br> För att "
"inkludera den i meddelandet, lägg till platshållaren för betalningslänken."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Markera den här kryss rutan om du vill att kunden ska<br>få ett e-"
"postmeddelande om den schemalagda avtalade tiden."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Markera den här kryss rutan om du vill att kunden ska<br>få ett e-"
"postmeddelande om den schemalagda avtalade tiden."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att insättningsbeloppet<br> ska "
"multipliceras med antalet<br> personer som kunderna lägger till i "
"avsnittet<br> \"Ta någon med dig\"."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill tillåta dina kunder att schemalägga "
"om sina egna avtalade tider"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att dina<br> kunder ska kunna "
"välja<br> om de vill betala hela beloppet<br> eller bara en insättning. Om "
"du inte kryssar för detta alternativ har<br> kunderna endast möjlighet att "
"betala med insättning<br>."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill att dina kunder ska kunna välja om "
"de vill betala hela beloppet eller bara en deposition. Om det inte är "
"markerat, kommer kunderna endast att kunna betala depositionen under "
"bokningsprocessen."

msgid "Check your email"
msgstr "Ange din e-postadress"

msgid "Checkbox"
msgstr "Kryssruta"

msgid "Checked in"
msgstr "Incheckad"

msgid "Checkout"
msgstr "Kassa"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Välj Apple Kalender"

msgid "Choose Category"
msgstr "Välj kategori"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Välj datum och tid"

msgid "Choose Package"
msgstr "Välj Paket"

msgid "Choose Service"
msgstr "Välj tjänst"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Välj ett formulär"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Välj en valuta som ska användas för alla prisbaserade inställningar."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Välj ett formulär som du vill anpassa. Formuläret Steg-för-steg 2.0 är den "
"nya och förbättrade versionen som ger dig bättre design och "
"användarupplevelse samt högre hastighet."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Välj en grupp tjänst"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Välj ett tidsintervall som ska användas när du definierar alla tidsbaserade "
"inställningar."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Välj datum och tid"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Välj hur Amelia föreslår ett alternativt datum när det valda återkommande "
"datumet inte har några tillgängliga tidsluckor."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr "Välj hur data från anpassade fält skickas vid gruppbokningar."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Välj hur betalningar hanteras för återkommande bokningar. Om betalning "
"endast tas för den första, betalas de återstående bokningarna på plats."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Välj hur återkommande bokningar kan göras. 'Inaktiverad' stänger av "
"återkommande bokningar, medan 'Alla' tillåter kunder att välja mellan "
"tillgängliga återkommande alternativ."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Välj platshållare"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Välj det fakturaformat som kommer att användas i aviseringar och på "
"kundpanelen."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Välj tid att upprepa bokningen"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Välj när upprepning slutar"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "Välj om du vill hantera tjänster, evenemang eller båda."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Välj layout för första steget i steg-för-steg-formuläret"

msgid "Class"
msgstr "Klass"

msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

msgid "Clear filters"
msgstr "Rensa filter"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Klicka på \"Konfigurera\" för att redigera texten som kommer att visas när "
"denna platshållare används i notifikationer."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Klicka på + Tjänst nedan för att komma igång."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Klicka på aktiveringslänken i e-postmeddelandet vi skickade till"

msgid "Click to upload"
msgstr "Klicka för att ladda upp"

msgid "Client ID"
msgstr "Klient ID"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "Klient-ID och hemlig kod"

msgid "Client Time:"
msgstr "Klient tid:"

msgid "Client secret"
msgstr "Klienthemlighet"

msgid "Close"
msgstr "Stäng"

msgid "Close Event"
msgstr "Stäng evenemanget"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Stäng evenemanget när ett visst minimum har uppnåtts"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Stäng evenemanget när minsta kapacitet är uppnådd"

msgid "Closed"
msgstr "Stängd"

msgid "Closes at"
msgstr "Stänger kl"

msgid "Closes on"
msgstr "Stänger den"

msgid "Closes on:"
msgstr "Stänger den:"

msgid "Coaching"
msgstr ""

msgid "Code"
msgstr "Kod"

msgid "Collapse all"
msgstr "Minimera alla"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Komprimera menyn"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "Samla in den information som ditt företag verkligen behöver"

msgid "Color"
msgstr "Färg"

msgid "Colors"
msgstr "Färger"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Färger & typsnitt"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Komma-punkt"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"

msgid "Company"
msgstr "Företag"

msgid "Company Days off"
msgstr "Företags dagar av"

msgid "Company Email:"
msgstr "Företagsnamn:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Företagstelefon:"

msgid "Company VAT number"
msgstr "Företagets momsnummer"

msgid "Company address"
msgstr "Företagsadress"

msgid "Company days off"
msgstr "Företagets lediga dagar"

msgid "Company email"
msgstr "Företagets e-post"

msgid "Company name"
msgstr "Företagsnamn"

msgid "Company phone"
msgstr "Företags telefon"

msgid "Company website"
msgstr "Företagets hemsida"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "Jämfört med föregående period"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Slutför bokning med betalning"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Slutför bokning utan betalning"

msgid "Completed"
msgstr "Slutförd"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "Configure"
msgstr "Bekräfta"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Konfigurera aviseringar för uppdateringar av väntelistan"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Konfigurera platshållare"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurera platshållaren för detaljer om korgbokningar."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Konfigurera platshållaren för detaljer om gruppbokningar."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Konfigurera platshållaren för detaljer om grupphändelser."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurera platshållaren för detaljer om paketbokningar."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Konfigurera platshållaren för detaljer om återkommande bokningar."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Konfigurera väntelista för bokningar"

msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"

msgid "Congratulations"
msgstr "Grattis"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Grattis!"

msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Anslut API:er enkelt för smidiga, integrerade arbetsflöden."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Anslut Apple-kalendrar för att synkronisera dina personliga och "
"professionella händelser, tillsammans med dina anställdas."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Anslut Google-kalendrar för att synkronisera dina personliga och "
"professionella händelser, tillsammans med dina anställdas."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Anslut Outlook-kalendrar för att synkronisera dina personliga och "
"professionella händelser, tillsammans med dina anställdas."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Anslut medarbetarnas kalendrar, mötesverktyg och andra integrationer för att "
"hålla scheman perfekt synkroniserade och kommunikationen smidig i hela "
"teamet."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Anslut till Apple Kalender"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Anslut till din personliga Apple Kalender"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Anslut med webbappar för att automatisera meddelanden och skicka "
"uppdateringar till anpassade URL:er."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Anslut din Google-kalender för att<br/>automatiskt lägga alla dina<br/> "
"bokningar i din kalender."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Anslut ditt personliga Zoom-konto för att hålla virtuella möten och chattar."

msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Anslutning till Apple Kalender är inte tillgänglig. Vänligen kontakta en "
"administratör för hjälp."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Anslutning till Google Kalender är inte tillgänglig. Vänligen kontakta en "
"administratör för hjälp."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Anslutning till Outlook Kalender är inte tillgänglig. Vänligen kontakta en "
"administratör för hjälp."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Anslutning till Stripe är inte tillgänglig. Vänligen kontakta en "
"administratör för hjälp."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Anslutning till Zoom är inte tillgänglig. Vänligen kontakta en administratör "
"för hjälp."

msgid "Consulting"
msgstr "Konsulttjänster"

msgid "Contact message"
msgstr "Kontaktmeddelande"

msgid "Contact support."
msgstr "Kontakta supporten."

msgid "Content"
msgstr "Innehåll"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Textfärg"

msgid "Content area"
msgstr "Innehållsområde"

msgid "Content placeholders"
msgstr "Innehållsplatshållare"

msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Fortsätt boka"

msgid "Continue setup"
msgstr "Fortsätt installationen"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr ""
"Kopiera din API-nyckel nu, eftersom den inte kommer att vara synlig igen."

msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort kategorin. Denna kategori har tjänster tillgängliga för "
"bokning i köpt paket."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort kategorin. Denna kategori har tjänster med {count} "
"framtida bokning. | Kunde inte ta bort kategorin. Denna kategori har "
"tjänster med {count} framtida bokningar."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort tjänst. Denna tjänst har {count} bokning i framtiden. | "
"Kunde inte ta bort tjänst. Denna tjänst har {count} bokningar i framtiden."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Kunde inte ta bort användare. Denna användare har {count} bokning i "
"framtiden. | Kunde inte ta bort användare. Denna användare har {count} "
"bokningar i framtiden."

msgid "Count Once"
msgstr "Räkna en gång"

msgid "Count per Person"
msgstr "Räkna per person"

msgid "Count time from"
msgstr "Räkna tid från"

msgid "Country"
msgstr "Belopp"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr ""
"Räknar en primär kund plus eventuella ytterligare personer som de lägger "
"till."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr ""
"Räknar det totala antalet personer som har angetts, inklusive huvudkunden."

msgid "Coupon"
msgstr "Kupong"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Kupongdetaljer"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Kupongens gräns uppnådd"

msgid "Coupon code"
msgstr "Rabattkod"

msgid "Coupon field"
msgstr "Kupongfält"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Kupongen har skapats."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Kupongen har raderats."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Kupongen har dolts."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Kupongen har uppdaterats."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Kupongen är nu synlig."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Kuponggränsen har nåtts"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Kupong måste ha rabatt eller avdrag"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Kupongsegment"

msgid "Coupons"
msgstr "Kuponger"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Översikt över kuponger"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Kuponginställningar"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Skapa kund"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Skapa medarbetare"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Lista över avtalade tider"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Skapa kunder från WP-användare med Amelia-kundroll"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Skapa medarbetare från WP-användare med Medarbetar-roll"

msgid "Create New"
msgstr "Skapa ny"

msgid "Create New Tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr "Skapa en rabattkod som kunder kan ange vid bokning för att få rabatt."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Skapa och hantera återkommande evenemang med anpassningsbara scheman för "
"flexibilitet och bekvämlighet."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Skapa anpassade aviseringar som utlöses baserat på bokningsstatus eller "
"schemalagda påminnelser, så att kunder och anställda hålls informerade vid "
"exakt rätt tidpunkt."

msgid "Create employee"
msgstr "Skapa anställd"

msgid "Create event"
msgstr "Skapa händelse"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Skapa möten för väntande avtalade tider"

msgid "Create new"
msgstr "Skapa ny"

msgid "Create new badge"
msgstr "Skapa nytt emblem"

msgid "Create new tag"
msgstr ""

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr "Skapa onlineklassrum automatiskt för varje bokad tid eller händelse."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Skapa resurser som rum eller stolar som kan delas mellan tjänster, platser "
"och medarbetare."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Skapa rum, utrustning eller andra resurser som kan delas mellan anställda, "
"tjänster eller platser, så att kunderna endast ser tidsluckor när allt de "
"behöver verkligen är tillgängligt."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "Skapa schemalagda evenemang med fasta datum, priser och kapacitet."

msgid "Create service"
msgstr "Skapa tjänst"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Skapa utrymme för väntande bokningar"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Skapa unika kupongkoder som kunderna kan lösa in vid bokning – erbjud "
"rabatter eller till och med gratisbesök för att öka engagemanget, nöjdheten "
"och försäljningen."

msgid "Created On"
msgstr "Skapad"

msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Kreditminimum för att skicka påminnelse"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kredit-eller betalkort:"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Current Password"
msgstr "Aktuellt lösen ord:"

msgid "Current password"
msgstr "Nuvarande lösenord"

msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Anpassade/vanliga prisjusteringar är inte tillåtna för evenemang med "
"bekräftade deltagare."

msgid "Custom Address"
msgstr "Anpassad adress"

msgid "Custom Color"
msgstr "Anpassad färg"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Anpassad varaktighet och prissättning"

msgid "Custom Field"
msgstr "Anpassat fält"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Anpassade fält"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Anpassad Prissättning"

msgid "Custom address"
msgstr "Anpassad adress"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Anpassad valutasymbol"

msgid "Custom field"
msgstr "Anpassat fält"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Anpassat fält har lagts till"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Anpassat fält har tagits bort."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Det anpassade fältet har sparats"

msgid "Custom fields"
msgstr "Anpassade fält"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Leverans av anpassade fält"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Anpassade fält har uppdaterats."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Inställningar för anpassade fält"

msgid "Custom font family"
msgstr "Anpassad teckensnittsfamilj"

msgid "Custom notification"
msgstr "Anpassad avisering"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Anpassade aviseringar"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Anpassad prissättning"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Anpassade prispunkter kommer att åsidosätta värdet Maximalt tillåtna "
"prispunkter."

msgid "Custom range"
msgstr ""

msgid "Custom service duration"
msgstr "Anpassad servicetid"

msgid "Customer"
msgstr "Kund"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Kund (er)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Kund stigande"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Kund fallande"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Åtkomst till kundpanel"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Kundpanelsidan URL"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Kundprofil "

msgid "Customer configuration"
msgstr "Kundkonfiguration"

msgid "Customer details"
msgstr "Kunduppgifter"

msgid "Customer email"
msgstr "Kundens e-post"

msgid "Customer filter"
msgstr "Kundfilter"

msgid "Customer first name"
msgstr "Kundens förnamn"

msgid "Customer full name"
msgstr "Kundens fullständiga namn"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Du har redan bokat denna avtalad tid"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Kunden har blockerats."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Kunden har skapats."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Kunden har raderats."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Kunden har avblockerats."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Kunden har uppdaterats."

msgid "Customer information"
msgstr "Kundinformation"

msgid "Customer last name"
msgstr "Kundens efter namn"

msgid "Customer name"
msgstr "Kundens namn"

msgid "Customer note"
msgstr "Kundanteckning"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Kundanteckning har lagts till."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Kundanteckning har uppdaterats."

msgid "Customer panel"
msgstr "Kundpanel"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Länk till kundpanelen"

msgid "Customer phone"
msgstr "Kund telefon"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Kund plus ytterligare personer"

msgid "Customer setup"
msgstr "Kundinställning"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Kunden kommer att omdirigeras till denna URL när han schemalägger "
"utnämningen."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"Kunden kommer att omdirigeras till denna URL när han schemalägger "
"utnämningen."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Kunden kommer att omdirigeras till denna URL när han schemalägger "
"utnämningen."

msgid "Customers"
msgstr "Kunder"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Kunder upptäckta i filen:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Kunder importerade från filen:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Kunder i väntelistan"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Kunderna kommer att omdirigeras till denna URL efter att de har bokat ett "
"evenemang."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr ""
"Kunder kommer att omdirigeras till denna URL efter att ha bokat en tid."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Kunder kommer att omdirigeras till denna URL efter att de har slutfört sin "
"betalning."

msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Anpassa varje interaktion genom att samla in rätt information för tjänster, "
"evenemang och kundregister."

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Anpassa erbjudanden efter specifika tjänster och tillgodose olika kundbehov"

msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Daglig beläggning"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för varningsknapp"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Färg på texten på varningsknappen"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Mörkt tema"

msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Data som förblir oförändrad:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Data som ska uppdateras:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Tid"

msgid "Date & time"
msgstr "Datum & tid"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""
"Datum och tid för evenemanget med länkar för att ansluta till Lesson Space"

msgid "Date Asc"
msgstr "Datum stigande"

msgid "Date Desc"
msgstr "Datum fallande"

msgid "Date Picker"
msgstr ""

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Inköpsdatum stigande"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Inköpsdatum fallande"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Datumintervall som inte har angivits kommer att använda standardpriset från "
"biljettkategorin."

msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"

msgid "Date and time"
msgstr "Datum och tid"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Födelsedatum"

msgid "Date of birth"
msgstr "Födelsedatum"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Födelsedatum måste vara i samma format som valt i dina WP-inställningar. Om "
"ett datumformat med komma används, ska datumen vara inom citattecken."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Datum för evenemang med länkar till Lesson Space"

msgid "Date picker"
msgstr "Datumväljare"

msgid "Date purchased"
msgstr "Inköpsdatum"

msgid "Date range"
msgstr "Datumintervall"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Datumintervall som inte är definierade kommer att använda standardpriset "
"från biljettkategorin."

msgid "Dates:"
msgstr "Datum:"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Day Off"
msgstr "Dag av"

msgid "Day Off name"
msgstr "Namn på dag av"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Datum för evenemanget"

msgid "Day of the week"
msgstr "Veckodag"

msgid "Day off name"
msgstr "Namn på ledig dag"

msgid "Days"
msgstr "Lediga dagar"

msgid "Days Off"
msgstr "Lediga dagar"

msgid "Days off"
msgstr "Lediga dagar"

msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"Kära %customer_full_name%, tack för att du valde vårt företag, %company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Bästa <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Tack för att du valt just oss!"
"<br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Avdrag"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Avdrag stigande"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Avdrag fallande"

msgid "Default Label"
msgstr "Standardetikett"

msgid "Default Square location"
msgstr "Standardplats för Square"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Standardstatus för bokning"

msgid "Default back end page"
msgstr "Standardbackend-sida"

msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"

msgid "Default location"
msgstr "Standardplats"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Standardantal objekt per sida på backend"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Standardantal objekt per sida på framsidan"

msgid "Default page"
msgstr "Standardsida"

msgid "Default payment method"
msgstr "Standardbetalningsmetod"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Landskod för standard telefon"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Standard tidssteg för tidsintervall"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "Definiera hur långt fram i tiden kunder kan boka tider."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Definiera det maximala antalet användningar per kund. När gränsen är nådd "
"kommer kupongen inte längre att vara giltig för den kunden."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "Definiera tiden före bokningen då kunder inte kan boka."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Definiera tiden före bokningen då kunder inte kan avboka."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "Definiera tiden före bokningen då kunder inte kan boka om."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Definiera det totala antalet användningar som tillåts för denna kupong. När "
"gränsen är nådd blir kupongen inaktiv."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Definiera vilka funktioner som kommer att begäras när ett Express-anslutet "
"konto skapas."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Definierar språket som används för aviseringar som skickas till denna kund "
"för bokningar skapade från admin- eller medarbetarpanelen. Om ett stödspråk "
"användes vid en tidigare bokning kommer det automatiskt att väljas; annars "
"kan du ställa in det manuellt."

msgid "Delete"
msgstr "Radera"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Radera Amelia-innehåll"

msgid "Delete Event"
msgstr "Ta bort event"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Ta bort avisering"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Ta bort paketbokning"

msgid "Delete Period"
msgstr "Välj period att upprepa"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Ta bort bokning"

msgid "Delete block time"
msgstr ""

msgid "Delete booking"
msgstr "Ta bort bokning"

msgid "Delete category"
msgstr "Ta bort kategori"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Ta bort kupong"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Ta bort anpassat fält"

msgid "Delete customer"
msgstr "Ta bort kund"

msgid "Delete employee"
msgstr "Ta bort anställd"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Ta bort evenemangsbokning"

msgid "Delete following"
msgstr "Ta bort följande"

msgid "Delete location"
msgstr "Ta bort plats"

msgid "Delete package"
msgstr "Ta bort paket"

msgid "Delete profile"
msgstr "Radera profil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Ta bort resurs"

msgid "Delete service"
msgstr "Ta bort tjänst"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Ta bort tabeller, roller, filer och inställningar när Amelia har tagits bort."

