msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "\"Şimdi rezervasyon yap\" Düğmesi Türü"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "\"Geri dön\" Düğmesi Türü"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "\"Ben robot değilim\" onay kutusu"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "\"Şimdi öde\" Düğme Tipi"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "\"Ödeme Yöntemi\" Görünümü"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "Randevu saatlerinin #"

msgid "# of appointments"
msgstr "# randevu arasında"

msgid "# of bookings"
msgstr "Rezervasyon sayısı"

msgid "'Back' button style"
msgstr "'Geri' düğmesi stili"

msgid "'Book' button style"
msgstr "'Rezervasyon' düğmesi stili"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "'Başka bir tane daha rezervasyon yap' düğmesi stili"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "'Şimdi rezervasyon yap' düğmesi stili"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"\"Rezervasyon Tarihi ve Saati\", randevu tarihinden bağımsız olarak, "
"rezervasyonun yapıldığı zamana göre limiti belirler. \"Randevu Tarihi ve "
"Saati\" ise, planlanan randevunun kendisine göre limiti belirler."

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "'Yanında herhangi birini getir' açılır penceresi"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "'İptal' düğmesi stili"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "'Şifreyi değiştir' düğmesi stili"

msgid "'Close' button style"
msgstr "'Kapat' düğmesi stili"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "'Onayla' düğmesi stili"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "'Devam' düğmesi stili"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "'Müşteri paneli' düğmesi stili"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "'Sil' düğmesi stili"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "'Filtre' düğmesi stili"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "'Bitir' düğmesi stili"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "'Bekleme listesine katıl' düğmesi stili"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "'Daha fazla bilgi' düğmesi"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "'Daha fazla bilgi' düğmesi stili"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "'Yeni Etkinlik' düğmesi stili"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "'Yeni randevu' düğmesi stili"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "'Daha fazla oku' düğmesi stili"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "'Değişiklikleri kaydet' düğmesi stili"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "'E-bileti tara' düğmesi"

msgid "'Send' button style"
msgstr "'Gönder' düğmesi stili"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "'Şifre belirle' düğmesi stili"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "'Giriş yap' düğmesi stili"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "'Çalışanı görüntüle' düğmesi stili"

msgid "'View in package' button"
msgstr "'Pakette görüntüle' düğmesi"

msgid "+more"
msgstr "+daha fazla"

msgid "+{count} more"
msgstr "+{count} daha fazla"

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 genişlik"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 genişlik"

msgid "10h"
msgstr "10 saat"

msgid "10min"
msgstr "10dk"

msgid "11h"
msgstr "11s"

msgid "12h"
msgstr "12s"

msgid "12min"
msgstr "12dk"

msgid "15min"
msgstr "15dk"

msgid "1 day"
msgstr "1 gün"

msgid "1 week"
msgstr "1 hafta"

msgid "1 year"
msgstr "1 yıl"

msgid "1h"
msgstr "1s"

msgid "1h 30min"
msgstr "1s 30dk"

msgid "1min"
msgstr "1dk"

msgid "20min"
msgstr "20dk"

msgid "2 days"
msgstr "2 gün"

msgid "2 weeks"
msgstr "2 hafta"

msgid "2 years"
msgstr "2 yıl"

msgid "2h"
msgstr "2s"

msgid "2min"
msgstr "2dk"

msgid "30min"
msgstr "30dk"

msgid "3 days"
msgstr "3 gün"

msgid "3 months"
msgstr "3 ay"

msgid "3 weeks"
msgstr "3 hafta"

msgid "3 years"
msgstr "3 yıl"

msgid "3h"
msgstr "3s"

msgid "45min"
msgstr "45dk"

msgid "4 days"
msgstr "4 gün"

msgid "4 weeks"
msgstr "4 hafta"

msgid "4h"
msgstr "4s"

msgid "5 days"
msgstr "5 gün"

msgid "5min"
msgstr "5dk"

msgid "6 days"
msgstr "6 gün"

msgid "6 months"
msgstr "6 ay"

msgid "6h"
msgstr "6s"

msgid "8h"
msgstr "8s"

msgid "9h"
msgstr "9s"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><strong>Amelia</strong> eklentisi PHP sürüm 5.5 veya üzerini gerektirir.</"
"p>"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - Rezervasyon görünümü"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - Katalog Rezervasyonu"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - Katalog görünümü"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - Müşteri Paneli"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - Çalışan Paneli"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - Etkinlik Takvimi Rezervasyonu"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - Etkinlik Listesi Rezervasyonu"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - Etkinlikler görünümü"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - Arama görünümü"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - Adım Rezervasyon"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "API Anahtarı panoya kopyalandı."