msgid "Delete tax"
msgstr "Ta bort skatt"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Ge kunderna en smidigare bokningsupplevelse genom att endast visa dem lediga "
"tider som verkligen är tillgängliga."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"Leverera personliga meddelanden som är anpassade efter ditt företags ton, "
"varumärke och arbetsflöde"

msgid "Delivered"
msgstr "Levererad"

msgid "Deposit"
msgstr "Deposition"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Betalning av deposition"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Belopp för förskottsbetalning"

msgid "Deposit only"
msgstr "Endast insättning"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Insättningsbetalning"

msgid "Deposit type"
msgstr "Typ av deposition"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

msgid "Details changed"
msgstr "Detaljer har ändrats"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "Fick du inte e-postmeddelandet? Kontrollera ditt skräppostfilter eller"

msgid "Direct charge"
msgstr "Omdirigera sida"

msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Inaktivera detta alternativ för att endast tillåta enskilda kunder att boka "
"gruppbokningar utan möjlighet att ta med ytterligare personer."

msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

msgid "Discard"
msgstr "Kassera"

msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ned"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Koppla bort medarbetare"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Koppla bort konto"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Koppla bort anställds konto"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Koppla ned"

msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"

msgid "Discount Asc"
msgstr "Rabatt stigande"

msgid "Discount Desc"
msgstr "Rabatt fallande"

msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "Rabattyp"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr "Visa Amelia-bokningsformulär och paneler på BuddyBoss-medlemsprofiler."

msgid "Display Field:"
msgstr "Visa fält:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Visa evenemang i en kalendervy, så att kunder kan bläddra, söka och boka "
"direkt. Ett utmärkt sätt att lyfta fram kommande evenemang i ett interaktivt "
"format."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Vill du ställa in följande evenemang?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Vill du avbryta köpet?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Vill du ta bort dessa inställda event?"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här avtalade tiden?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Vill du öppna följande evenemang?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Vill du upprepa denna tid för att skapa fler bokningar?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Vill du uppdatera följande händelser?"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Don't Import"
msgstr "Importera inte"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Har du inget konto?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Skicka inte påminnelser inom den valda tiden"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Föreslå inte alternativ"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Använd inte Textläge-alternativet om du redan har HTML-kod i beskrivningen, "
"eftersom de befintliga HTML-taggarna kan gå förlorade när detta alternativ "
"aktiveras."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Punkt-komma"

msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Ladda ner .csv"

msgid "Download PDF"
msgstr "Ladda ner .csv"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "Ladda ner .csv"

msgid "Download XML"
msgstr "Ladda ner .csv"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "Ladda ner .csv"

msgid "Download .csv"
msgstr "Ladda ner .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Ladda ner faktura"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Ladda ner din kundlista direkt för rapportering, marknadsföring eller "
"användning i externa system, vilket gör datahanteringen snabbare och "
"bekvämare än någonsin."

msgid "Draft"
msgstr "Utkast"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "Dra för att ordna om kolumner och/eller välja vilka som ska visas."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Öka bokningarna med oemotståndliga kupongerbjudanden"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Släpp filen här eller klicka för att ladda upp"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Släpp filer här eller klicka för att ladda upp"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Färg för rullgardinsmenyer"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Färg meny rullgardins text"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Färg för rullgardinsmenyer"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Dropdown"

msgid "Due"
msgstr "Förfallodag"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Duplicera Evenemanget"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Duplicera bokning"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Duplicera kategori"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Duplicera kupong"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Duplicera anställd"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Duplicerade fält är inte tillåtna."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Duplicera plats"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Duplicera paket"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Duplicera resurs"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Duplicera tjänst"

msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"

msgid "Duration:"
msgstr "Varaktighet:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Varaktighet stigande"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Varaktighet fallande"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "Biljettnamn"

msgid "E-Tickets"
msgstr "Biljetter"

msgid "E-ticket"
msgstr "E-biljett"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-biljett QR-kod"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "E-biljettskanner"

msgid "Each:"
msgstr "Varje:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Varje plats räknas som en deltagare."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Exportera enkelt dina kunddata med ett enda klick"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Organisera enkelt flera verksamhetsställen på ett ställe, vilket garanterar "
"smidig drift och en enhetlig bokningsupplevelse oavsett var dina tjänster "
"erbjuds."

msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigera bokning"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Redigera deltagare"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Redigera deltagare"

msgid "Edit Category"
msgstr "Redigera kategori"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Redigera kupong"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Redigera kund"

msgid "Edit Event"
msgstr "Redigera event"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Redigera Extra"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Redigera paketbokning"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Redigera"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "Redigera spårning"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Redigera Webhook"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigera möte"

msgid "Edit block time"
msgstr ""

msgid "Edit booking"
msgstr "Redigera bokning"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Redigera anpassat fält"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Redigera anpassad avisering"

msgid "Edit customer"
msgstr "Redigera kund"

msgid "Edit day off"
msgstr "Redigera ledig dag"

msgid "Edit employee"
msgstr "Redigera anställd"

msgid "Edit event"
msgstr "Redigera evenemang"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Redigera evenemangsbokning"

msgid "Edit location"
msgstr "Redigera plats"

msgid "Edit package"
msgstr "Redigera paket"

msgid "Edit resource"
msgstr "Redigera resurs"

msgid "Edit service"
msgstr "Redigera tjänst"

msgid "Edit special day"
msgstr "Redigera speciell dag"

msgid "Edit table"
msgstr "Redigera tabell"

msgid "Edit transaction"
msgstr "Redigera transaktion"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Redigera arbetstider"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Hantera avbokningar effektivt genom att låta kunderna ställa sig på en "
"väntelista och manuellt fylla nyöppnade tidsluckor."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Enkel hantering för alla platser"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Enkel skattehantering för varje bokning"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Konfigurera och hantera enkelt evenemang som upprepas enligt ditt önskade "
"schema – med flexibilitet, konsekvens och en smidig upplevelse för både ditt "
"företag och dina kunder."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Eliminera manuella beräkningar med smart, automatiserad skatteapplikation"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Email:"
msgstr "E-post:"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"

msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-post finns redan med olika namn. Vänligen kontrol lera ditt namn."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-post kopierad till urklipp."

msgid "Email field is required"
msgstr "E-postfältet är obligatoriskt"

msgid "Email or Username"
msgstr "E-post"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "Ett mejl med åtkomstlänk har skickats"

msgid "Employee"
msgstr "Anställd"

msgid "Employee Badge"
msgstr "E-post för anställda"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Lediga arbets dagar"

msgid "Employee ID"
msgstr "Anställnings-ID"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Medarbetarprofil"

msgid "Employee Selection"
msgstr "E-post för anställda"

msgid "Employee badges"
msgstr "Anställdas namnbrickor"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Hantering av anställdas ID-kort"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Anställdas kalender kopplades bort framgångsrikt"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Anställdas kalender har uppdaterats framgångsrikt."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Anställdas dagliga bokningsgräns har nåtts. Vänligen välj ett annat datum "
"eller en annan anställd."

msgid "Employee days off"
msgstr "Anställdas lediga dagar"

msgid "Employee description"
msgstr "Beskrivning medarbetare"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Popup-fönster med beskrivning av anställd"

msgid "Employee details"
msgstr "Anställdas detaljer"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Medarbetardialog"

msgid "Employee email"
msgstr "E-post för anställda"

msgid "Employee filter"
msgstr "Anställdfilter"

msgid "Employee first name"
msgstr "Medarbetarens förnamn"

msgid "Employee full name"
msgstr "Fullständigt namn på medarbetare"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Anställd har skapats."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Anställd har raderats."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Anställd har dolts."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Medarbetaren har uppdaterats."

msgid "Employee information"
msgstr "Information om medarbetare"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Medarbetaren är nu synlig."

msgid "Employee last name"
msgstr "Anställds efter namn"

msgid "Employee name"
msgstr "Anställdas namn"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Medarbetarens namn, e-post och telefon"

msgid "Employee note"
msgstr "Anställdas anmärkning"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Anteckning för medarbetare har uppdaterats."

msgid "Employee panel"
msgstr "Anställdspanel"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Länk till anställdas panel"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "URL till sidan för medarbetarpanelen"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Lösenord för medarbetarpanel"

msgid "Employee password"
msgstr "Anställdas lösenord"

msgid "Employee phone"
msgstr "Telefon för anställda"

msgid "Employee price"
msgstr "Anställdas pris"

msgid "Employee profile"
msgstr "Anställdsprofil"

msgid "Employee selection"
msgstr "Val av anställd"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "E-post för anställda"

msgid "Employee setup"
msgstr "Anställningsinställningar"

msgid "Employees"
msgstr "Anställda"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Ge ditt team möjlighet att arbeta smidigt med sömlösa integrationer"

msgid "Empty state"
msgstr "Tomt tillstånd"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Aktivera Amelia"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Aktivera Amelia-flikar på profiler"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Aktivera Google Meet"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Aktivera No-show-tagg"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Aktivera betalning från länk"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Aktivera autosvar"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Gör det möjligt för kunder att hantera sina bokningar och evenemang "
"effektivt. Anpassa färger och etiketter för att skapa en sömlös och "
"varumärkesanpassad upplevelse."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Aktivera gästbokning"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "Aktivera integrering med WooCommerce"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Aktivera snabba, kontaktlösa incheckningar för evenemang med unika QR-koder "
"för varje biljett."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Visa återkommande händelser"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Aktivera resursanvändning för en gruppbokning"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill att kunderna ska välja minst en "
"extra vid bokning. Du kan också välja hur många extra som krävs."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill tillåta dina kunder att ta bort "
"sina profildata (bokningar raderas inte)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill tillåta dina kunder att schemalägga "
"om sina egna avtalade tider."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill räkna resursanvändningen för varje "
"extra person som läggs till vid bokningen."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill radera tabeller, roller, filer och "
"inställningar för tillägget<br>när du raderar det från sidan för tillägg"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill inkludera Google Meet i ditt "
"evenemang."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill att tidsluckans steg ska vara samma "
"som tjänstens varaktighet i bokningsprocessen"

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill skicka en ics-fil i e-"
"postmeddelandet efter godkända bokningar."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill skicka en ics-fil i e-"
"postmeddelandet efter väntande bokningar."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill att medarbetaren ska ta emot data "
"från de anpassade fälten endast för den senaste kunden när det finns en "
"gruppbokning"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att lägga till evenemangsdeltagare till "
"anställdas Apple Kalender-evenemang."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att lägga till deltagare i evenemang till "
"anställdas Google Kalender-händelser."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att lägga till evenemangsdeltagare till "
"anställdas Outlook-kalenderhändelser."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att skapa möten för bokningar med väntande "
"status."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att skapa tider för bokningar med väntande "
"status."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att visa bokningar med väntande status i "
"anställdas kalendrar."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att säkerställa att kunder som använder en "
"befintlig e-postadress eller telefonnummer behåller konsekventa för- och "
"efternamn."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att inkludera bufferttid för schemalagda möten "
"i Apple Kalender-händelser."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att inkludera buffertid för schemalagda "
"möten i Google Kalender-händelser."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att inkludera buffertid för schemalagda "
"möten i Outlook-kalenderhändelser."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att säkerställa att fakturan skickas till "
"kunden efter bokningen."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att få en påminnelse via e-post när ditt "
"SMS-saldo når ett visst minimum"

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att upprepa aviseringen med det angivna "
"intervallet."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet för att använda det här anpassade fältet som "
"plats i Google- och Outlook-kalenderhändelser, ICS-filer och händelser i "
"\"Lägg till i kalender\"."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr "Aktivera för att visa bokningstider baserat på kundens tidszon."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Aktivera för att kräva en deposition."

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

msgid "End Date"
msgstr "Aktivitetsdatum"

msgid "End Time"
msgstr "Sluttid"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Synlighet vid sluttid:"

msgid "End date"
msgstr "Slutdatum"

msgid "End time"
msgstr "Sluttid"

msgid "Endpoint"
msgstr "Slutpunkt"

msgid "Ends"
msgstr "Slutar"

msgid "Ends after"
msgstr "Slutar efter"

msgid "Ends on"
msgstr "Slutar den"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Förbättra bokningar med anpassningsbara märken för att stärka din "
"varumärkesidentitet."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Öka kundernas förtroende genom att tillhandahålla transparenta, "
"dokumenterade betalningsuppgifter för varje bokning."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Öka kundlojaliteten genom att belöna kunder med exklusiva, personliga "
"erbjudanden"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Öka flexibiliteten med kundinformation som är redo för "
"marknadsföringsverktyg eller externa plattformar"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"Förbättra kundupplevelsen med tydliga, intuitiva formulär som är utformade "
"efter dina affärsbehov."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Förbättra kundupplevelsen med skräddarsydda tillägg som ger ökad "
"bekvämlighet och mervärde."

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Säkerställ korrekt fakturering genom att alltid tillämpa rätt skattesatser."

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Säkerställ korrekt bokföring med tydliga, välorganiserade finansiella data"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "Vänligen ange nytt lösen ord igen"

msgid "Enter Address"
msgstr "Ange adress"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Ange Apple Kalender-appens specifika lösenord"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Ange Apple Kalender iCloud-ID"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Ange E-biljettuppgifter manuellt"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Ange händelsens namn"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Ange ett telefonnummer, tryck sedan på Enter för att lägga till"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Ange företags-ID"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Födelsedatum"

msgid "Enter email"
msgstr "Skriv in postadressen"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "Ange e-postadress, tryck sedan på Enter för att lägga till"

msgid "Enter first name"
msgstr "Ange förnamn"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Ange URL:en till sidan med [ameliacustomerpanel]-kortkoden här om du vill "
"skicka den till dina kunder i meddelanden. Se till att också lägga till "
"platshållaren i meddelandet så att URL:en kan skickas."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Ange URL:en till sidan med [ameliaemployeepanel]-kortkoden här om du vill "
"skicka den till dina anställda i meddelanden. Se till att också lägga till "
"platshållaren i meddelandet så att URL:en kan skickas."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Ange här en slutpunkt om du använder Mailgun från EU-länder"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Ange helgdag eller dagnamn"

msgid "Enter last name"
msgstr "Ange efternamn"

msgid "Enter phone"
msgstr "Ange telefonnummer"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Ange omdirigerings-URL"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr ""
"Ange namnet på evenemanget som kommer att skickas för spårningsändamål."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Evenemangsbiljetter"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Ange biljettkoden manuellt"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr "Ange din e-postadress så skickar vi en åtkomstlänk till din inkorg."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Ange dina inloggningsuppgifter för att få tillgång till ditt konto."

msgid "Enter your email"
msgstr "Ange din e-postadress"

msgid "Enter your password"
msgstr "Skriv in ditt lösenord"

msgid "Error"
msgstr "Fel"

msgid "Error occurred"
msgstr "Fel uppstod"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "Fel vid generering av CSV."

msgid "Estimated price"
msgstr "Uppskattat pris"

msgid "Event"
msgstr "Evenemang"

msgid "Event Asc"
msgstr "Evenemang stigande"

msgid "Event Available"
msgstr "Tillgänglig"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Bokningsdetaljer för evenemang"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Event Booking är en kortkod som ger dina kunder möjlighet att boka ett av de "
"evenemang du har skapat i backend i en enkel kalenderöversikt."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Händelsebokning är kortkod som ger dina kunder möjlighet att boka ett av de "
"evenemang som du har skapat på backend i en enkel händelselistvy."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Evenemangskalender bokningsformulär"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Färger för evenemang:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Datum och tid för evenemanget"

msgid "Event Day"
msgstr "Evenemangets namn"

msgid "Event Desc"
msgstr "Händelsebeskrivning"

msgid "Event Employee"
msgstr "Evenemangsanställd"

msgid "Event Ends"
msgstr "evenemangets namn"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Galleri för evenemang:"

msgid "Event ID"
msgstr "Evenemangets ID"

msgid "Event Info"
msgstr "Information"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Bokningsformulär för evenemangslista"

msgid "Event Location"
msgstr "Evenemangsplats"

msgid "Event Starts"
msgstr "evenemangets namn"

msgid "Event Status"
msgstr "Aktivitetsstatus"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Delsumma"

msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"

msgid "Event available"
msgstr "Evenemang tillgängligt"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Evenemangsbokningen har skapats."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Evenemangsbokningen har raderats."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Evenemangsbokningen har uppdaterats."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Tids lucka är inte tillgänglig"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Bokning från evenemangskalendern"

msgid "Event card"
msgstr "Evenemangskort"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Evenemangets datum och tidsperiod"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr ""
"Evenemangsdatum och tidsperioder med länkar för att ansluta till Google Meet"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""
"Evenemangsdatum och tidsperioder med Microsoft Teams-länkar för att ansluta"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Evenemangets datum och tid med länkar för att ansluta till Zoom"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Evenemangets datum och tid med Zoom-startlänkar"

msgid "Event date period"
msgstr "Evenemangets datumperiod"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Evenemangsdatum med länkar för att ansluta till Google Meet"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Evenemangsdatum med Microsoft Teams-länkar för att ansluta"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Evenemangsdatum med Zoom-länkar"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Evenemangsdatum med Zoom-startlänkar"

msgid "Event deposit"
msgstr "Deposition för evenemang"

msgid "Event description"
msgstr "Evenemangsbeskrivning"

msgid "Event details"
msgstr "Evenemangsdetaljer"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "E-biljett till evenemang"

msgid "Event employee"
msgstr "Evenemangspersonal"

msgid "Event employees"
msgstr "Evenemangspersonal"

msgid "Event end date"
msgstr "Evenemangets slutdatum"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Evenemangets slutdatum och -tid"

msgid "Event end time"
msgstr "Evenemangets sluttid"

msgid "Event ends"
msgstr "Evenemanget avslutas"

msgid "Event filter"
msgstr "Händelsefilter"

msgid "Event gallery"
msgstr "Evenemangsgalleri"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Evenemanget har ställts in"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Evenemanget har ställts in."

msgid "Event has been created."
msgstr "Händelsen har skapats."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Händelsen har tagits bort"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Händelsen har raderats."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Händelsen har dolts."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Evenemanget har öppnats"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Händelsen har öppnats."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Händelsen har sparats"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Händelsen har uppdaterats."

msgid "Event info"
msgstr "Evenemangsinformation"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Evenemangets initiala startdatum"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Evenemanget är nu synligt."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Bokning från evenemangslista"

msgid "Event location"
msgstr "Plats för evenemanget"

msgid "Event name"
msgstr "Tävlingens namn"

msgid "Event price"
msgstr "Pris på evenemang"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Kapacitet för evenemangsslots"

msgid "Event space name"
msgstr "Evenemangsplatsens namn"

msgid "Event start date"
msgstr "Evenemangets startdatum"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Evenemangets startdatum och -tid"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Välj kund och tjänst"

msgid "Event start time"
msgstr "Evenemangets starttid"

msgid "Event starts"
msgstr "Evenemanget börjar"

msgid "Event status"
msgstr "Händelsestatus"

msgid "Event tags"
msgstr ""

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""

msgid "Event tags have been saved."
msgstr ""

msgid "Event tags setup"
msgstr ""

msgid "Event ticketing"
msgstr "Biljettförsäljning"

msgid "Event tickets"
msgstr "Evenemangsbiljetter"

msgid "Event time scope"
msgstr ""

msgid "Event title"
msgstr "Evenemangstitel"

msgid "Event title and description"
msgstr "Evenemangstitel och beskrivning"

msgid "Event type"
msgstr "Händelsetyp"

msgid "Event_bookings"
msgstr ""

msgid "Events"
msgstr "Evenemang"

msgid "Events Available"
msgstr "Tillgänglig"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Aktivitetskalender"

msgid "Events List"
msgstr "Eventlista"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Bokning av evenemangslista"

msgid "Events available"
msgstr "Tillgängliga evenemang"

msgid "Events calendar"
msgstr "Evenemangskalender"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Anpassade priser för evenemang"

msgid "Events list"
msgstr "Händelselista"

msgid "Events list view"
msgstr "Händelselista"

msgid "Events pricing"
msgstr "Prissättning för evenemang"

msgid "Events setup"
msgstr "Händelseinställningar"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Väntelista för evenemang"

msgid "Every"
msgstr "Varje"

msgid "Every:"
msgstr "Varje:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Varje dag fram till och med"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Exkludera skatter"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandera alla"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"Utöka din kapacitet genom att anställa så många medarbetare som ditt företag "
"behöver."

msgid "Expiration date"
msgstr "Förfallodatum"

msgid "Expired"
msgstr "Utgången"

msgid "Expires after"
msgstr "Upphör efter"

msgid "Expires at"
msgstr "Går ut den"

msgid "Export"
msgstr "Exportera"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Exportera alla transaktionsposter från sidan Ekonomi för enkel redovisning, "
"avstämning eller delning med dina ekonomiverktyg."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Exportera mötesdata enkelt"

msgid "Export bookings"
msgstr "Exportera bokningar"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr ""

msgid "Express Account"
msgstr "Expresskonto"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Expresskontots funktioner"

msgid "Extra"
msgstr ""

msgid "Extra:"
msgstr ""

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "Gränsen för extra personer får inte överstiga väntelistekapaciteten"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Gränsen för extra personer måste vara 0 eller större"

msgid "Extras"
msgstr "Tillägg"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Extra kostnad:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Tillvalsbeskrivning"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Tillvalens varaktighet"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Tillvalsrubrik"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Delsumma tillval"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Extra tillval ingår i depositionsbeloppet."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Extra tillval ingår inte i depositionsbeloppet."

msgid "Extras available"
msgstr "Tillval finns tillgängliga"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Extra kostnader:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Extras delsumma"

msgid "Extras total price"
msgstr "Extra kostnad:"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook-app-ID"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook-apphemlighet"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook social inloggning"

msgid "Failed"
msgstr "Misslyckad"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Misslyckades med att komma åt kameran. Försök igen."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "Misslyckades med att ladda bokningsdetaljerna. Försök igen senare."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Misslyckades med att ladda paketdetaljerna. Försök igen senare."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Misslyckades med att omordna paketen."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Misslyckades med att omordna tjänsterna."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Misslyckades med att skicka fakturan."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Det gick inte att skicka test-SMS."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Det gick inte att skicka testmeddelandet via WhatsApp."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Misslyckades med att skicka testmejl."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera kategoripositioner."

msgid "Features"
msgstr "Funktioner"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Funktioner och integrationer"

msgid "Female"
msgstr "Kvinna"

msgid "Field Order"
msgstr "Fältordning"

msgid "Field order"
msgstr "Fältordning"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Fältordning, obligatoriska fält, etiketter och visningsalternativ"

msgid "Fifth"
msgstr "Femte"

msgid "Filled"
msgstr "Fylld"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Redigera medarbetare"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Redigera plats"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Filtrera efter anställd"

msgid "Filter by location"
msgstr "Filtrera efter plats"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Visa fält:"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "Filters block"
msgstr "Filterblock"

msgid "Finance"
msgstr "Finans"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Hitta deltagare"

msgid "Finish"
msgstr "Slutför"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Knapptyp slutför"

msgid "First"
msgstr "Förnamn"

msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "För- och efternamn måste vara i två separata fält."

msgid "First booking only"
msgstr "Endast första bokningen"

msgid "First name"
msgstr "Förnamn"

msgid "First {day}"
msgstr "Första {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Fast"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Fast belopp"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Flexibla rabattalternativ låter dig ställa in anpassade värden eller erbjuda "
"fullprisbefrielser."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Flexibel prissättning gör att du kan fastställa ett fast paketpris och "
"erbjuda attraktiva rabatter."

msgid "Follow up"
msgstr "Uppföljning"

msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

msgid "Font URL"
msgstr "URL för typsnitt"

msgid "Font family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"

msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Typsnitt och färger"

msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Knappar i sidfoten"

msgid "Footer content"
msgstr "Innehåll i sidfoten"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "För flervalsval: håll ned CTRL / Kommando (⌘)."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"För att detta fält ska fungera korrekt, lägg till din Google Maps API-nyckel "
"i Allmänna inställningar. Annars kommer det att fungera som ett enkelt "
"textfält."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Glömt lösenordet?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Glömt lösenordet?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt lösenordet?"

msgid "Form"
msgstr "Formulär"

msgid "Form Flow"
msgstr "Formulärflöde"

msgid "Form colors"
msgstr "Formulärets färger"

msgid "Forms"
msgstr "Formulär"

msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Fjärde {day}"

msgid "Free"
msgstr "Gratis"

msgid "Fri"
msgstr "Fre"

msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

msgid "From"
msgstr "Från"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Bokningskatalog i frontend är en kortkod när du vill visa din tjänst i form "
"av en katalog"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Front-end Booking Catalog är kortkod när du vill visa din tjänst i form av "
"en katalog"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Front-end Booking Search är kortkod som ger dina kunder möjlighet att söka "
"efter möte genom att välja flera filter så att de kan hitta de bästa "
"tidsluckorna och tjänsterna för deras behov."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Front-end Customer Panel är en kortkod som ger dina kunder möjlighet att "
"hantera sina bokningar och profilinformation."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Medarbetarpanelen för frontend är en kortkod som ger dina medarbetare "
"möjlighet att hantera sina bokningar, arbetstider, lediga dagar, tilldelade "
"tjänster och profilinformation."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Frontend-kundpanel"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Front-end-panel för anställda"

msgid "Frontend"
msgstr ""

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Frontend och Backend"

msgid "Full"
msgstr "Fullständig"

msgid "Full events"
msgstr "Fullbokade evenemang"

msgid "Fully booked"
msgstr "Fullbokat"

msgid "Future events"
msgstr ""

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM-segment (standardlatin) innehåller 160 tecken, medan UCS-2-segment (icke-"
"GSM - kyrilliska, emoji, icke-standardiserade symboler) innehåller 70 tecken "
"osv."

msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"

msgid "Gender"
msgstr "Kön"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Kön ska anges som antingen 'man' eller 'kvinna'."

msgid "General"
msgstr "Allmänt"

msgid "Generate"
msgstr "Generera"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Generera fakturor automatiskt för bokningar för att effektivisera "
"betalningar och förbättra kundupplevelsen."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Generera betalningslänkar"

msgid "Get in Touch"
msgstr "Kontakta oss"

msgid "Get in touch"
msgstr "Kontakta oss"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globala Inställningar"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Globala inställningar gäller endast för formulären Evenemangskalender och "
"Sök bokningsformulär, för att anpassa andra bokningsformulär använd "
"inställningarna till höger."

msgid "Go Back"
msgstr "Gå tillbaka"

msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Gå till katalogformuläret"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Gå till Anpassade Fält"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Gå till Aviseringar"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Gå till steg-för-steg-formuläret"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook-plats"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Inställningar för Google Analytics"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Kalender"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Kalender & Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Inställningar för Google Kalender"

msgid "Google Maps API key"
msgstr ""

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Google Maps kunde inte laddas. Kontrollera din API-nyckel och begränsningar."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Google Meet Länk"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Länk för att ansluta till Google Meet"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Google Meet-länk"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Inställningar för Google Meet"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 hemliga nyckel"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 webbplatsnyckel"

msgid "Google social login"
msgstr "Google social inloggning"

msgid "Green"
msgstr "Grön"

msgid "Grid view"
msgstr "Rutnätsvy"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Gruppbiljett"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Väntande tidsbeställningar"

msgid "Group booking"
msgstr "Gruppbokning"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Exportformat för gruppbokning"

msgid "Group event details"
msgstr "Information om gruppevenemang"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Tjänsten har sparats"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Utöka ditt team med obegränsad personalhantering"

msgid "Gyms"
msgstr "Gym"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML-läge"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"HTML-formatering kan åsidosättas av vanlig textformatering vid byte mellan "
"lägen."

msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"

msgid "Header Image URL"
msgstr "URL för rubrikbild"

msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Textfärg"

msgid "Heading content"
msgstr "Rubrikinnehåll"

msgid "Heading title"
msgstr "Rubrikens titel"

msgid "Healthcare"
msgstr "Hälsovård"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Här kan du koppla din personliga Apple Kalender,<br/>så när bokningen är "
"schemalagd,<br/>läggs den automatiskt till i din valda kalender."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Här kan du utse dig själv till organisatör för Google/Outlook-evenemanget."
"<br> Annars kommer du att tilldelas som personal och läggas till som gäst i "
"evenemanget"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Här kan du välja den produkt som ska användas för WooCommerce-integration."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Här kan du koppla en anställd till Apple Kalender,<br/>så när bokningen är "
"schemalagd läggs den<br/>automatiskt till i den anställdes kalender."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Här kan du koppla en medarbetare till en Outlook Kalender,<br/>så när tiden "
"bokas kommer den automatiskt<br/>att läggs till medarbetarens kalender."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Här kan du definiera språk som du vill ha i pluginet för att översätta "
"dynamiska strängar (namn, beskrivningar, notifikationer)."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Här kan du välja den produkt som ska användas för WooCommerce-integration."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Här kan du ange fler e-postadresser dit alla aviseringar kommer att skickas. "
"För att lägga till en adress, tryck på Enter."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Här kan du ange fler telefonnummer dit alla SMS-meddelanden kommer att "
"skickas. För att lägga till ett nummer, tryck på Enter."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Välj ditt ZOOM användarnamn för att<br/>automatiskt skapa ett zoommöte<br/"
">samtidigt med tidsbokningen."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Det finns ett specialpaket med denna tjänst, kolla in dem!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Hej %employee_full_name%, tack, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Hej <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Tack, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

msgid "Hide"
msgstr "Dölj"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Dölj medarbetarens profil"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Dölj WooCommerce kundvagn när priset är 0"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Dölj kupong"

msgid "Hide employee"
msgstr "Dölj anställd"

msgid "Hide event"
msgstr "Dölj evenemang"

msgid "Hide location"
msgstr "Dölj plats"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Dölj låsta funktioner"

msgid "Hide package"
msgstr "Dölj paket"

msgid "Hide resource"
msgstr "Dölj resurs"

msgid "Hide service"
msgstr "Dölj tjänst"

msgid "Hide tax"
msgstr "Dölj skatt"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "Dölj tips och förslag"

msgid "Higher price background"
msgstr "Högre pris bakgrund"

msgid "Higher price text"
msgstr "Högre pris text"

msgid "Highest price"
msgstr "Högsta pris"

msgid "Host link"
msgstr "Värdlänk"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Värden heter:"

msgid "Hour"
msgstr "Timme"

msgid "Hours"
msgstr "Timmar"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Hur många deltagare vill du boka evenemang för?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Hur många människor kommer?"

msgid "How to"
msgstr "Hur man gör"

msgid "How to get your"
msgstr "Hur du får din"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Hur kommer du att använda Amelia?"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "ID Asc"
msgstr "ID stigande"

msgid "ID Desc"
msgstr "ID fallande"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Jag vill betala hela beloppet"

msgid "Id"
msgstr ""

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Identifiera landskod efter användarens IP-adress"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Om alla betalningsmetoder är inaktiverade för tjänsten/evenemanget kommer "
"standardbetalningsmetoden att användas."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Om funktionen är inaktiverad måste bokningen uppfylla minimikapaciteten och "
"tidsluckan stängs efter den första bokningen."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Om inaktiverad kommer priset att förbli detsamma oavsett hur många personer "
"som ingår i gruppbokningen."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Om funktionen är aktiverad kan kunder boka med statusen Väntande även efter "
"att maximal kapacitet har uppnåtts."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Om aktiverad kan kunder slutföra sin betalning via länken i sina e-"
"postmeddelanden eller genom kundpanelen."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Om aktiverat, kommer standardnotifikationen inte att skickas för de valda "
"händelserna."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Om aktiverat, kommer standardnotifikationen inte att skickas för de valda "
"tjänsterna."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Om ogiltig, kommer andra värden att hoppas över och inte importeras."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Om det lämnas tomt, kommer bilagor att laddas upp till WordPress "
"standarduppladdningsmapp."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Om flera kunder har samma e-postadress, kommer endast den första att "
"importeras."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Om detta alternativ är inaktiverat kommer objektet endast att vara "
"tillgängligt för bokning från backend."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat kan kunderna betala via e-"
"postmeddelanden eller via sin kundpanel."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Om det här alternativet inte är markerat kommer tillägget att beräkna tiden "
"<br>för att stänga bokningen baserat på den valda tiden för det första "
"evenemanget"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Om det här alternativet inte är markerat kommer tillägget att beräkna tiden "
"<br> för att öppna bokningen baserat på den valda tiden för det första "
"evenemanget"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Om detta alternativ inte är markerat, kommer pluginet att beräkna bokningens "
"sluttid baserat på tiden som är inställd för det första evenemanget."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Om detta alternativ inte är markerat, kommer pluginet att beräkna bokningens "
"öppningstid baserat på tiden som är inställd för det första evenemanget."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"Om du befinner dig i ett land där moms eller GST tillämpas, kommer den "
"tillämpliga skatten att läggas till din transaktion."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Om du är administratör för den här sidan kan du se hur du kan"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Om du inaktiverar det här alternativet kommer dina kunder att kunna komma åt "
"kundpanelen med länk som skickas till deras e-postkonto."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kan administratören boka möten när som "
"helst (arbetstider, speciella dagar och lediga dagar för alla anställda "
"ignoreras)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Om du aktiverar det här alternativet kan administratören boka möten över "
"eller under ett annat möte."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Om du aktiverar detta alternativ kommer varje ny kund som bokar en tid att "
"få Amelia Customer-användarrollen och ett automatiskt e-postmeddelande med "
"inloggningsuppgifter."

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Image Color"
msgstr "Bildfärg"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Bildminiatyrer"

msgid "Import"
msgstr "Importera"

msgid "Import Failed"
msgstr "Import misslyckades"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "Import delvis lyckades"

msgid "Import Rules"
msgstr "Importregler"

msgid "Import successful"
msgstr "Import lyckades"

msgid "Importing customers"
msgstr "Importerar kunder"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Förbättra noggrannheten och professionalismen med konsekvent, tydligt "
"formaterad fakturering"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Förbättra kundernas valmöjligheter genom att låta dem boka den anställde som "
"passar dem bäst."

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Förbättra kundernas bekvämlighet genom att erbjuda förutsägbara, lättbokade "
"återkommande alternativ."

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Förbättra kundupplevelsen genom att låta kunderna välja den plats som passar "
"dem bäst"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr ""
"Förbättra rapporteringens noggrannhet genom att få omedelbar tillgång till "
"fullständiga mötesuppgifter"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Förbättrad kundlojalitet eftersom kunderna återvänder för att använda de "
"återstående sessionerna i sitt paket."

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"I Amelia är en ”tjänst” en specifik typ av bokning som ditt företag erbjuder "
"kunderna – till exempel konsultationer, behandlingar eller kurser – som kan "
"anpassas helt med eget namn, varaktighet, pris, kapacitet, tillgänglighet "
"och tillägg, och bokas online med tilldelade anställda."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"I Amelia är en anställd en teammedlem som tillhandahåller tjänster eller "
"arrangerar evenemang, med egen schemaläggning, arbetstider och tilldelade "
"erbjudanden."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"I Amelia är ett evenemang ett bokningsobjekt som är utformat för "
"gruppaktiviteter eller flerdagarsevenemang – såsom workshops, konferenser, "
"turer eller utbildningsserier – som kan konfigureras med eget schema, "
"kapacitet, prisstruktur och tilldelad personal."

msgid "In Package"
msgstr "I paket"

msgid "In package"
msgstr "I paketet"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Inkl. moms"

msgid "Include Taxes"
msgstr "inkluderar"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Inkludera bufferttid i kalenderevenemang"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Inkludera buffertid i slotberäkningen. När denna funktion är inaktiverad "
"baseras slott endast på tjänstens varaktighet."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Inkludera i faktura"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Inkludera bufferttid för tjänster i tidsluckor"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Felaktig e-postadress eller felaktigt lösenord"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Öka konverteringarna genom att motivera kunderna med attraktiva, "
"tidsbegränsade erbjudanden"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Öka intäkterna genom att uppmuntra kunderna att köpa ytterligare tjänster "
"eller produkter."

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Öka försäljningsvolymen genom att uppmuntra kunderna att boka fler möten "
"samtidigt."

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Anger antalet nya och återkommande kunder<br>för det valda datum intervallet."

msgid "Industries"
msgstr "Branscher"

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Info text"
msgstr "Infotext"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Initialt slutdatum och tid för evenemanget"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Evenemangets ursprungliga slutdatum"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Evenemangets ursprungliga sluttid"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Evenemangets initiala startdatum och tid"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Evenemangets initiala starttid"

msgid "Input Color"
msgstr "Inmatningsfärg"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Textfärg för inmatning"

msgid "Input field"
msgstr "Inmatningsfält"

msgid "Input fields"
msgstr "Inmatningsfält"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Infoga Amelia bokning Shortcode"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Infoga väntande bokningar"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Integrera med WooCommerce för att aktivera avancerade e-handelsfunktioner."

msgid "Integrations"
msgstr "Integrationer"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Intresserad av att låsa upp denna funktion?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr ""

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Ogiltig hemlig nyckel för Stripe."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Osynligt reCAPTCHA-märke"

msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

msgid "Invoice #"
msgstr "Faktura #"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Faktura #{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Tjänstens varaktighet"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Fakturanummer stigande"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Fakturanummer fallande"

msgid "Invoice date"
msgstr "Fakturadatum"

msgid "Invoice details"
msgstr "Fakturadetaljer"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Faktura har skickats."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Faktura hittades inte."

msgid "Invoice total"
msgstr "Fakturatotal"

msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Fakturainställningar"

msgid "Issued"
msgstr "Utfärdad"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Det verkar som om det här är första gången du är här, så låt oss gå igenom "
"några enkla steg för att hjälpa dig komma igång."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Det verkar som om det för närvarande inte finns några tillgängliga eller "
"synliga tjänster som tilldelats paketen."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Det verkar som om inga medarbetare eller tjänster har skapats, eller att "
"inga medarbetare har tilldelats tjänsten för tillfället."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Det verkar som om Envato API för närvarande är upptagen (försök igen) eller "
"om du inte har ett giltigt köp av Amelia"

msgid "Item"
msgstr "Artikel"

msgid "Item status"
msgstr "Objektstatus"

msgid "Jane Doe"
msgstr "Lena Svensson"

msgid "John Doe"
msgstr "Anders Svensson"

msgid "Join"
msgstr "Gå med"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Gå med i Google Meeting"

msgid "Join Space"
msgstr "Gå med i utrymmet"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Gå med i Google Meet"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Gå med i Zoom"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Gå med i Zoom-möte"

msgid "Join link"
msgstr "Gå med i länken"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Gå med i väntelistan"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Gå med i Google Meet"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Gå med i Microsoft Teams"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Behåll individuell"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Håll kunder och anställda informerade genom att skicka aviseringar om möten "
"och evenemang direkt via WhatsApp – välj fördefinierade meddelanden eller "
"anpassa dina egna för en personlig touch."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Håll alla på rätt spår med hjälp av schemalagda påminnelser som minskar "
"antalet uteblivna besök och förvirring."