msgid "API base URL: "
msgstr "API temel Bağlantısı: "

msgid "API setup"
msgstr "API kurulumu"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"Yüzde depozito, toplam rezervasyon fiyatı üzerinden hesaplanır. Sabit bir "
"tutar, kişi sayısıyla çarpılabilir veya tek bir toplam tutar olarak "
"uygulanabilir."

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "Bir sunucu hatası oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "Tek bir rezervasyon birden fazla katılımcıyı (yer) içerebilir."

msgid "About"
msgstr "Hakkında"

msgid "About Event"
msgstr "Etkinlik Hakkında"

msgid "About Package"
msgstr "Paket Hakkında"

msgid "About Service"
msgstr "Hizmet Hakkında"

msgid "About event"
msgstr "Etkinlik hakkında"

msgid "About package"
msgstr "Paket hakkında"

msgid "About service"
msgstr "Hizmet hakkında"

msgid "About this Event"
msgstr "Bu Etkinlik Hakkında"

msgid "About this event"
msgstr "Bu etkinlik hakkında"

msgid "Accent"
msgstr "Aksan"

msgid "Accent text"
msgstr "Vurgulu metin"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "PayPal üzerinden rezervasyon ve hizmetler için ödemeleri kabul edin."

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr ""
"Mollie ödeme ağ geçidi üzerinden ödemeleri sorunsuz bir şekilde kabul edin."

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr ""
"Hindistan'daki işletmeler için ideal olan Razorpay ile ödemeleri kabul edin."

msgid "Access link"
msgstr "Erişim bağlantısı"

msgid "Access link success"
msgstr "Erişim bağlantısı başarılı"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "Finansal verilerinize saniyeler içinde erişin"

msgid "Account ID"
msgstr "Hesap Kimliği"

msgid "Action"
msgstr "Eylem"

msgid "Action-based notification"
msgstr "Eylem tabanlı bildirim"

msgid "Action Triggered"
msgstr "Eylem Tetiklendi"

msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"

msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Envato ile Etkinleştir"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Envato ile etkinleştirildi"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivasyon"

msgid "Activation settings"
msgstr "Etkinleştirme ayarları"

msgid "Active"
msgstr "Aktif"

msgid "Add"
msgstr "Ekle"

msgid "Add Attendee"
msgstr "Katılımcı Ekle"

msgid "Add Break"
msgstr "Ara Ekle"

msgid "Add Coupon"
msgstr "Kupon Ekle"

msgid "Add Customer"
msgstr "Müşteri Ekle"

msgid "Add Date"
msgstr "Tarih ekle"

msgid "Add Date Range"
msgstr "Tarih Aralığı Ekle"

msgid "Add Day Off"
msgstr "İzin Günü Ekle"

msgid "Add Extra"
msgstr "Ekstra Ekle"

msgid ""
"Add Google Maps API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"\"Konum\" sayfasında Google statik haritasını göstermek için Google Maps API "
"Anahtarını ekleyin."

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"Reklam dönüşümlerini izlemek ve pazarlamayı optimize etmek için Meta Piksel "
"ekleyin."

msgid "Add Period"
msgstr "Dönem Ekle"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "Fiyatlandırma Kategorisi Ekle"

msgid "Add Special Day"
msgstr "Özel Gün Ekle"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Stripe adres alanları ekle"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Web kancası ekle"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"Ziyaretçi davranışları hakkında bilgi edinmek için rezervasyon sayfanıza bir "
"Google Analytics izleme kodu ekleyin."