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"Håll verksamheten i linje med enhetliga inställningar, tillgänglighet och "
"resurskontroll"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "Håll platsen tillgänglig efter första bokningen"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Håll dina data organiserade och meningsfulla med strukturerade fält som "
"standardiserar den information du samlar in."

msgid "Label"
msgstr "Etikett"

msgid "Label name"
msgstr "Namn på etiketten"

msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Languages"
msgstr "Språk"

msgid "Last"
msgstr "Efternamn"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Senaste bokning stigande"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Senaste bokning fallande"

msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"

msgid "Last booking"
msgstr "Senaste bokning"

msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Senast den {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

msgid "Layout"
msgstr ""

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Layout och inmatningar"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Alternativ för layout och etiketter"

msgid "Learn More"
msgstr "Läs mer"

msgid "Learn more"
msgstr "Läs mer"

msgid "Left to pay"
msgstr "Kvar att betala"

msgid "Less options"
msgstr "Färre alternativ"

msgid "Lesson Space"
msgstr "Lektionsutrymme"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "API-nyckel för lektionsutrymme"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Länk till Lesson Space"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Länk till Lesson Space"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Länk till lektionsutrymme"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Lektionens utrymme länk för att gå med i utrymmet"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Inställningar för lektionsutrymme"

msgid "Light Theme"
msgstr "Ljust tema"

msgid "Limit"
msgstr "Gräns"

msgid "Limit additional people"
msgstr "Begränsa antalet ytterligare personer"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Utnämnings pris"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Utnämnings pris"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Begränsa antalet evenemang per kund"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Begränsning av paketköp per kund"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Gräns per kund"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Begränsa antalet personer som får vara med"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Begränsa antalet personer som en kund kan lägga till under bokningen"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Länken kopierad till urklipp."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Länka den här kunden till en WordPress-användare så att de kan logga in och "
"se sina bokningar i Amelias backend."

msgid "Linked"
msgstr "Länkad"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List (default)"
msgstr "Lista (standard)"

msgid "List layout"
msgstr "Layout"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Listan över dina bokningar har ändrats. Ta ytterligare en titt och fortsätt "
"genom att klicka på knappen Spara."

msgid "List view"
msgstr "Listvy"

msgid "Live API key"
msgstr "Live API-nyckel"

msgid "Live client ID"
msgstr "Live-klient-ID"

msgid "Live key ID"
msgstr "Live-nyckel-ID"

msgid "Live key secret"
msgstr "Live-nyckelhemlighet"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Live-publicerbar nyckel"

msgid "Live secret"
msgstr "Live-hemlighet"

msgid "Live secret key"
msgstr "Live-hemlighetsnyckel"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Ladda bokningsformuläret manuellt"

msgid "Load page"
msgstr "Ladda sidan"

msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."

msgid "Local Time"
msgstr "Lokal tid:"

msgid "Local Time:"
msgstr "Lokal tid:"

msgid "Local time"
msgstr "Lokal tid"

msgid "Location"
msgstr "Plats"

msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

msgid "Location 1"
msgstr "Plats 1"

msgid "Location ID"
msgstr "Plats-ID"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Namn på plats"

msgid "Location Selection"
msgstr "Plats beskrivning"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Plats WP Hooks"

msgid "Location address"
msgstr "Adress"

msgid "Location description"
msgstr "Plats beskrivning"

msgid "Location details"
msgstr "Platsinformation"

msgid "Location filter"
msgstr "Platsfilter"

msgid "Location has been added."
msgstr "Platsen har lagts till."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Platsen har raderats."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Platsen har dolts."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Platsen har uppdaterats."

msgid "Location information"
msgstr "Plats beskrivning"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Platsen är nu synlig."

msgid "Location latitude"
msgstr "Platsens latitud"

msgid "Location longitude"
msgstr "Platsens longitud"

msgid "Location name"
msgstr "Namn på plats"

msgid "Location phone"
msgstr "Plats telefon"

msgid "Location selection"
msgstr "Val av plats"

msgid "Locations"
msgstr "Platser"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Platser måste vara aktiva och ha kortbetalning aktiverad"

msgid "Locations setup"
msgstr "Inställningar för platser"

msgid "Log In"
msgstr "Logga in"

msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"

msgid "Login"
msgstr "Logga in"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

msgid "Lower price background"
msgstr "Lägre pris bakgrund"

msgid "Lower price text"
msgstr "Lägre pris text"

msgid "Lowest price"
msgstr "Lägsta pris"

msgid "Mail service"
msgstr "E-posttjänst"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp-lista"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Mailchimp-inställningar"

msgid "Mailgun"
msgstr "Postpistol"

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API-nyckel"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun-domän"

msgid "Main category button"
msgstr "Huvudkategoriknapp"

msgid "Main content"
msgstr "Huvudsakligt innehåll"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Upprätthåll en konsekvent schemaläggning med anpassningsbara frekvenser och "
"mönster"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Gör extra obligatorisk"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Se till att du använder rätt WhatsApp-inloggningsuppgifter."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr ""

msgid "Male"
msgstr "Man"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr ""

msgid "Manage badges"
msgstr "Hantera märken"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Hantera bokningar"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Hantera företagets lediga dagar"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Hantera avbokningar av evenemang effektivt genom att låta kunder gå med i "
"väntelistor och fylla lediga platser manuellt."

msgid "Manage event tags"
msgstr ""

msgid "Manage languages"
msgstr "Hantera språk"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Hantera personlig schemaläggning"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Hantera delade resurser med lätthet"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Hantera tilldelade tjänster"

msgid "Managing packages"
msgstr "Hantera paket"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Obligatoriskt fält:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"Koppla en WordPress-användare till den här anställda för att ge dem tillgång "
"att se sina bokningar i pluginens backend."

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Max. kapacitet"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maxkapacitet stigande"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Beskrivning av maxkapacitet"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maxkvantitet:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "Max antal deltagare"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "Maximalt antal bokningar tillåtna"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maximalt antal bokningar uppnådda"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maximal kapacitet"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Fullbokad"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "Maximalt antal evenemang som returneras"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maximalt antal platser är"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maximal kvantitet"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Maximalt antal platser"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Maximal användning per kund"

msgid "Measurement ID"
msgstr "Betalnings-id"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Mötesagenda"

msgid "Meeting title"
msgstr "Mötestitel"

msgid "Menu"
msgstr "Meny"

msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

msgid "Message content"
msgstr "Meddelandets innehåll"

msgid "Message template"
msgstr "Meddelandemall"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"Meddelanden som skickas via WhatsApp har ingen svarsfunktion, så vi "
"rekommenderar att du ställer in ett automatiskt svarsmeddelande."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Meta Pixel-inställningar"

msgid "Method"
msgstr "Metod"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Microsoft Teams-länk"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Länk för att ansluta till Microsoft Teams"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Microsoft Teams-länk"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Inställningar för Microsoft Teams"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. kapacitet"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Minsta antal bokningar krävs"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimikapacitet"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minsta antal deltagare"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minsta antal bokningar"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Minsta antal nödvändiga tillägg"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Minsta antal deltagare"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Minsta antal bokningar"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Minsta antal tillval"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Minsta antal tillval som krävs:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Minsta tid som krävs före bokning"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "Minsta tid som krävs innan du avbryter"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Minsta tid före ombokning"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Saknade obligatoriska fält:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Komprimera menyn"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie-betalningslänk"

msgid "Mon"
msgstr "Mån"

msgid "Monday"
msgstr "Måndag"

msgid "Month"
msgstr "Månad"

msgid "Monthly"
msgstr "Månadsvis"

msgid "Months"
msgstr "Månad"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Fler funktioner, inga begränsningar"

msgid "More options"
msgstr "Fler alternativ"

msgid "Multiple"
msgstr "Flera"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Flera e-postmeddelanden"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Flera platser"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Flera platser"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Flera paket har köpts."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Multiplicera insättningsbeloppet med antalet personer i en bokning"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Multiplicera depositionsbeloppet med antalet personer i en bokning."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Multiplicera insättningen med antalet personer"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Multiplicera priset med antalet personer"

msgid "My Profile"
msgstr "Min profil"

msgid "My profile"
msgstr "Min profil"

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Namn stigande"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Stigande Namn"

msgid "Name Desc"
msgstr "Namn fallande"

msgid "Name Descending"
msgstr "Fallande Namn"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Namn på utrymmet (rummet) som kommer att skapas för bokningar. Du kan "
"använda platshållare från sidan för aviseringar. Om det lämnas tomt kommer "
"utrymmet att namnges efter boknings-ID."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Behöver du ytterligare fält?"

msgid "Need help?"
msgstr "Behöver du hjälp?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Behöver du uppdatera företagets lediga dagar?"

msgid "New"
msgstr "Ny"

msgid "New Appointment"
msgstr "Ny bokning"

msgid "New Attendee"
msgstr "Ny deltagare"

msgid "New Customer"
msgstr "Ny kund"

msgid "New Event"
msgstr "Nytt event"

msgid "New Location"
msgstr "Ny Plats"

msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"

msgid "New Space"
msgstr "Ny tjänst"

msgid "New Update"
msgstr "Ny uppdatering"

msgid "New appointment"
msgstr "Ny tid"

msgid "New block time"
msgstr ""

msgid "New category"
msgstr "Ny kategori"

msgid "New coupon"
msgstr "Ny kupong"

msgid "New customer"
msgstr "Ny kund"

msgid "New employee"
msgstr "Nyanställd"

msgid "New event"
msgstr "Nytt evenemang"

msgid "New event booking"
msgstr "Ny evenemangsbokning"

msgid "New language"
msgstr "Nytt språk"

msgid "New package"
msgstr "Nytt paket"

msgid "New package booking"
msgstr "Ny paketbokning"

msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

msgid "New resource"
msgstr "Ny resurs"

msgid "New service"
msgstr "Ny tjänst"

msgid "New tax"
msgstr "Ny skatt"

msgid "Next"
msgstr "Nästa"

msgid "Next Service"
msgstr "Nästa tjänst"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Påminnelse nästa dag"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "No, just this one"
msgstr "Nej, bara den här"

msgid "No-show"
msgstr "Icke infinnande"

msgid "No-show tag"
msgstr "Tagg för utebliven ankomst"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Inga anställda tilldelade denna plats"

msgid "No Packages"
msgstr "Inga paket"

msgid "No Show"
msgstr "Ingen visning"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Ingen visning (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Ingen visning (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Ingen visning (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Inga taggar. Skapa en ny."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Inga WordPress-användare med rollen Amelia-kund är tillgängliga."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Inga WordPress-användare med rollen Amelia-anställd är tillgängliga."

msgid "No appointments found"
msgstr "Inga avtalade tider hittades"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Inga möten ännu"

msgid "No attendees found"
msgstr "Inga deltagare hittades"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Inga bokade tider"

msgid "No bookings found"
msgstr "Inga bokningar hittades"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Ingen kamera hittades på denna enhet."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Inga kuponger ännu"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Inga anpassade fält ännu"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Inga kunder importerades till din kundlista."

msgid "No customers yet"
msgstr "Inga kunder ännu"

msgid "No employees yet"
msgstr "Inga anställda ännu"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Inga evenemangsbokningar ännu"

msgid "No events found"
msgstr "Inga evenemang hittades"

msgid "No events yet"
msgstr "Inga evenemang ännu"

msgid "No extras yet"
msgstr "Inga extrafunktioner ännu"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Inga fakturor ännu"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Ingen gräns per kund"

msgid "No locations yet"
msgstr "Inga platser ännu"

msgid "No matching data"
msgstr "Inga matchande uppgifter"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Inga paketbokningar ännu"

msgid "No packages found"
msgstr "Inga paket hittades"

msgid "No packages yet"
msgstr "Inga paket ännu"

msgid "No resources yet"
msgstr "Inga resurser ännu"

msgid "No results"
msgstr "Inga resultat"

msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"

msgid "No results found..."
msgstr "Inga resultat hittades..."

msgid "No results found for"
msgstr "Inga resultat hittades för"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Inga tjänster eller anställda tillgängliga"

msgid "No services yet"
msgstr "Inga tjänster ännu"

msgid "No spots left"
msgstr "Inga platser kvar"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Inga skatter ännu"

msgid "No top trends"
msgstr "Inga topptrender"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Inga transaktioner ännu"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Inga kommande evenemang"

msgid "No usage limit"
msgstr "Ingen användningsbegränsning"

msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"

msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Vänligen ange aktuellt lösen ord"

msgid "Note"
msgstr "Anteckning"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Anmärkning (intern)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Anmärkning (intern)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Obs: Välj minst en panel."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr ""

msgid "Notification"
msgstr "Notifikation"

msgid "Notification Language"
msgstr "Notifikation"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Plats hållare för avisering"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Meddelandet har raderats."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Meddelandet har sparats."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Meddelandet har inte sparats."

msgid "Notification interval"
msgstr "Intervall för meddelanden"

msgid "Notification language"
msgstr "Aviseringsspråk"

msgid "Notification name"
msgstr "Notisnamn"

msgid "Notification settings"
msgstr "Inställningar för aviseringar"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Aviseringsstatus har uppdaterats."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Aviseringsstatus har inte uppdaterats."

msgid "Notification template"
msgstr "Aviseringsmall"

msgid "Notification type"
msgstr "Aviseringstyp"

msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Aviseringar i Amelia"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "Meddela deltagarna via e-post när evenemangsinformation uppdateras."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Meddela utvalda medarbetare om tomma paketköp"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Meddela kunden/kunderna"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Meddela deltagarna"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Meddela kunden/kunderna"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Antal ytterligare personer"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Antal ytterligare personer:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Antal återkommande tillfällen:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Antal biljetter"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Antal ytterligare personer: "

msgid "Number of appointments"
msgstr "Antal avtalade tider"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Antal tillfällen som krävs för att boka"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Antal bokningar med tillämpad kupong är"

msgid "Number of events"
msgstr "Begränsa antalet hämtade händelser"

msgid "Number of packages"
msgstr "Maximalt antal platser är"

msgid "Number of people"
msgstr "Antal personer"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Antal personer på väntelistan"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Antal personer som följer med dig."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Antal förekomster:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Antal ärenden"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Beläggningsgrad"

msgid "Occupied"
msgstr "Upptagen"

msgid "Occurrences"
msgstr "Tillfällen"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Erbjud en ren, listbaserad bokningsupplevelse med en design som fångar "
"uppmärksamhet. Kunder kan enkelt utforska och boka från hela ditt "
"evenemangsutbud."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "Erbjud rabatter eller gratis bokningar med anpassningsbara kuponger."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Erbjud flera varaktigheter och priser för denna tjänst."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Erbjud valfria eller obligatoriska tillägg under bokningsprocessen – sälj in "
"ytterligare tjänster, produkter eller upplevelser för att förbättra "
"bokningarna och göra dina kunder nöjda."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Erbjud tjänster med flera tidsalternativ för kunder att välja mellan."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Erbjud merförsäljning eller ytterligare förmåner inom en tjänst med hjälp av "
"extratjänster."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "På"

msgid "On-Site"
msgstr "På plats"

msgid "On-line"
msgstr "Online"

msgid "On-site"
msgstr "På plats"

msgid "On-site payment"
msgstr "Betalning på plats"

msgid "OnBoard"
msgstr ""

msgid "On:"
msgstr "På:"

msgid "On Break"
msgstr "På rast"

msgid "On hold"
msgstr "På vänt"

msgid "On the same day"
msgstr "Samma dag"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Samma dag varje månad"

msgid "Once Off"
msgstr "En gång av"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"När du har lagt till din första kupong kommer den att visas här. Klicka på + "
"Kupong ovan för att komma igång."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"När du har lagt till ditt första anpassade fält visas det här. Klicka på + "
"Anpassat fält nedan för att komma igång."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"När du har lagt till din första anställd kommer denne att visas här. Klicka "
"på + Anställd nedan för att komma igång."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"När du har lagt till din första händelse visas den här. Klicka på + Händelse "
"nedan för att komma igång."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"När du har lagt till din första extrafunktion visas den här. Klicka på + "
"Extra ovan för att komma igång."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"När du har lagt till ditt första paket visas det här. Klicka på + Paket "
"nedan för att komma igång."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"När du har lagt till din första resurs visas den här. Klicka på + Resurs "
"nedan för att komma igång."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "När du har lagt till din första tjänst kommer den att visas här."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"När du har lagt till din första skatt visas den här. Klicka på + Skatt nedan "
"för att komma igång."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"När du får bokningar kommer dina möten att visas här. Du kan också komma "
"igång genom att klicka på Lägg till-knappen nedan."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"När du får evenemangsbokningar kommer de att visas här. Du kan också komma "
"igång genom att klicka på Boka Evenemang-knappen nedan."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"När du får paketbokningar kommer de att visas här. Du kan också komma igång "
"genom att klicka på Boka Paket-knappen nedan."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"När du börjar lägga till platser kommer de att visas här. Du kan också börja "
"genom att klicka på knappen Lägg till nedan."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "När du börjar ta emot bokningar kommer fakturor att visas här."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "När du börjar ta emot bokningar kommer transaktioner att visas här."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"När du börjar ta emot bokningar visas dina kunder här. Du kan också komma "
"igång genom att klicka på knappen Lägg till eller Importera nedan."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "En bokning kan ha flera deltagare/platser i den."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "En plats är lika med en deltagare."

msgid "Online"
msgstr ""

msgid "Online meetings"
msgstr "Onlinemöten"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"Endast mallar på standardspråket kommer att visas i back-end. Om en mall "
"inte finns på kundens språk, kommer versionen på standardspråket att skickas "
"istället."

msgid "Oops..."
msgstr "Oops…"

msgid "Open"
msgstr "Öppen"

msgid "Open Event"
msgstr "Öppet evenemang"

msgid "Open following"
msgstr "Öppna följande"

msgid "Open side menu"
msgstr ""

msgid "Opened"
msgstr "Öppnad"

msgid "Opens at"
msgstr "Öppnar kl"

msgid "Opens on"
msgstr "Öppnar den"

msgid "Opens on:"
msgstr "Öppnar på:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Alternativ {number}"

msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"

msgid "Or"
msgstr "Eller"

msgid "Or enter details below"
msgstr "Information om gruppevenemang"

msgid "Or pay with card"
msgstr "Eller betala med kort"

msgid "Orange"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr "Beställa"

msgid "Order creation"
msgstr "Beställning skapas"

msgid "Order update"
msgstr "Uppdatering beställning"

msgid "Organizer"
msgstr "Arrangör"

msgid "Organizers"
msgstr "Arrangörer"

msgid "Other"
msgstr "Annat"

msgid "Outline"
msgstr "Översikt"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Kalender"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook-kalender & Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Outlook-kalender WP-krokar"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Inställningar för Outlook-kalendern"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook Kalender"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer är inte fullt konfigurerad. Vänligen slutför "
"kontoinställningen i Outlook-integrationsinställningarna."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Åsidosatt av medarbetare"

msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Skriv över poster"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "BETALNINGSMETOD"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "PHP-post"

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Paket Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Paketet avbokat"

msgid "Package Desc"
msgstr "Paketbeskrivning"

msgid "Package ID"
msgstr "Paket-ID"

msgid "Package Info"
msgstr "Paketinfo"

msgid "Package Selection"
msgstr "Val av paket"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Paketbokning har uppdaterats."

msgid "Package appointments"
msgstr "Paketera möten"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Information om avtalade tider"

msgid "Package badge"
msgstr "Paketmärke"

msgid "Package booking details"
msgstr "Detaljer om paketbokning"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Paketbokning har skapats."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Paketbokning har raderats."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Paketbokning har uppdaterats."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Paketbokning är inte tillgänglig för denna tidslucka."

msgid "Package canceled"
msgstr "Paket avbokad"

msgid "Package capacity"
msgstr "Paketkapacitet"

msgid "Package category"
msgstr "Paketkategori"

msgid "Package count"
msgstr "Antal paket"

msgid "Package deal"
msgstr "Paketerbjudande"

msgid "Package deposit"
msgstr "Deposition för paket"

msgid "Package description"
msgstr "Beskrivning av paketet"

msgid "Package details"
msgstr "Paketdetaljer"

msgid "Package duration"
msgstr "Paketets varaktighet"

msgid "Package filter"
msgstr "Paketfilter"

msgid "Package has been created."
msgstr "Paket har skapats."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Paketet har raderats."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Paketet har dolts."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Paketet har uppdaterats."

msgid "Package includes"
msgstr "Paketet innehåller"

msgid "Package info"
msgstr "Paketinformation"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Paketet är nu synligt."

msgid "Package location"
msgstr "Paketets plats"

msgid "Package management"
msgstr "Pakethantering"

msgid "Package name"
msgstr "Paketnamn"

msgid "Package overview"
msgstr "Paketöversikt"

msgid "Package price"
msgstr "Paketpris"

msgid "Package price:"
msgstr "Paketpris:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Paket köpt"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Paketregler och beskrivning"

msgid "Package selection"
msgstr "Paketval"

msgid "Package services list"
msgstr "Lista över pakettjänster"

msgid "Packages"
msgstr "Paket"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Paketbokningar"

msgid "Packages block"
msgstr "Paketblock"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Paketen har omorganiserats."

msgid "Packages overview"
msgstr "Översikt över paket"

msgid "Packages popup"
msgstr "Popup-fönster för paket"

msgid "Paddle"
msgstr "Paddel"

msgid "Page"
msgstr "Sida"

msgid "Page card"
msgstr "Sidkort"

msgid "Page content"
msgstr "Sidans innehåll"

msgid "Page header"
msgstr "Sidhuvud"

msgid "Page messages"
msgstr "Sidmeddelanden"

msgid "Page scroll"
msgstr "Sidrullning"

msgid "Paid"
msgstr "Betald"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Betald deposition"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Återstående belopp att betala"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Panel- och åtkomstbehörigheter"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Typ av panelknapp"

msgid "Panel access"
msgstr "Panelåtkomst"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Panelåterställning"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Namn på underfältet för panelen"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Delbetald"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Delvis återbetalad"

msgid "Partially paid"
msgstr "Delvis betald"

msgid "Parts"
msgstr "Delar"

msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Lösenord"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Ditt lösen ord har återställts"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Lösen ordet har ändrats"

msgid "Password is set"
msgstr "Lösenordet är angivet"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Lösenordet måste vara längre än 3 tecken"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Länk för återställning av lösenord har skickats till din e-post."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."

msgid "Past events"
msgstr ""

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Klistra in den hemliga nyckeln som du fick efter att du skapade ditt API-"
"nyckelpar i Google reCAPTCHA."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Klistra in webbplatsnyckeln som du fick efter att du genererat ditt API-"
"nyckelpar i Google reCAPTCHA."

msgid "Pay"
msgstr "Dag"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "PayPal-betalningslänk"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Betala för alla bokningar på en gång"

msgid "Pay now"
msgstr "Betala nu"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Betala endast för den första bokningen"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Betala med betalningslänk"

msgid "Payee email"
msgstr "E-post för anställda"

msgid "Paying later"
msgstr "Betalar senare"

msgid "Paying now"
msgstr "Betala nu"

msgid "Payment"
msgstr "Betalning"

msgid "Payment History"
msgstr "Betalningshistorik"

msgid "Payment ID"
msgstr "Betalnings-id"

msgid "Payment Method"
msgstr "Betalningsmetod"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Betalsätt:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Betalningsstatus"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Betalningstyp:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Betalningsbelopp"

msgid "Payment created"
msgstr "Betalnings datum"

msgid "Payment currency"
msgstr "Betalningsvaluta"

msgid "Payment date"
msgstr "Betalnings datum"

msgid "Payment details"
msgstr "Betalningsdetaljer"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Förfallobelopp"

msgid "Payment error"
msgstr "Fel vid betalningen"

msgid "Payment history"
msgstr "Betalningshistorik"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Betalningslänk för Stripe"

msgid "Payment method"
msgstr "Betalningsmetod"

msgid "Payment method:"
msgstr "Betalningsmetod:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Betalningsmetoder"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Betalning som skyddas av policy och drivs av"

msgid "Payment segment"
msgstr "Betalningssegment"

msgid "Payment status"
msgstr "Betalningsstatus"

msgid "Payment summary"
msgstr "Betalningsöversikt"

msgid "Payment type"
msgstr "Betalningssätt"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Betalningstyp, insättning..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Betalningen har avbrutits."

msgid "Payments"
msgstr "Betalningar"

msgid "Pending"
msgstr "Väntande"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Väntande bokningar"

msgid "Pending payment"
msgstr "Väntande betalning"

msgid "People"
msgstr "Personer"

msgid "People counting logic"
msgstr "Logik för personräkning"

msgid "Per Location"
msgstr "Per plats"

msgid "Per Service"
msgstr "Per tjänst"

msgid "Per customer"
msgstr "Per kund"

msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Procentandel"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Procentuell deposition beräknas på det totala bokningspriset<br>och det "
"fasta beloppet kan multipliceras med antalet personer eller vistelser i "
"förhållande till det totala bokningspriset."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Beläggning"

msgid "Period"
msgstr ""

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Tid tillgänglig för bokning i förväg"

msgid "Periods"
msgstr "Perioder"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Permanent åtkomsttoken"

msgid "Person"
msgstr ""

msgid "Personal Information"
msgstr "Din information"

msgid "Personal information"
msgstr "Personuppgifter"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-post finns redan med olika namn. Vänligen kontrol lera ditt namn."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefonnummer ID"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Telefonnummer kopierat till urklipp."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefonnumret måste inkludera en landskod."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Välj ett datum eller intervall"

msgid "Pick a year"
msgstr "Välj ett år"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Välj datum & tid"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Välj datum & tid:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Pinnikon"

msgid "Pixel ID"
msgstr "Pixel-ID"

msgid "Placeholder"
msgstr "Platshållare"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "SMS plats hållare"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Platshållare kopierad till urklipp."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Platshållartext"

msgid "Placeholders"
msgstr "Platshållare"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"Places API (nytt) krävs men är inte aktiverat. Aktivera det i Google Cloud "
"Console."

msgid "Plain"
msgstr "Enkel"

msgid "Plans"
msgstr "Planer"

msgid "Please Wait"
msgstr "Vänligen vänta"

msgid "Please add period"
msgstr ""

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Avbryt evenemanget först innan du tar bort det."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Kontrollera din .csv-fil och försök igen."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Vänligen välj datum för bokning"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Vänligen välj tid för bokning"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Vänligen bekräfta att du inte är en robot"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Se till att tjänster och anställda är skapade och att tjänster är tilldelade "
"till anställda."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Vänligen ange Mailgun API-nyckel"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Vänligen ange Mailgun Domain"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Vänligen ange SMTP-värd"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Vänligen ange SMTP-lösenord"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Vänligen ange SMTP-port"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Ange SMTP-användarnamn"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Vänligen ange en kod."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Vänligen ange ett innehåll."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Vänligen ange ett förnamn."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Ange ett efternamn"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Vänligen ange en live-publicerbar nyckel."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Vänligen ange en live-hemlig nyckel."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Vänligen ange ett namn."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Vänligen ange ett nytt lösenord."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Vänligen ange ett nytt lösenord igen."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Vänligen ange ett meddelandenamn."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Vänligen ange ett lösenord."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Vänligen ange en mottagares e-postadress."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Vänligen ange ett mottagartelefonnummer."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Vänligen ange en avsändare e-postadress."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Vänligen ange ett avsändarnamn."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Vänligen ange ett ämne."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Vänligen ange ett skattebelopp."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Vänligen ange en testpublicerbar nyckel."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Vänligen ange en testhemlig nyckel."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Ange en biljettkod."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Vänligen ange ett biljettnamn."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr "Vänligen ange en giltig URL med protokoll (http:// eller https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Vänligen ange en giltig e-postadress"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vänligen ange en giltig e-postadress."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Vänligen ange ett giltigt telefonnummer."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Vänligen ange en e-postadress."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Vänligen ange ett evenemang."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Vänligen ange datum för mötet..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Vänligen ange Kupong"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Vänligen ange aktuellt lösen ord"

msgid "Please enter date"
msgstr "Vänligen ange datum"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Vänligen ange datum"

msgid "Please enter email"
msgstr "Vänligen ange e-post"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Ange SMTP-användarnamn"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Vänligen ange tid"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Vänligen ange förnamn"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Vänligen ange efter namn"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Ange en API-nyckel för live-användning"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Ange en API-nyckel för live-användning"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Ange live-klient-ID"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Ange live-nyckel-ID"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Ange hemligheten för live-nyckeln"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Ange live-hemlighet"

msgid "Please enter name"
msgstr "Vänligen ange namn"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Ange ett nyttlösenord"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Vänligen ange nytt lösen ord igen"

msgid "Please enter password"
msgstr "Ange lösenord"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Vänligen ange e-post"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Ange ditt telefonnummer"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Vänligen ange telefonnummer"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Ange API-nyckel för test"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Ange start tid"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Ange namnet på skattesatsen."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Ange API-nyckel för test"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Ange testklient-ID"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Ange testnyckel-ID"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Ange testnyckelns hemlighet"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Ange testhemlighet"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Ange kapacitet för väntelistan"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Fyll i din adress."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Logga in på Square"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Vänligen mappa motsvarande data till kolumnerna:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Observera: För att det här alternativet ska fungera måste du lägga till nya "
"betalningslänkar i meddelandemallarna"

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Vänligen ge mer exakta sökkriterier"

msgid "Please select"
msgstr "Vänligen välj"

msgid "Please select a category."
msgstr "Vänligen välj en kategori."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Vänligen välj ett slutdatum."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Vänligen välj en sluttid."

msgid "Please select a color."
msgstr "Vänligen välj en färg."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Vänligen välj en kund."

msgid "Please select a date."
msgstr "Vänligen välj ett datum."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Vänligen välj ett datumintervall."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Vänligen välj ett datumintervall som ligger inom periodens intervall."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Vänligen välj en varaktighet."

msgid "Please select a location"
msgstr "Välj en plats"

msgid "Please select a location."
msgstr "Vänligen välj en plats."

msgid "Please select a package."
msgstr "Vänligen välj ett paket."

msgid "Please select a service."
msgstr "Vänligen välj en tjänst."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Vänligen välj en starttid."

msgid "Please select a time."
msgstr "Vänligen välj en tid."

msgid "Please select a type."
msgstr "Vänligen välj en typ."

msgid "Please select an action."
msgstr "Vänligen välj en åtgärd."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Vänligen välj en deltagare."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Vänligen välj en e-postmall."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Vänligen välj en anställd."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Vänligen välj ett slutdatum."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Vänligen välj en sluttid."

msgid "Please select an event."
msgstr "Vänligen välj ett evenemang."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Vänligen välj ett öppningsdatum."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Vänligen välj en öppningstid."

msgid "Please select an option."
msgstr "Välj ett alternativ."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Vänligen välj minst en kund"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Vänligen välj minst en medarbetare."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Vänligen välj minst en tjänst."

msgid "Please select customer"
msgstr "Vänligen välj kund"

msgid "Please select date"
msgstr "Vänligen välj datum"

msgid "Please select employee"
msgstr "Vänligen välj medarbetare"

msgid "Please select location"
msgstr "Var god välj plats"

msgid "Please select package:"
msgstr "Vänligen välj paket:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Välj upprepningsintervall"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Vänligen välj upprepningsperiod"

msgid "Please select service"
msgstr "Vänligen välj service"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Välj tillvalet:"

msgid "Please select time"
msgstr "Vänligen välj tid"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Ladda upp filen"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Använd den inbyggda Elementor-kortkodwidgeten i stället för Amelia-widgeten "
"när du lägger till Amelia i en popup-fönsterruta"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Plugin-aktiverings fel"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Tillägg har aktiverats"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Tillägg har inaktiverats"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Popupblocker är aktiverad! Om du vill lägga till ditt möte i din kalender "
"måste du tillåta popup-fönster och lägga till den här webbplatsen i din "
"undantagslista."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Väntande"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Popup-knappar"

msgid "Popup title"
msgstr "Popup-titel"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Förladda entiteter när sidan laddas"

msgid "Prepared"
msgstr "Beredd"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Förvälj boknings parametrar"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Förvälj aktuellt datum"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "Förvälj kryssrutan \"Prenumerera\""

msgid "Preset Colors"
msgstr "Förinställda färger"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Förhindra bokningar under tider som är markerade som upptagna i "
"medarbetarens Google-kalender."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Förhindra schemakonflikter med kalendersynkronisering i realtid för alla "
"anställda."

msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Förhandsgranska"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Förhandsgranska faktura"

msgid "Previous range"
msgstr "Föregående intervall"

msgid "Price"
msgstr "Pris"

msgid "Price:"
msgstr "Pris:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Pris stigande"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Pris Stigande"

msgid "Price Desc"
msgstr "Pris fallande"

msgid "Price Descending"
msgstr "Pris Fallande"

msgid "Price indicators"
msgstr "Prisindikatorer"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Antal decimaler för pris"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Pris per plats"

msgid "Price separator"
msgstr "Prisavgränsare"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Prissymbolens position"

msgid "Price type"
msgstr "Pristyp"

msgid "Pricing"
msgstr "Priser"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Prissättning och varaktighet"

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Prissättning enligt datumintervall"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Prissättning efter datum och tid"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Prissättning efter datumintervall"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Prissättning efter varaktighet"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Prissättning efter antal personer"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Prissättning efter antal personer"

msgid "Primary"
msgstr "Primär"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Primär knapptyp"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Primär lutning"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Primär- och statsfärger"

msgid "Primary button style"
msgstr "Primär knappstil"

msgid "Primary color"
msgstr "Primärfärg"

msgid "Primary text"
msgstr "Primär text"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Hantera betalningar enkelt med Square."

msgid "Processing"
msgstr "Bearbetas"

msgid "Profile"
msgstr "Min profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Betalningen har återbetalats"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil borttagen"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profilen har uppdaterats"

msgid "Property name"
msgstr "Egenskapsnamn"

msgid "Property value"
msgstr "Egenskapsvärde"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"Skydda ditt bokningssystem från bots genom att integrera reCAPTCHA-nycklar."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Erbjud en förenklad, guidad bokningsupplevelse på din webbplats. Anpassa "
"designen och etiketterna för att förbättra användarvänligheten och anpassa "
"dem efter dina affärsbehov."

msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

msgid "Publish Form"
msgstr "Publicera formulär"

msgid "Purchase code"
msgstr "Licenskod"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Köpet avbröts"

msgid "Purchased"
msgstr "Köpt"

msgid "Purple"
msgstr "Lila"

msgid "Qty"
msgstr "Antal"

msgid "Qty:"
msgstr "Antal:"

msgid "Quantity"
msgstr "Maximikvantitet"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Kvantitet stigande"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Kvantitet fallande"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Kvantiteten delas"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Antal per plats"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Antal per tjänst"

msgid "Queued"
msgstr "Kö"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Ladda snabbt ner alla mötesdetaljer från sidan Bokningar, vilket gör "
"rapportering, analys och dokumentation enkelt och effektivt."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""

msgid "Radio button"
msgstr "Radioknapp"

msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"

msgid "Rate"
msgstr "Betygsätt"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay-betalningslänk"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Skriv in det nya lösenordet igen"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Skriv in det nya lösenordet igen"

msgid "Read more"
msgstr "Läs mer"

msgid "Recharge"
msgstr "Ladda"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Ladda saldo"

msgid "Recipient email"
msgstr "Mottagarens e-postadress"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Mottagarens telefonnummer"

msgid "Recurrence"
msgstr "Upprepning"

msgid "Recurrences"
msgstr "Återkomster"

msgid "Recurring"
msgstr "Återkommande"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Återkommande bokning"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Väntande tidsbeställningar"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Återkommande bokningar:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Sammanfattning av återkomster"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Återkommande möte"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Betalning för återkommande bokningar"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Återkommande bokningar"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Återkommande möten:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Väntande tidsbeställningar"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Inställning av återkommande möten"

msgid "Recurring events"
msgstr "Återkommande händelser"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Återkommande notis"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Återkommande popup"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Återkommande sammanfattning"

msgid "Red"
msgstr "Röd"

msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigera"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Omdirigera URL"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Omdirigera URL efter bokning"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "Omdirigerings-URL (nekad)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Omdirigera URL efter avtalad tid"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Omdirigerings-URL efter bokning"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Omdirigerings-URL efter betalning"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Omdirigerings-URL för godkänd bokning"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Omdirigerings-URL för avvisad bokning"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Omdirigerings-URL för misslyckad bokningsgodkännande"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "Omdirigerings-URL för bokning som inte avvisades korrekt"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Omdirigera URL"

msgid "Redirect page"
msgstr "Omdirigera sida"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Minska antalet uteblivna besök med automatiska påminnelser som skickas i "
"rätt tid"

msgid "Reflect On"
msgstr "Reflektera över"

msgid "Refund"
msgstr "Återbetalning"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Återbetalningstransaktion"

msgid "Refunded"
msgstr "Återbetald"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Registrering, telefonnummer, e-post"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Avvisa bokningslänk"

msgid "Rejected"
msgstr "Nekad"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Återstående belopp:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Resterande del av det totala beloppet betalas på plats."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "Påminn mig när mitt SMS-saldo är lågt"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr ""