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"Müşteri, zaten rezerve edilmiş bir zaman aralığını rezerve etmeye "
"çalıştığında yönlendirme bağlantısı ekleyin."

msgid "Add another account"
msgstr "Başka bir hesap ekle"

msgid "Add appointment"
msgstr "Randevu ekle"

msgid "Add booking"
msgstr "Randevu ekle"

msgid "Add calendar"
msgstr "Takvim ekle"

msgid "Add category"
msgstr "Kategori ekle"

msgid "Add custom field"
msgstr "Özel alan ekle"

msgid "Add custom notification"
msgstr "Özel bildirim ekle"

msgid "Add customer"
msgstr "Müşteri ekle"

msgid "Add date range"
msgstr "Tarih aralığı ekle"

msgid "Add day(s)"
msgstr "Gün(ler) ekle"

msgid "Add day off"
msgstr "İzin günü ekle"

msgid "Add duration"
msgstr "Süre ekle"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Öğeye Kimlik ekle (düğme, bağlantı...) , bu Amelia kısa koddaki elementi "
"tetikler"

msgid "Add event"
msgstr "Etkinlik ekle"

msgid "Add event attendees"
msgstr "Etkinlik katılımcılarını ekle"

msgid "Add extra"
msgstr "Ekstra ekle"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "Daha fazla Randevu Ekle"

msgid "Add more appointments"
msgstr "Daha fazla randevu ekle"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"Rezervasyon sisteminize birden fazla çalışan ekleyin, programlarını yönetin "
"ve onları hizmetlere veya etkinliklere atayın, böylece işinizi kolayca "
"ölçeklendirin ve ekibinizi koordine edin."

msgid "Add option"
msgstr "Seçenek ekle"

msgid "Add package"
msgstr "Paket ekle"

msgid "Add period"
msgstr "Dönem ekle"

msgid "Add pricing category"
msgstr "Fiyatlandırma kategorisi ekle"

msgid "Add rule"
msgstr "Kural ekle"

msgid "Add services"
msgstr "Hizmet ekle"

msgid "Add special day"
msgstr "Özel gün ekle"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "Takvime ekle"

msgid "Add to calendar"
msgstr "Takvime ekle"

msgid "Add tracking"
msgstr "İzleme ekle"

msgid "Add work hours"
msgstr "Çalışma saatlerini ekle"

msgid "Additional information"
msgstr "Ek bilgiler"

msgid "Additional people"
msgstr "Ek kişiler"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"

msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

msgid "After"
msgstr "Sonra"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr ""
"Hesap etkinleştirildikten sonra aboneler Amelia'da müşteri olarak "
"oluşturulacak"

msgid "After with space"
msgstr "Uzaydan sonra"

msgid "Agencies"
msgstr "Ajanslar"

msgid "Alert content"
msgstr "Uyarı içeriği"

msgid "Alert message"
msgstr "Uyarı mesajı"

msgid "All"
msgstr "Tüm"

msgid "All Locations"
msgstr "Tüm Lokasyonlar"

msgid "All Services"
msgstr "Tüm Hizmetler"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "Tüm randevular seçildi"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "Tüm randevular burada seçilen durumla planlanacaktır."

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "Tüm randevular daha sonra seçilecek"

msgid "All assigned services"
msgstr "Atanan tüm hizmetler"

msgid "All bookings"
msgstr "Tüm randevular"

msgid "All customers"
msgstr "Tüm müşteriler"

msgid "All employees"
msgstr "Tüm çalışanlar"

msgid "All events"
msgstr "Tüm etkinlikler"

msgid "All extras"
msgstr "Tüm ekstralar"

msgid "All locations"
msgstr "Tüm konumlar"

msgid "All packages"
msgstr "Tüm paketler"

msgid "All services"
msgstr "Tüm hizmetler"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "Tüm hizmetler ayrı ayrı rezerve edilir."

msgid "All services are booked separately."
msgstr "Tüm hizmetler için ayrı olarak randevu planlanır."

msgid "All slots are selected"
msgstr "Tüm alanlar seçildi"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "Tüm biletler zaten tarandı"

msgid "Allow additional people"
msgstr "Ekstra kişilere izin ver"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "Yöneticinin istediği zaman randevu almasına izin verin"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr ""
"Yöneticinin mevcut bir randevunun üzerine yeni bir randevu oluşturmasına "
"izin ver"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "Maksimum kapasitenin üzerinde rezervasyona izin ver"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "Önceden giriş yapmadan rezervasyona izin ver"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "Daha fazla kişinin getirilmesine izin ver"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr ""
"Müşterilerin kısmi ödemelerle rezervasyonlarını güvence altına almalarına "
"izin verin."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Müşterilerinizin ve çalışanlarınızın Facebook hesaplarını kullanarak hızlı "
"bir şekilde oturum açmalarını sağlayarak, oturum açma sürecini daha hızlı, "
"daha basit ve daha güvenli hale getirin."

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"Müşterilerinizin ve çalışanlarınızın Google hesaplarını kullanarak hızlı bir "
"şekilde oturum açmalarını sağlayarak, oturum açma sürecini daha hızlı, daha "
"basit ve daha güvenli hale getirin."

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"Müşterilerin tek bir işlemle birden fazla hizmet rezervasyonu "
"yapabilmelerini sağlayarak daha sorunsuz bir deneyim sunun."

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr ""
"Müşterilerin özelleştirilebilir tekrarlarla tekrarlanan randevular almasına "
"izin verin."

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "Müşterilerin paketleri iptal etmesine izin verin"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "Müşterilerin müşteri panelinde çalışan seçmesine izin verin"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "Müşterilerin profillerini silmelerine izin verin"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "Müşterilerin tam tutarı ödemesine izin ver"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "Müşterilerin toplam randevu tutarını ödemesine izin ver"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "Müşterilerin toplam etkinlik tutarını ödemesine izin ver"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "Müşterilerin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin verin"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "Müşterilerin diğer katılımcıları görmesine izin verin"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"Çalışanların randevuları ve etkinlikleri kolaylıkla yönetmelerini sağlayın. "
"Markanıza uygun renkleri özelleştirin ve kullanılabilirliği artırın."

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "Çalışanların müşterileri yönetmesine izin verin"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "Çalışanların randevularını yönetmelerine izin verin"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "Çalışanların izin günlerini yönetmelerine izin verin"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "Çalışanların etkinliklerini yönetmelerine izin verin"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "Çalışanların kendi programlarını yönetmelerine izin verin"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "Çalışanların hizmetlerini yönetmelerine izin verin"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "Çalışanların özel günlerini yönetmelerine izin verin"

msgid "Allow employees to view all customers"
msgstr "Çalışanların tüm müşterileri görüntülemesine izin ver"

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "Müşteri başına birden fazla rezervasyona izin ver"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "Ödeme Bağlantısı yoluyla ödemeye izin ver"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "Aynı müşterinin birden fazla rezervasyon yapmasına izin ver"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"Rezervasyon formunun altındaki kısa açıklamaya Amelia Rezervasyon "
"Eklentisini desteklemek ve bu eklentiyi tanıtmak için izin verin."

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "Alfa gönderen kimliği"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "Alfa gönderen kimliği boş bırakılamaz"

msgid "Already have an account?"
msgstr "Zaten bir hesabınız var mı?"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri iptal edin ve silin"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri de iptal et"

msgid "Also delete future events"
msgstr "Gelecekteki etkinlikleri de silin"

msgid "Also open future events"
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri de aç"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - Rezervasyon manzarası"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - Katalog Rezervasyonu"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - Katalog görünümü"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - Müşteri Paneli"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - Çalışan Paneli"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - Etkinlikler"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - Etkinlik Takvimi"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - Etkinlik Listesi"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - Arama görünümü"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - Adım Adım Rezervasyon"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Amelia Takvim sayfasına ekle"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Amelia Profil Ayarları"

msgid "Amelia SMS"
msgstr ""

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Amelia Kullanıcı Ayarları"

msgid "Amount"
msgstr "Miktar"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr "Size rezervasyonunuzun detaylarını içeren bir e-posta gönderildi."

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Beklenmedik bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

msgid "Any"
msgstr "Herhangi"

msgid "Any Employee"
msgstr "Herhangi Bir Çalışan"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "Herhangi Bir Çalışan Opsiyonu Görünürlük:"

msgid "Any Location"
msgstr "Herhangi Bir Konum"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Apple Takvim"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Apple Takvim"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Apple Takvim kurulumu"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "Uygulama (istemci) Kimliği"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "Başvuru ücreti tutarı (%)"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "Atanan tüm hizmetler için başvurdu"

msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "Tüm yinelenen etkinliklere 'Rezervasyon kapanışı' ayarlarını uygula"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "'Rezervasyon açılışı' ayarlarını tüm yinelenen etkinliklere uygula"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "Değişiklikleri Etkinliklere Uygula"

msgid "Apply on"
msgstr "Uygula"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "Bunu tüm tekrarlayan etkinliklere uygula"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "Tüm Günlere Uygula"