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Ta bort deltagare"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Ta bort upptagna tider från Google Kalender"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Ta bort upptagna tider i Outlook-kalendern"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Omordna paket"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Omordna tjänster"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Omordna på webbplatsen"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "Omordning av paket påverkar hur de visas på webbplatsen."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "Omordning av tjänster påverkar hur de visas på webbplatsen."

msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Upprepa bokning"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Upprepa händelse"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Upprepa varje år"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Upprepa varje år"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Upprepa bokning"

msgid "Repeat event"
msgstr "Upprepa händelse"

msgid "Repeat every"
msgstr "Upprepa varje"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Upprepa varje år"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Upprepa nytt lösenord"

msgid "Repeat on"
msgstr "Upprepa"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Datum för utnämningen"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Upprepa årligen"

msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

msgid "Reply-to email"
msgstr "Svara till e-post"

msgid "Require password for login"
msgstr "Kräv lösenord för inloggning"

msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Obligatoriska fält: <b>Förnamn</b> och <b>Efternamn</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Boka om"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Boka om möte"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Ombokat"

msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

msgid "Reset Form"
msgstr "Återställ formulär"

msgid "Reset Password"
msgstr "Återställ lösenord"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Återställ formulärinställningar"

msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"

msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

msgid "Resource Details"
msgstr "Resursdetaljer"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Inställningar för resursbokning"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Resursen har lagts till."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Resursen har tagits bort."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Resursen har dolts."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Resursen har uppdaterats."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Resursen är nu synlig."

msgid "Resources"
msgstr "Resurser"

msgid "Return to Home"
msgstr "Återgå till startsidan"

msgid "Returning"
msgstr "Återkommande"

msgid "Revenue"
msgstr "Intäkter"

msgid "Ribbon"
msgstr ""

msgid "Role"
msgstr "Roll"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roller och behörigheter"

msgid "Roles settings"
msgstr "Rollinställningar"

msgid "Round-robin"
msgstr ""

msgid "Rules"
msgstr "Regler"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS-historik"

msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS-inställningar"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS-saldo"

msgid "SMS history"
msgstr "SMS-historik"

msgid "SMTP"
msgstr "Smtp"

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP-värd"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP Lösenord"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-port"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP säkra"

msgid "SMTP Username"
msgstr "Utgående SMTP-server"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"SMTP-autentiseringsuppgifter kunde inte verifieras. Kontrollera dina "
"inställningar."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Samma dag"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Sandlådeläge"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Sandbox-hemlig nyckel (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Lör"

msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"

msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgid "Save "
msgstr "Spara "

msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Spara en speciell dag"

msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Spara tid och minska manuellt arbete med omedelbara, automatiskt genererade "
"fakturor"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Spara tid genom att automatisera återkommande händelser istället för att "
"skapa dem manuellt"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "Spara tid med snabb export av bokningar med ett enda klick"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Spara tid med snabba, smidiga exporter av kunddata"

msgid "Scan"
msgstr "Skanna"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "Välj tid"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "Skanna e-biljett"

msgid "Schedule"
msgstr "Schema"

msgid "Schedule:"
msgstr "Schema"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Schemaläggning krävs"

msgid "Scheduled"
msgstr "Schemalagd"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Schemalagd före bokning"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Schemalagd före evenemang"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Schemalagd notis"

msgid "Scope"
msgstr "Omfattning"

msgid "Scopes"
msgstr "Omfattningar"

msgid "Search"
msgstr "Sök"

msgid "Search..."
msgstr "Sök…"

msgid "Search Coupons"
msgstr "Sök rabattkuponger"

msgid "Search Filters"
msgstr "Sök filter"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Inmatningsfält"

msgid "Search Resources"
msgstr "Sök resurser"

msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Sök filter"

msgid "Search attendees"
msgstr "Sök deltagare"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Sök bokade möten"

msgid "Search bookings"
msgstr "Sök bokningar"

msgid "Search customers"
msgstr "Sök kunder"

msgid "Search employees"
msgstr "Sök anställda"

msgid "Search events"
msgstr "Sök evenemang"

msgid "Search extras"
msgstr "Sök extra"

msgid "Search features"
msgstr "Sök funktioner"

msgid "Search for Events"
msgstr "Sök rabattkuponger"

msgid "Search for events"
msgstr "Sök efter evenemang"

msgid "Search integrations"
msgstr "Sök integrationer"

msgid "Search invoices"
msgstr "Sök fakturor"

msgid "Search locations"
msgstr "Sökplatser"

msgid "Search notifications"
msgstr "Sök aviseringar"

msgid "Search packages"
msgstr "Sök paket"

msgid "Search services"
msgstr "Sök tjänster"

msgid "Second"
msgstr "Sekund"

msgid "Second {day}"
msgstr "Andra {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "Sekundär knapptyp"

msgid "Secondary button style"
msgstr "Sekundär knappstil"

msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundär färg"

msgid "Secondary text"
msgstr "Sekundär text"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Hemlig nyckel (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Avdrag"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Bearbeta betalningar säkert med Stripe."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segment"

msgid "Select"
msgstr "Välj"

msgid "Select Address"
msgstr "Välj adress"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Välj kalender"

msgid "Select Box"
msgstr "Välj box"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Välj kalender"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Välj katalogvy"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Välj kupong"

msgid "Select Customer"
msgstr "Välj kund (er)"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Välj kund (er)"

msgid "Select Date"
msgstr "Välj datum"

msgid "Select Employee"
msgstr "Välj medarbetare"

msgid "Select Event"
msgstr "Välj ett event"

msgid "Select Events"
msgstr "Välj ett event"

msgid "Select Location"
msgstr "Välj Plats"

msgid "Select Package"
msgstr "Välj paket"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Välj upprepningsintervall"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Välj period att upprepa"

msgid "Select Service"
msgstr "Välj Tjänst"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Välj tjänst kategori"

msgid "Select Tag"
msgstr "﻿Välj Tagg"

msgid "Select Tags"
msgstr "﻿Välj Tagg"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Välj tid"

msgid "Select Time"
msgstr "Välj tid"

msgid "Select View"
msgstr "Välj Visa"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "Välj WooCommerce-produkt"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Välj Zoom användare"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "Välj en platshållare för att infoga den där markören är placerad."

msgid "Select at least one option."
msgstr "Välj minst ett alternativ."

msgid "Select box"
msgstr "Välj box"

msgid "Select calendar"
msgstr ""

msgid "Select category"
msgstr "Välj kategori"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Välj kund, medarbetare och service"

msgid "Select date"
msgstr "Välj datum"

msgid "Select date and time"
msgstr "Välj kund och tjänst"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Välj avgränsare"

msgid "Select employee"
msgstr "Välj medarbetare"

msgid "Select event"
msgstr "Välj evenemang"

msgid "Select location"
msgstr "Välj plats"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Ange specifika tjänster att erbjuda under perioden, eller<br/>\n"
"lämna tom för att erbjuda alla dina tillgängliga tjänster under perioden."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Välj eller skapa ny"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Välj eller skapa tagg"

msgid "Select package"
msgstr "Välj paket"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Välj platshållare"

msgid "Select service"
msgstr "Välj tjänst"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Välj specifik plats för varje period."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Välj specifik plats för den här perioden."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Välj specifika tjänster för varje period."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Välj tids period för avtalad tid"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "Välj extramaterial som du vill"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Välj den WooCommerce-produkt som ska användas för det här paketet."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "Välj den åtgärd som kommer att utlösa evenemanget för spårning."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Välj den anställde som ska läggas till som arrangör av evenemanget i Google/"
"Outlook/Apple Kalender. Anställda som väljs under Personal läggs till som "
"gäster."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Välj de evenemang som den här kupongen kan användas för."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "Välj antalet biljetter som du vill boka för varje biljettyp"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Välj de paket som den här kupongen kan användas för."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Välj de tjänster som den här kupongen kan användas för."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Välj denna medarbetare"

msgid "Select this employee"
msgstr "Välj denna medarbetare"

msgid "Select tickets"
msgstr "Välj biljetter"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Välj din Square-plats"

msgid "Selected"
msgstr "Vald"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Utvalda kunder"

msgid "Selected date background"
msgstr "Bakgrund för valt datum"

msgid "Selected date text"
msgstr "Vald datumtext"

msgid "Selected extras"
msgstr "Utvalda tillval"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Välj extramaterial som du vill"

msgid "Selected services"
msgstr "Utvalda tjänster"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"

msgid "Send"
msgstr "Skicka"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Aktivera funktionen"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Skicka ICS-fil för godkända bokningar"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Skicka ICS-fil för väntande bokningar"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Skicka återställningslänk"

msgid "Send access link"
msgstr "Skicka åtkomstlänk"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Skicka efter avtalad tid"

msgid "Send after event"
msgstr "Skicka efter händelse"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Skicka SMS-meddelanden till ytterligare nummer"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Skicka alla aviseringar till ytterligare adresser"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Skicka bokningsmeddelanden direkt via WhatsApp."

msgid "Send at"
msgstr "Skicka till"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Skicka information om anpassade fält för varje kund separat"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Skicka inbjudan till evenemang via e-post"

msgid "Send invoice"
msgstr "Skicka faktura"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Skicka faktura till kunden som standard"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Skicka endast denna notis"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"Skicka personliga e-post- och SMS-notifikationer anpassade till ditt företag."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Skicka smarta, personliga aviseringar på ditt sätt"

msgid "Send test"
msgstr "Skicka test"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "Skicka test"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Skicka kunddata till Mailchimp snabbt och enkelt."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "Avsändar-ID måste bestå av mellan 3 och 11 tecken."

msgid "Sender email"
msgstr "Avsändarens e-postadress"

msgid "Sender name"
msgstr "Avsändarens namn"

msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Export på separata rader"

msgid "Service"
msgstr "Tjänst"

msgid "Service/Event"
msgstr "Tjänst/Evenemang"

msgid "Service Asc"
msgstr "Tjänst Asc"

msgid "Service Categories"
msgstr "Tjänstkategorier"

msgid "Service Category"
msgstr "Tjänst kategori"

msgid "Service Desc"
msgstr "Tjänst Desc"

msgid "Service ID"
msgstr "Tjänste-ID"

msgid "Service Info"
msgstr "Info om tjänst"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Inmatningsfält"

msgid "Service Price"
msgstr "Priset för tjänsten"

msgid "Service Selection"
msgstr "Urval av tjänster"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Delsumma av tjänst"

msgid "Service badge"
msgstr "Tjänstebadge"

msgid "Service capacity"
msgstr "Servicekapacitet"

msgid "Service category"
msgstr "Tjänstekategori"

msgid "Service count"
msgstr "Antal tjänster"

msgid "Service description"
msgstr "Beskrivning av tjänsten"

msgid "Service details"
msgstr "Tjänstedetaljer"

msgid "Service duration"
msgstr "Tjänstens varaktighet"

msgid "Service employees list"
msgstr "Medarbetare för tjänster"

msgid "Service filter"
msgstr "Tjänstefilter"

msgid "Service has been added."
msgstr "Tjänsten har lagts till."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Tjänsten har raderats."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Tjänsten har dolts."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Tjänsten har uppdaterats."

msgid "Service info"
msgstr "Information om tjänsten"

msgid "Service information"
msgstr "Tjänstens varaktighet"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Tjänsten är nu synlig."

msgid "Service location"
msgstr "Tjänstens plats"

msgid "Service name"
msgstr "Tjänstens namn"

msgid "Service or event description"
msgstr "Beskrivning av tjänst eller evenemang"

msgid "Service or event name"
msgstr "Tjänst- eller evenemangsnamn"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Översikt över servicepaket"

msgid "Service price"
msgstr "Service pris"

msgid "Service selection"
msgstr "Val av tjänst"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Tjänstens delsumma"

msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Inställningar för tjänster och kategorier"

msgid "Services Asc"
msgstr "Tjänster stigande"

msgid "Services Desc"
msgstr "Tjänster fallande"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Översikt över tjänster och paket"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Tjänster har omordnats."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Tjänster, bokningar"

msgid "Services overview"
msgstr "Översikt över tjänster"

msgid "Services setup"
msgstr "Inställning av tjänster"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "Ställ in beskrivning av ICS-fil"

msgid "Set Limit"
msgstr "Ange gräns"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Ställ in minsta antal"

msgid "Set Password"
msgstr "Sätt lösenord"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "Ange det maximala antalet personer en kund kan lägga till vid bokning."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Ställ in kuponger så att de inte är skiftlägeskänsliga"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Ställ in olika priser för specifika dagar, tider eller anpassade datum."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "Ställ in dynamisk prissättning för tjänster baserat på olika villkor."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Ange evenemangsperiod först för att möjliggöra prissättning per "
"datumintervall."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Ställ in flexibel biljettprissättning med kategorier och datum-baserade "
"intervall för att maximera tillgänglighet och intäkter."

msgid "Set general settings"
msgstr "Ställ in allmänna inställningar"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Ställ in individuella tidszoner för anställda så att tillgänglighet och "
"bokningar visas korrekt för kunder över hela världen."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Ange metadata och beskrivning"

msgid "Set minimum"
msgstr "Ange minimum"

msgid "Set new password"
msgstr "Ange nytt lösenord"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Ange alternativ, färger och etiketter för bokningsformuläret"

msgid "Set password"
msgstr "Ställ in lösenord"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Ange prissättning baserat på antalet personer i bokningen."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Ange beskrivningen som kommer att visas i kalenderhändelsen. Du kan använda "
"platshållare som finns på sidan för meddelanden."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Ange först tidsperioden för händelsen för att möjliggöra prissättning efter "
"datumintervall."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Ange det maximala antalet upptagna händelser som hämtas från kalendern för "
"att blockera bokningar i Amelia."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Ange det maximala antalet personer som tillåts per bokning för den här "
"tjänsten."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Ange det minsta antal personer som krävs per bokning för denna tjänst."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Ange antalet godkända bokningar efter vilket kunden automatiskt kommer att "
"få kupongen i ett meddelande. Obs: För att aktivera detta måste "
"kupongplatshållaren inkluderas i meddelandemallen."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Ställ in tiden före avtalad tid när kunder<br>kommer inte att kunna avboka "
"den avtalade tiden."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Ange titeln som kommer att visas i kalenderevenemanget. Du kan använda "
"platshållare som finns på sidan för notifikationer."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Ställ in det här alternativet om du vill begränsa antalet bokningar som en "
"anställd kan ha dagligen, oavsett hur många bokningar som 'får plats' inom "
"arbetstiden."

msgid "Set up"
msgstr "Konfigurera"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Konfigurera kalenderlayout och återkommande popup-alternativ"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "Konfigurera innehåll, knappar och etiketter"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Konfigurera alternativ för tjänster, platser och medarbetare"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Konfigurera etiketter och knappar"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Ställ in synlighetsalternativ för plats, bilder, filter, kapacitet, pris och "
"status"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Konfigurera alternativ för tjänster, platser och medarbetare"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Ange detaljerad visning av paketet"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Information om tjänsten"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Konfigurera alternativ för tjänster, platser och medarbetare"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Konfigurera vyn tjänster och paket"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Konfigurera alternativ för tjänster, platser och medarbetare"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Stripe-tjänst"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Ställ in synlighet och innehåll i sidofältet"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Konfigurera knapptyper och etiketter"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Konfigurera knapptyper och etiketter"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Visa alla kategorier"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Skapa synlighet och etiketter"

msgid "Set up labels"
msgstr "Konfigurera etiketter och knappar"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Konfigurera etiketter och knappar"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Ställ in synlighet för personal, plats, galleri och annan "
"evenemangsinformation"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Konfigurera synlighet, knapptyp och etiketter"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Skapa synlighet och etiketter"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Ställ in synlighet och etiketter för biljettval"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Ange din Google Maps API-nyckel i Allmänna inställningar"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Ställ in företagets arbetstider. Detta schema kommer att användas för alla "
"nya anställda, men du kan senare anpassa schemat för varje anställd."

msgid "Setting up days off"
msgstr "Ställa in lediga dagar"

msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Inställningarna har sparats."

msgid "Shared"
msgstr "Delad"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Delad pool"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Delad kapacitet över tjänster"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Delad kategorikapacitet"

msgid "Show"
msgstr "Visa"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Visa alternativet Lägg till i kalendern för kunder"

msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Visa alla perioder"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Visa färre perioder"

msgid "Show Type"
msgstr "Visa typ"

msgid "Show all categories"
msgstr "Visa alla kategorier"

msgid "Show all employees"
msgstr "Visa alla medarbetare"

msgid "Show all events"
msgstr "Visa alla evenemang"

msgid "Show all locations"
msgstr "Visa alla platser"

msgid "Show all packages"
msgstr "Visa alla kategorier"

msgid "Show all services"
msgstr "Visa alla tjänster"

msgid "Show all tags"
msgstr "Visa alla taggar"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Visa bokningstider i kundens tidszon"

msgid "Show bookings"
msgstr "Visa bokningar"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Visa katalog för alla kategorier"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Visa kassasida"

msgid "Show coupon"
msgstr "Visa kupong"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Visa kundinformationsformulär"

msgid "Show employee"
msgstr "Visa anställd"

msgid "Show event"
msgstr "Visa evenemang"

msgid "Show event on site"
msgstr "Visa event på plats"

msgid "Show from date"
msgstr "Visa från datum"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Visa i Amelia Popup"

msgid "Show less"
msgstr "Visa mindre"

msgid "Show location"
msgstr "Visa plats"

msgid "Show more"
msgstr "Visa mer"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Visa mer ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Visa på webbplatsen"

msgid "Show package"
msgstr "Visa paket"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Visa återkommande händelser"

msgid "Show resource"
msgstr "Visa resurs"

msgid "Show service"
msgstr "Visa tjänst"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Visa uppgifter om ett enskilt evenemang på sidan"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Visa specifik kategori"

msgid "Show specific category"
msgstr "Visa specifik kategori"

msgid "Show specific package"
msgstr "Visa specifikt paket"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Visa specifik kategori"

msgid "Show specific service"
msgstr "Visa specifik tjänst"

msgid "Show specific services"
msgstr "Visa specifik tjänst"

msgid "Show tag"
msgstr "Visa tagg"

msgid "Show tax"
msgstr "Visa skatt"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Visa väntelista när bokningen är full"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Visa dina tjänster i stiliga kortlayouter. Organisera dem enkelt efter "
"kategori och anpassa utseendet för att matcha ditt varumärke."

msgid "Showing"
msgstr "Visar"

msgid "Sidebar"
msgstr "Sidopanel"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Sidfältet"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Sidfältets synlighet"

msgid "Sign In"
msgstr "Logga in"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Knapptyp slutför"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Logga ut från Mailchimp"

msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"

msgid "Sign in as "
msgstr "Logga in som "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Logga in med Google"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Logga in med Microsoft"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Logga in med Outlook"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Logga ut från Google"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Logga ut från Outlook"

msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Enkla och säkra betalningar drivna av Barion."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Förenkla kommunikationen med anpassningsbara meddelanden för både kunder och "
"anställda"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Förenkla ekonomihanteringen med enkla transaktionsexporter med ett klick"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Förenkla schemaläggningen med individuell tillgänglighet, arbetstider och "
"uppdrag"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Förenkla schemaläggningen med återkommande händelser"

msgid "Single-row export"
msgstr "Export av enskild rad"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Enkelbiljett"

msgid "Single booking"
msgstr "Enkelbokning"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategorier"

msgid "Skip Import"
msgstr "Hoppa över import"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Hoppa över paket och fortsätt med vald tjänst"

msgid "Skip setup"
msgstr "Hoppa över inställningar"

msgid "Slot end time"
msgstr "Slotens sluttid"

msgid "Social login"
msgstr "Social inloggning"

msgid "Social login setup"
msgstr "Inställningar för social inloggning"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Vissa anställda som är tilldelade till detta evenemang är inte anslutna till "
"Zoom. Gå till deras profiler och anslut dem till Zoom för att använda denna "
"integration korrekt."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Vissa anställda som är tilldelade till denna tjänst är inte anslutna till "
"Zoom. Gå till deras profiler och anslut dem till Zoom för att använda denna "
"integration korrekt."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"Några av de önskade tiderna är upptagna. Dessa är de närmaste tiderna vi kan "
"erbjuda."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Vissa betalningsmetoder kan inte användas tillsammans på grund av "
"kompatibilitetsregler."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Vissa poster har ett felaktigt format."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Tyvärr, det uppstod ett fel vid bearbetningen av din betalning. Vänligen "
"försök igen senare."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Tyvärr, det uppstod ett fel vid bearbetningen av din betalning. Vänligen "
"försök igen senare."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Tyvärr, det uppstod ett fel när du lägger till bokning till WooCommerce "
"kundvagn."

msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

msgid "Space-comma"
msgstr "Mellanslag-komma"

msgid "Space-dot"
msgstr "Mellanslag-punkt"

msgid "Special Days"
msgstr "Speciella dagar"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Specialtecken är inte tillåtna"

msgid "Special days"
msgstr "Särskilda dagar"

msgid "Special days setup"
msgstr "Inställningar för speciella dagar"

msgid "Specific Date"
msgstr "Visa specifik kategori"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Visa specifik kategori"

msgid "Specific date"
msgstr "Specifikt datum"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Specifikt datum och tid"

msgid "Spot"
msgstr "Plats"

msgid "Spots"
msgstr "Platser"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Kapacitet"

msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square-konto har kopplats bort framgångsrikt"

msgid "Square payment link"
msgstr "Square-betalningslänk"

msgid "Staff"
msgstr "Medarbetare"

msgid "Standard Account"
msgstr "Standardkonto"

msgid "Start"
msgstr ""

msgid "Start Date"
msgstr "Starttid"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Starttid"

msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Starta Zoom"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Börja Zoom-möte"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Börja med att klicka på knappen Lägg till anpassat fält."

msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Start scanner"
msgstr "Starta skannern"

msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

msgid "Status"
msgstr ""

msgid "Status Asc"
msgstr "Status stigande"

msgid "Status Desc"
msgstr "Status fallande"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"Håll dig enkelt efter reglerna genom konsekvent och tillförlitlig "
"skattehantering i hela din verksamhet."

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "Håll kontakten med WhatsApp-meddelanden"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Håll ordning med exportfiler som är redo för analys eller externa verktyg"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Steg-för-steg-bokningsguiden ger dina kunder möjlighet att välja allt om "
"bokningen i några steg"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Bokningsvyn steg-för-steg guidar kunderna genom flera steg för att göra sina "
"bokningar."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Steg för steg"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Steg-för-steg-guide för bokningsformuläret"

msgid "Step 1"
msgstr "Steg 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Steg 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Steg 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Steg 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Stegbokning"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Bokningsformulär steg för steg"

msgid "Step Popups"
msgstr "Steg"

msgid "Step content"
msgstr "Steginnehåll"

msgid "Step header"
msgstr "Stegrubrik"

msgid "Step heading"
msgstr "Stegrubrik"

msgid "Step info tab"
msgstr "Fliken Steginformation"

msgid "Step message"
msgstr "Stegmeddelande"

msgid "Step pagination"
msgstr "Stegvis paginering"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Fliken Stegbiljetter"

msgid "Steps"
msgstr "Steg"

msgid "Steps order"
msgstr "Stegordning"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Stoppa skanner"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Stoppa skannern"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"Effektivisera verksamheten med en central plats för hantering av alla "
"resurser i hela företaget."

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Effektivisera virtuella möten genom att integrera populära mötesplattformar "
"direkt i bokningarna."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Steg innehåll"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe-betalningslänk"

msgid "Studios"
msgstr ""

msgid "Sub Steps"
msgstr "Delsteg"

msgid "Sub step title"
msgstr "Underrubrik"

msgid "Subject"
msgstr "Ämne"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Ämnesplatshållare"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Prenumerera på vår e-postlista"

msgid "Subtotal"
msgstr "Delsumma"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Delsumma:"

msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Omdirigerings-URL för lyckad avbokning"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Omdirigerings-URL för godkänd bokning"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "Föreslå närmaste tillgängliga datum"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Föreslå kunderna att lägga till en tid i sin kalender när bokningen är klar."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Föreslå nästa tillgängliga datum"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Föreslå föregående tillgängliga datum"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Summan av betalningar"

msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

msgid "Summary segment"
msgstr "Sammanfattningssegment"

msgid "Sun"
msgstr "Sön"

msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"

msgid "Support"
msgstr ""

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Stöd Amelia genom att visa en bakåtlänk"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Stöd djupare insikter genom att använda exporterade data för analys och "
"rapportering"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Stöd externa arbetsflöden genom att smidigt flytta finansiella poster till "
"andra system"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Byt kamera"

msgid "Sync with"
msgstr "Synkronisera med"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Synkronisera ditt Stripe Connect-konto för smidiga betalningar och enkla "
"utbetalningar."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Synkronisera dina och dina anställdas personliga och professionella "
"händelser genom att ansluta Outlook-kalendrar."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Synkronisera dina och dina anställdas personliga och professionella "
"händelser genom att koppla Google-kalendrar."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synkronisera ditt schema med din personliga Apple-kalender för att undvika "
"dubbelbokningar."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synkronisera ditt schema med din personliga Google-kalender för att undvika "
"dubbelbokningar."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Synkronisera ditt schema med din personliga Outlook-kalender för att undvika "
"dubbelbokningar."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Flikrubrik"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Tabellinställningarna har uppdaterats."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Flikar (Alla / Paket / Tjänster)"

msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

msgid "Tag label"
msgstr ""

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr "Taggar"

msgid "Tax"
msgstr "Moms"

msgid "Tax amount"
msgstr "Skattebelopp"

msgid "Tax details"
msgstr "Skatteinformation"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Skatten har lagts till."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Skatten har raderats."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Skatten har dolts."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Skatten har uppdaterats."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Skatten är nu synlig."

msgid "Tax rate"
msgstr "Skattesats"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Namn på skattesats"

msgid "Tax setup"
msgstr "Skatteinställningar"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "Skatt kommer att exkluderas från prisberäkningen och visas separat."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Skatt kommer att inkluderas i prisberäkningen."

msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Översikt över skatter"

msgid "Template name"
msgstr "Mallnamn"

msgid "Test API key"
msgstr "Testa API-nyckeln"

msgid "Test SMS"
msgstr "Test-SMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Test-SMS skickat utan problem."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "Testa WhatsApp"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "Testmeddelande via WhatsApp skickat framgångsrikt"

msgid "Test client ID"
msgstr "Testklient-ID"

msgid "Test email"
msgstr "Test-e-post"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Test-e-post skickades framgångsrikt."

msgid "Test mode"
msgstr "Testläge"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Testpublicerbar nyckel"

msgid "Test secret"
msgstr "Testhemlighet"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Testhemlig nyckel"

msgid "Text"
msgstr ""

msgid "Text Mode"
msgstr "Textläge"

msgid "Text area"
msgstr "Textområde"

msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"

msgid "Text color on background"
msgstr "Textfärg på bakgrunden"

msgid "Text content"
msgstr "Textinnehåll"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Tack! Din bokning är genomförd."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Tack! Din bokning är avslutad och nu väntar på bekräftelse."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Bokningen kan inte ombokas."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Kupongfältet är obligatoriskt"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Kupongen du angav är inte giltig"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Valutan i Amelia matchar inte valutan för den valda Square-platsen."

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "Kunden angav ingen e-postadress, så fakturan kunde inte skickas."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "Den första raden ska inte innehålla kolumnnamn."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr ""
"Meddelandetexten måste konfigureras i Facebook Developers-inställningarna."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Meddelandehuvudet måste konfigureras i Facebook Developers-inställningarna. "
"Teckenbegränsningen är 60 tecken efter att platshållarna har ersatts."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"De ursprungliga bokningsformulären—Steg-för-steg, Katalog, Evenemangslista "
"och Evenemangskalender—erbjuder grundläggande anpassning och "
"etikettändringar och fungerar som grund för våra nyare versioner."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Paketet är tidsbegränsat till"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Betalningen sker på plats."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Priset multipliceras med antalet personer/platser"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Det föreslagna datumet och tiden skiljer sig från ditt valda mönster på "
"grund av otillgängliga tidsluckor på det önskade datumet och tiden."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Det föreslagna datumet skiljer sig från ditt valda mönster på grund av "
"otillgängliga tidsluckor på det önskade datumet."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Den föreslagna tiden skiljer sig från ditt valda mönster på grund av "
"otillgängliga tidsluckor vid den önskade tiden."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Köpkoden är ogiltig eller har gått ut"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "Återbetalningsbeloppet kommer att vara"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr ""
"Den återstående balansen kan betalas på plats eller via en betalningslänk."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Resursnamnet är endast synligt för dig och kommer inte att visas vid "
"bokning. Det används för intern hantering."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Resurskvantiteten räknas separat för varje vald plats."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Resurskvantiteten räknas separat för varje vald tjänst."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Resurskvantiteten delas mellan alla valda tjänster, anställda och platser."

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Resten av tillfällena kan bokas senare i Kundportalen."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Tidsstegsintervallet som definieras här kommer att gälla för alla tidsluckor "
"i hela pluginet."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Tidsluckan du försökte boka om till är inte tillgänglig. Vänligen välj en "
"annan tidslucka för det valda datumet."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Det totala antalet personer för bokningen."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Det totala antalet personer ({approvedPersonsCount}) överstiger den maximala "
"kapaciteten på {maxAppointmentCapacity}."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Det totala antalet personer ({waitingPersonsCount}) överstiger den maximala "
"kapaciteten för väntelistan på {waitingListMaxCapacity}."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Det finns inga deltagare ännu ..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Det finns inga bokade tider för detta paket."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Det finns inga deltagare ännu ..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Det finns inga framtida evenemang planerade. Vänligen skapa ett nytt "
"evenemang."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Det finns inga paket. Vänligen skapa ett nytt paket."

msgid "There are no results..."
msgstr "Det finns inga resultat..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Det finns inga deltagare ännu ..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Det finns inga kommande evenemang för denna period"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "Det finns kommande bokningar för {service}-tjänsten."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Det finns en händelse i Google/Outlook Calendar som överlappar den här "
"händelsen för en viss medarbetare, är du säker på att du vill skapa en ny "
"händelse?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Dessa anställda kommer att få e-postmeddelandet om det köpta paketet när det "
"köps utan några bokade tider."

msgid "Third"
msgstr "Tredje"

msgid "Third {day}"
msgstr "Tredje {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Detta och framtida"

msgid "This Only"
msgstr "Endast detta"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Denna utnämning är en del av ett paket."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Denna bokning är en del av ett paketerbjudande"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Denna kategori kan inte raderas eftersom den ingår i ett paket."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Denna kategori har tjänster med {count} tidigare bokning. | Denna kategori "
"har tjänster med {count} tidigare bokningar."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Denna förändring kommer att leda till en prishöjning för vissa bokningar. "
"Vill du att betalningslänkar ska skapas?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Denna avgiftstyp kommer inte att användas vid bokning av flera tider "
"(kundvagnsfunktion eller återkommande funktion) eller vid bokning av "
"evenemang med flera anställda."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Rabattkodens giltighet har gått ut"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Denna kupong är inte giltig längre"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr "Denna e-postadress används redan. Vänligen ange en annan e-postadress."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Denna medarbetare är den enda som är tilldelad {service}."

msgid "This field is required"
msgstr "Detta fält är obligatoriskt"

msgid "This field is required."
msgstr "Detta fält är obligatoriskt."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Den här filen är förbjuden att ladda upp"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Detta är en tillfällig WhatsApp-token som automatiskt upphör att gälla efter "
"24 timmar. Se till att slutföra installationen innan den upphör att gälla."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Detta är en unik säkerhetstoken. Kopiera den till fältet 'Verifiera token' i "
"WhatsApp när du skapar en webhook."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Detta är återkommande händelse"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Detta är sökvägen i din applikation där användare kommer att omdirigeras "
"efter autentisering med Apple. Lägg till denna URI i dina Apple-"
"projektuppgifter under 'Omdirigerings-URI:er'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Detta är sökvägen i din applikation där användare kommer att omdirigeras "
"efter autentisering med Google. Lägg till denna URI i dina Google-"
"projektuppgifter under 'Auktoriserade omdirigerings-URI:er'."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Detta är sökvägen i din applikation där användare kommer att omdirigeras "
"efter autentisering med Outlook. Lägg till denna URI i avsnittet "
"'Omdirigerings-URI:er' i dina Outlook-applikationsinställningar."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Denna begränsning baseras på kundens e-postadress."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Denna plats har {count} tjänst kopplad till sig. | Denna plats har {count} "
"tjänster kopplade till sig."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Detta meddelande skickas när en kund svarar via WhatsApp och informerar dem "
"om att svar via WhatsApp inte stöds."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Denna avisering kräver ett cron-jobb. Lägg till raden nedan i din cron-"
"konfiguration."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Detta alternativ kräver att du lägger till betalningslänkens platshållare i "
"dina meddelandemallar."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Detta paketavtal kommer att upphöra om"

msgid "This package has"
msgstr "Paketet har"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Detta paket har {count} bokning i framtiden. | Detta paket har {count} "
"bokningar i framtiden."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Detta paket har {count} bokning i det förflutna. | Detta paket har {count} "
"bokningar i det förflutna."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr ""
"Denna platshållares innehåll kommer att tillämpas varhelst det används."

msgid "This range"
msgstr "Detta intervall"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Denna tjänst kan inte raderas eftersom den ingår i ett paket."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Den här tjänsten har inga extrafunktioner"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Denna tjänst har {count} bokning i det förflutna. | Denna tjänst har {count} "
"bokningar i det förflutna."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Denna tjänst är tillgänglig för bokning i köpt paket. Är du säker på att du "
"vill ta bort denna tjänst?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Denna tjänst är tillgänglig i ett paket"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Denna tjänst finns tillgänglig i ett paket"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Denna tidslucka är inte längre tillgänglig. Vänligen välj en annan tid."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Denna användare har bokningar i köpt paket. Är du säker på att du vill ta "
"bort denna användare?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Denna användare har {count} bokning i det förflutna. | Denna användare har "
"{count} bokningar i det förflutna."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Denna användare är deltagare i ett framtida evenemang. Är du säker på att du "
"vill ta bort denna användare? | Denna användare är deltagare i framtida "
"evenemang. Är du säker på att du vill ta bort denna användare?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Denna widget visar månadsdata istället för att använda det globala "
"datumintervallet."

msgid "Thu"
msgstr "Tors"

msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

msgid "Ticket"
msgstr "Biljetter"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Biljetter"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Biljettnamn"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Biljettyp"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Typer av platsbiljett"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Biljetten kan inte skannas för detta datum"

msgid "Ticket code"
msgstr "Biljettkod"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Paketet har sparats"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Biljetter"

msgid "Ticket name"
msgstr "Biljettnamn"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Biljett kunde inte hittas"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Biljetten är ogiltig"

msgid "Ticket types"
msgstr "Biljettyper"

msgid "Tickets"
msgstr "Biljetter"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Biljetter till evenemang med deltagare kommer inte att uppdateras"

msgid "Time"
msgstr "Tid"

msgid "Time(s):"
msgstr "Tid:"

msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Tidsintervall:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Använd tid stigande"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Använd tid fallande"

msgid "Time frame"
msgstr "Tidsintervall"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tid som behövs efter bokningen för vila, städning eller övergång. Under "
"denna period kan medarbetaren inte bokas för någon tjänst."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Tid som behövs före bokningen för förberedelse. Under denna period kan "
"medarbetaren inte bokas för någon tjänst."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Tids lucka är inte tillgänglig"

msgid "Time slot price"
msgstr "Pris per tidslucka"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Tiderna är inte tillgängliga"

msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"

msgid "Time zones"
msgstr "Tidszoner"

msgid "Times"
msgstr "Tider"

msgid "Times bought"
msgstr "Köpta tider"

msgid "Times used"
msgstr "Använda gånger"

msgid "Timetable"
msgstr "Tidslinje"

msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "Tips och förslag"

msgid "Title section"
msgstr "Titelavsnitt"

msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"

msgid "To"
msgstr "Till"

msgid "To customer"
msgstr "Till kund"

msgid "To employee"
msgstr "Till anställd"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"För att aktivera Google Maps, ange din Google Maps API-nyckel i de allmänna "
"Google-inställningarna."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"För att få automatiska uppdateringar krävs licensaktivering. Besök %s för "
"att aktivera Amelia."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr "För att boka om, välj en ny tid och klicka bekräfta."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "För att skicka ett test-SMS, vänligen fyll på ditt saldo."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"För att skicka ett testmail, vänligen konfigurera 'Avsändarens e-post' i "
"notifieringsinställningarna."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"För att använda WhatsApp-notifikationer, koppla ditt WhatsApp-konto i "
"Inställningar."

msgid "Today"
msgstr "Idag"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sidopanel"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"

msgid "Top trends"
msgstr "Populäraste trender"

msgid "Torch off"
msgstr "Ficklampan av"

msgid "Torch on"
msgstr "Ficklampan på"

msgid "Total"
msgstr "Totalt"

msgid "Total Amount"
msgstr "Total summa"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Total summa:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Total kostnad:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Antal personer:"

msgid "Total Price"
msgstr "Totalbelopp"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Totalt antal personer:"

msgid "Total amount"
msgstr "Totalt belopp"

msgid "Total appointments"
msgstr "Totalt antal bokningar"

msgid "Total bookings"
msgstr "Totalt antal bokningar"

msgid "Total capacity"
msgstr "Total kapacitet"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Totalt antal anpassade fält"

msgid "Total events"
msgstr "Totalt antal evenemang"

msgid "Total extras"
msgstr "Totalt antal extratjänster"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Totalt antal möten"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Totalt antal personer:"

msgid "Total payments"
msgstr "Totalt antal betalningar"

msgid "Total people"
msgstr "Totalt antal personer"

msgid "Total price"
msgstr "Totalpris"

msgid "Total services booked"
msgstr "Totalt antal bokade tjänster"

msgid "Total tickets"
msgstr "Totalt antal biljetter"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Spåra kunder som missar bokningar eller evenemang utan att skicka "
"notifikationer."

msgid "Trainers"
msgstr "Tränare"

msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "Transaktion #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "Transaktionsdetaljer"

msgid "Transactions"
msgstr "Transaktioner"

msgid "Transfer"
msgstr "Översätt"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Överför belopp (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Översätt"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Utlös av attribut"

msgid "Trigger type"
msgstr "Typ av utlösare"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Försök justera dina filter eller sökkriterier för att hitta de tjänster du "
"letar efter."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Försök justera din sökning eller dina filter."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Försök justera din sökning för att hitta det du letar efter."

msgid "Tue"
msgstr "Tis"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Förvandla dina tjänster till högvärdiga paket som kunderna älskar. Kombinera "
"flera bokningar till ett enda rabatterat erbjudande som leder till större "
"och mer självsäkra köp."

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type Asc"
msgstr "Typ stigande"

msgid "Type Desc"
msgstr "Typ fallande"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"URL som användaren omdirigeras till om bokningen inte kan avbokas på grund "
"av värdet för ”Minsta tid som krävs före avbokning”."

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr ""

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Det gick inte att inaktivera plugin. Försök igen senare."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Det går inte att hämta betalnings resultat"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Det går inte att spara anpassade fält positioner"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Tillgängliga luckor"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Otillgänglig datum bakgrund"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Text för datum som inte är tillgängligt"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Otillgängliga tidsluckor"

msgid "Unblock"
msgstr "Avblockera"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Avblockera kund"

msgid "Undelivered"
msgstr "Obeställbara"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Tyvärr ett server fel inträffade och din e-post skickades inte."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Unik (Plats)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Unik (Tjänst)"

msgid "Unit price"
msgstr "Enhetspris"

msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "Omdirigerings-URL för misslyckad avbokning"

msgid "Until"
msgstr "Till"

msgid "Until:"
msgstr "Fram tills:"

msgid "Until when?"
msgstr "Tills när?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Kommande"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Kommande avtalade tider"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommande event"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Kommande evenemang"

msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Uppdatera tjänstinställningar"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Uppdatera bokningsstatus automatiskt"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Uppdatera bokningsstatus till godkänd efter en lyckad betalning från en länk"

msgid "Update following"
msgstr "Uppdatering följande"

msgid "Update for All"
msgstr "Uppdatera för alla"

msgid "Update for all"
msgstr "Uppdatering för alla"

msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera nu"

msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"

msgid "Upload file here"
msgstr "Ladda upp filen här"

msgid "Upload image"
msgstr "Ladda upp bild"

msgid "Usage"
msgstr "Användning"

msgid "Usage limit"
msgstr "Användningsgräns"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Använd globala färger"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Använd anpassade fält som intagsformulär för att samla in kundinformation "
"vid bokning."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Använd tjänstens varaktighet för att boka en tids lucka"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Använd denna platshållare:"

msgid "Used"
msgstr "Använda"

msgid "Used coupon"
msgstr "Använd Kupong"

msgid "User"
msgstr "Användare"

msgid "User Profile"
msgstr "Användarprofil"

msgid "User profile"
msgstr "Användarprofil"

msgid "VAT"
msgstr "Moms"

msgid "VAT info"
msgstr "Momsinformation"

msgid "VAT number"
msgstr "Momsnummer"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Giltigt till:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Giltiga för- och efternamn är obligatoriska fält."

msgid "Valid until"
msgstr "Giltig till"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Validera obligatoriska anpassade fält i backend"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Datumväljare"

msgid "Value"
msgstr "Värde"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Verifieringen har gått ut. Var god försök igen."

msgid "Version "
msgstr ""

msgid "Video tutorials"
msgstr "Videohandledning"

msgid "Videos"
msgstr "Videor"

msgid "View"
msgstr "Visa"

msgid "View All"
msgstr "Visa"

msgid "View Cart"
msgstr "Visa varukorg"

msgid "View Employees"
msgstr "Ny medarbetare"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Visa Meddelande"

msgid "View More"
msgstr "Visa mer"

msgid "View More Packages"
msgstr "Visa mer"

msgid "View all"
msgstr "Visa alla"

msgid "View all photos"
msgstr "Visa alla platser"

msgid "View appointments"
msgstr "Visa bokningar"

msgid "View booking"
msgstr "Visa bokning"

msgid "View employees"
msgstr "Visa anställda"

msgid "View events"
msgstr "Visa evenemang"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Visa i kalendern"

msgid "View in Package"
msgstr "Visa mer"

msgid "View invoice"
msgstr "Visa faktura"

msgid "View less packages"
msgstr "Visa färre paket"

msgid "View message"
msgstr "Visa meddelande"

msgid "View more"
msgstr "Visa mer"

msgid "View more packages"
msgstr "Visa fler paket"

msgid "View packages"
msgstr "Visa paket"

msgid "View pricing for"
msgstr "Visa priser för"

msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"

msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

msgid "Visible at"
msgstr "Synlig"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP-post"

msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för väntknappen"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Väntande knappens textfärg"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Väntar på betalning"

msgid "Waiting list"
msgstr "Väntelista"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Väntelista tillgänglighet"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Väntelistans bakgrund"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Kapacitet för väntelista"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Kapaciteten för väntelistan måste vara minst 1"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Bekräftelse av väntelista"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Väntelistan är tom"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Väntelista text"

msgid "Warning"
msgstr "Varning"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "Titta på YouTube"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Vi meddelar dig om en plats blir ledig."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "Vi meddelar dig om en plats blir ledig och din bokning godkänns."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"Vi har förberett en .csv-fil med kunderna som inte importerades. Efter att "
"ha åtgärdat problemen kan du försöka igen."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Vi kunde inte avboka din bokning. Kontakta administratören för hjälp med att "
"avboka denna bokning."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Vi kunde inte behandla din bokning och den har avvisats. Kontakta "
"administratören om du behöver hjälp eller vill försöka boka igen."

msgid "Web"
msgstr "Webb"

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr ""

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Webhooks-inställningar"

msgid "Website"
msgstr "Webbplats"

msgid "Wed"
msgstr "Ons"

msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

msgid "Week"
msgstr "Vecka"

msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"

msgid "Weeks"
msgstr "Vecka"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Gå tillbaka"

msgid "Welcome back"
msgstr "Välkommen tillbaka"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Välkommen till Amelia!"

msgid "Wellness"
msgstr "Välbefinnande"

msgid "What's New"
msgstr "Vad är nytt"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp inte ansluten"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp-autosvarmeddelande"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp-företagskontots ID"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "WhatsApp-historik"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "WhatsApp-inställningar"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "WhatsApp-inställningar"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp-webhook-callback-URL"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp-webhook-verifieringstoken"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"När inaktiverat kommer den anställde som valdes vid första bokningen att "
"användas för denna tjänst genom hela paketet."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"När denna funktion är aktiverad laddas alla enheter (tjänster, anställda, "
"platser, paket och taggar) så snart sidan öppnas, istället för att laddas "
"dynamiskt via AJAX."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"När aktiverat kommer kunder att få en Google Kalender-inbjudan för "
"evenemanget."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"När aktiverat kommer kunder att se alla deltagare listade i sitt Google "
"Kalender-evenemang."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"När aktiverat skickas inga påminnelser om en bokning görs inom den valda "
"tiden före mötet eller evenemanget."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"När aktiverat delas det totala antalet bokningar över hela paketet istället "
"för att ställas in per tjänst."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"När aktiverat kommer kryssrutan “Prenumerera” att vara markerad som "
"standard. Kunder kan manuellt avmarkera den om de inte vill gå med i din "
"Mailchimp-lista."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "När återkommande datum är otillgängliga"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"När det här alternativet är inaktiverat kommer bokningen att<br/>bestäms "
"baserat på standardsteget för tidslucka"

msgid "Whole amount"
msgstr "Hela beloppet"

msgid "Without expiration"
msgstr "Utan utgångsdatum"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce-order-ID"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce-produkt"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "WooCommerce-tjänst"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce Tack-sida"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce-betalningslänk"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Woo Order-ID"

msgid "WordPress User"
msgstr "Wordpressanvändare"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress-användare"

msgid "Work Hours"
msgstr "Arbets tid"

msgid "Work hours"
msgstr "Arbetstider"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Inställning av arbetstid"

msgid "Working Hours"
msgstr "Arbetstimmar"

msgid "Working hours"
msgstr "Arbetstimmar"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Fel adress?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "År"

msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"

msgid "Years"
msgstr "År"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yoga"
msgstr ""

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Du ändrar inställningar som har konfigurerats individuellt för anställda. "
"Vill du tillämpa dessa ändringar på alla anställda?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Du redigerar ett återkommande evenemang. Vill du tillämpa ändringarna endast "
"på detta eller på detta och alla framtida evenemang? Obs: Biljetter för "
"evenemang med deltagare kommer inte att uppdateras."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Du är för närvarande ansluten till Google Kalender av Admin. Åsidosättning "
"av Google Kalender-anslutningen är inte tillgänglig."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Du är för närvarande ansluten till Outlook-kalendern av administratören. Det "
"går inte att åsidosätta anslutningen till Outlook-kalendern."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Du är på väntelistan med position"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Du är den enda leverantören för denna tjänst"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Du är den enda leverantören på"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Du använder ett formulär som snart blir föråldrat!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Du kan också avbryta och ta bort dess framtida händelser."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Du kan också avboka dess framtida evenemang."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Du kan också rensa alla filter för att se alla tjänster."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Du kan också ta bort dess framtida evenemang."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Du kan också öppna dess framtida evenemang."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Du kan redigera eller radera varje bokning"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Nedan hittar du de tider du valt för bokning. Vill du boka fler klickar du "
"på knappen nedan."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Du kan importera följande kolumner: Förnamn, Efternamn, E-post, Telefon, "
"Kön, Födelsedag, Anteckning."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Använd den här rabattkoden för nästa bokning: "

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Du kan använda det här alternativet för att exportera deltagare i CSV-fil<br/"
">för den valda händelsen."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Du har inga bokade tider"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Du har inga anpassade fält här än..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Du har inga händelser"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Du har inga paket"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Du har redan bokat denna avtalad tid"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Du har redan bokat detta evenemang"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Du har tider för"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Du har tider inbokade för den här tjänsten"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Du har inaktiverat alla tillgängliga betalningsmetoder. "
"Standardbetalningsmetoden från de allmänna inställningarna kommer att "
"användas istället."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Du har angett en felaktig e-postadress."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Du har angett ett felaktigt lösenord."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Du har nått maximalt antal registrerade domäner"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Du har avvisat denna bokningsförfrågan. Statusen har uppdaterats i systemet."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Du kommer att omdirigeras till betalningssidan."

msgid "Your API key"
msgstr "Din API-nyckel"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Ditt ID måste innehålla minst en bokstav"

msgid "Your Information"
msgstr "Din information"

msgid "Your Name"
msgstr "Ditt namn"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Ditt saldo har fyllts på."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Din bokning har avbokats. Om du har några frågor eller vill boka om, "
"vänligen kontakta administratören."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Din bokning har genomförts och godkänts. Allt är klart och du kan förvänta "
"dig att allt kommer att gå smidigt."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Din bokning har godkänts, men det uppstod ett problem när processen skulle "
"slutföras. Kontakta administratören för att säkerställa att allt registreras "
"korrekt."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Din bokning har behandlats, men kunde inte godkännas. Kontakta "
"administratören om du behöver hjälp."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Kortets utgångs datum är ofullständigt"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Kortets förfallo år är tidigare"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Kortets säkerhets kod är ofullständig"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Ditt kort nummer är ofullständigt"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Ditt kort nummer är ogiltigt"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att gå förlorade."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Dina uppgifter sparas innan du omdirigeras till ett annat formulär."

msgid "Your information"
msgstr "Din information"

msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr "Ditt lösen ord har återställts"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ditt lösenord har återställts."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Ditt post nummer är ofullständigt"

msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Länk till mötet (deltagare)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Zoomlänk"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoomlänkar"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Zoom startlänk (värd)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoomanvändare"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP-krokar"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom-länk för att delta i mötet (deltagare)"

msgid "Zoom link"
msgstr "Zoom-länk"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom-inställningar"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Zoom starta möte (värdar) länk"

msgid "Zoom user"
msgstr "Zoom-användare"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+ Woo-skatt)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Betalar nu)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr " (Inkl. moms)"

msgid "and"
msgstr "och"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "applikations-ID, klient-ID och klienthemlighet"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "applikations-ID (klient) och hemlig kod"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "tid måste bokas nu."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "tider kvar att boka"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "bokningar som behöver bokas nu."

msgid "at"
msgstr "datum"

msgid "at {time}"
msgstr "vid {time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "Du har tider inbokade för den här tjänsten"

msgid "day"
msgstr "dag"

msgid "days"
msgstr "dagar"

msgid "employee"
msgstr "anställd"

msgid "employees"
msgstr "anställda"

msgid "employees."
msgstr "medarbetare."

msgid "example@mail.com"
msgstr "exempel@mail.com"

msgid "filled"
msgstr "fylld"

msgid "from"
msgstr "från"

msgid "h"
msgstr ""

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud-appspecifikt lösenord"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "E-postadress"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud-appspecifikt lösenord"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud-e-postadress"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud-e-postadress och iCloud-appspecifikt lösenord"

msgid "includes"
msgstr "inkluderar"

msgid "includes:"
msgstr "inkluderar:"

msgid "locations"
msgstr "platser"

msgid "mandatory notice"
msgstr "obligatorisk notis"

msgid "min"
msgstr ""

msgid "month"
msgstr "månad"

msgid "months"
msgstr "månader"

msgid "of"
msgstr "av"

msgid "on"
msgstr "på"

msgid "out of"
msgstr "av"

msgid "people"
msgstr "personer"

msgid "people waiting"
msgstr "personer väntar"

msgid "person"
msgstr ""

msgid "person waiting"
msgstr "person väntar"

msgid "placeholder"
msgstr "platshållare"

msgid "plain"
msgstr "vanlig"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA-typ"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHA-utmaningen har gått ut. Försök igen."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "reCAPTCHA-konfigurationen är ogiltig."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA kunde inte laddas."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "reCAPTCHA på kundpanelen"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "reCAPTCHA på medarbetarpanelen"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "reCAPTCHA-inställningar"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "reCAPTCHA-valideringen misslyckades."

msgid "results"
msgstr "resultat"

msgid "service"
msgstr "tjänst"

msgid "services"
msgstr "tjänster"

msgid "settings"
msgstr "inställningar"

msgid "slot left"
msgstr "plats kvar"

msgid "slots left"
msgstr "platser kvar"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"de platser du valt är upptagna. Vi har föreslagit de närmaste tiderna i "
"stället."

msgid "spot left"
msgstr "plats kvar"

msgid "spots left"
msgstr "fläckar kvar"

msgid "text"
msgstr ""

msgid "ticket left"
msgstr "biljett kvar"

msgid "tickets left"
msgstr "biljetter kvar"

msgid "to"
msgstr "till"

msgid "try different email"
msgstr "Skriv in postadressen"

msgid "until"
msgstr "tills"

msgid "week"
msgstr "vecka"

msgid "weeks"
msgstr "veckor"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Bokad"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Bokning | {count} Bokningar"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Tilldelad"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Deltagare | {count} Deltagare"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Dag | {count} Dagar"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Anställda"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Extra"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Månad | {count} Månader"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Vald"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Tjänst | {count} Tjänster"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Platser"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Totalt"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} vecka | {count} veckor"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} bokning har raderats. | {count} bokningar har raderats."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} bokning har inte raderats. | {count} bokningar har inte raderats."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} kupong har raderats. | {count} kuponger har raderats."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""
"{count} kupong har inte raderats. | {count} kuponger har inte raderats."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} kund kunde inte raderas på grund av framtida bokningar. | {count} "
"kunder kunde inte raderas på grund av framtida bokningar."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} kund raderad. | {count} kunder raderade."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} kunder importerades inte på grund av saknat förnamn, efternamn, "
"ogiltig e-post, telefonnummer eller en kombination av dessa orsaker."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} kunder med samma e-postadress finns redan i din kundlista. Om du "
"väljer att skriva över dessa poster kommer en del av deras nuvarande data "
"att ersättas med ny information."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} dag | {count} dagar"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} anställd har raderats. | {count} anställda har raderats."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Anställd har inte raderats på grund av framtida bokningar. | {count} "
"Anställda har inte raderats på grund av framtida bokningar."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} händelsebokning har raderats. | {count} händelsebokningar har "
"raderats."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} händelsebokning har inte raderats. | {count} händelsebokningar har "
"inte raderats."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} händelse har raderats. | {count} händelser har raderats."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} händelse | {count} händelser"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} timme | {count} timmar"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} objekt valt | {count} objekt valda"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} plats har raderats. | {count} platser har raderats."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Platsen har inte raderats på grund av framtida bokningar. | {count} "
"Platserna har inte raderats på grund av framtida bokningar."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} minut | {count} minuter"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} månad | {count} månader"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} paketbokning har raderats. | {count} paketbokningar har raderats."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} paketbokning har inte raderats. | {count} paketbokningar har inte "
"raderats."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} paket har tagits bort. | {count} paket har tagits bort."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} Paketet har inte raderats på grund av framtida bokningar. | {count} "
"Paketen har inte raderats på grund av framtida bokningar."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} resurs har tagits bort. | {count} resurser har tagits bort."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} resurs har inte tagits bort. | {count} resurser har inte tagits bort."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} tjänst har tagits bort. | {count} tjänster har tagits bort."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} tjänst har inte tagits bort. | {count} tjänster har inte tagits bort."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} skatt har tagits bort. | {count} skatter har tagits bort."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr ""
"{count} skatt har inte tagits bort. | {count} skatter har inte tagits bort."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} vecka | {count} veckor"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Bokning | {count}x Bokningar"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} av {totalRows} kunder har importerats till din kundlista."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"\"Bokningsdatum och tid\" anger gränsen baserat på det datum då bokningen "
"skapas, oavsett datum och tid för evenemanget.<br>\"Startdatum och tid för "
"evenemanget\" anger gränsen baserat på datum och tid för evenemangets start."