msgid "Apply to all days"
msgstr "Tüm günlere uygula"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "Gelecekteki tekrarlanan etkinliklere uygula"

msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "Randevu İptal Edildi"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "Randevu Tarihi:"

msgid "Appointment ID"
msgstr "Randevu Numarası"

msgid "Appointment Info"
msgstr "Randevu Bilgileri"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "Randevu Tekrarları"

msgid "Appointment booked"
msgstr "Randevu alındı"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "Randevu yeniden planlanamaz"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "Randevu iptal edildi"

msgid "Appointment date"
msgstr "Randevu tarihi"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "Randevu tarihi ve saati"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "Randevu depozitosu"

msgid "Appointment details"
msgstr "Randevu detayları"

msgid "Appointment duration"
msgstr "Randevu süresi"

msgid "Appointment end time"
msgstr "Randevu bitiş saati"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "Randevu oluşturuldu."

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "Randevu silindi"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "Randevu silindi."

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "Randevu yeniden planlandı"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "Randevu kaydedildi"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "Randevu güncellendi."

msgid "Appointment information"
msgstr "Randevu bilgisi"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "Randevunun başlangıç tarihi"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "Randevunun başlangıç tarihi ve saati"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "Randevunun başlangıç bitiş saati"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "Randevunun başlangıç saati"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "Randevu alışveriş sepetinden kaldırıldı."

msgid "Appointment management guide"
msgstr "Randevu yönetimi kılavuzu"

msgid "Appointment not found."
msgstr "Randevu bulunamadı."

msgid "Appointment note"
msgstr "Randevu notu"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "Randevu notu güncellendi."

msgid "Appointment notes"
msgstr "Randevu notları"

msgid "Appointment price"
msgstr "Randevu fiyatı"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "Randevu tekrarları"

msgid "Appointment space name"
msgstr "Randevu alanı adı"

msgid "Appointment start time"
msgstr "Randevu başlangıç saati"

msgid "Appointment status"
msgstr "Randevu durumu"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "Randevu durumu şu şekilde değiştirildi"

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "Randevu durumu güncellendi."

msgid "Appointment title"
msgstr "Randevu başlığı"

msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"

msgid "Appointments booked"
msgstr "Randevu alındı"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "Randevu notları"

msgid "Appointments in this package"
msgstr "Randevu notları"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "Bu hizmetteki randevular"

msgid "Appointments to book"
msgstr "Randevu için Rezervasyon"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "Randevu bekleme listesi"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "Randevuyu onayla bağlantısı"

msgid "Approved"
msgstr "Onaylandı"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "Emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz."

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "Bu müşteriyi engellemek istediğinize emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "Bu etkinliği iptal edip silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "Bu etkinliği iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "Bu paketi iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "Katılımınızı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "Bu etkinliği kapatmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "Seçilen katılımcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "Seçilen katılımcıları silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Bu öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this block time?"
msgstr "Bu blok süresini silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "Bu kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "Bu kuponu silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "Bu müşteriyi silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "Bu çalışanı silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Bu etkinliği silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "Bu etkinlik rezervasyonunu silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "Bu konumu silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Bu bildirimi silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Bu paketi silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "Bu paket rezervasyonunu silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "Bu kaynağı silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "Bu hizmeti silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "Bu vergiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"Profilinizi silmek istediğinizden emin misiniz? Tüm rezervasyonlarınıza ve "
"müşteri paneline erişiminizi kaybedeceksiniz."

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu kopyalamak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "Bu kategoriyi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "Bu kuponu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "Bu çalışanı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "Bu etkinliği çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "Bu konumu çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "Bu paketi çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "Bu kaynağı çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "Bu hizmeti çoğaltmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "Bu kuponu gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "Bu çalışanı gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "Bu etkinliği gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "Bu konumu gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "Bu paketi gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "Bu kaynağı gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "Bu hizmeti gizlemek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "Bu vergiyi gizlemek istediğinize emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "Bu etkinliği açmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Bu ödemeyi iade etmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "Form ayarlarınızı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "Bu kuponu göstermek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "Bu çalışanı göstermek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "Bu etkinliği göstermek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "Bu konumu göstermek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "Bu paketi göstermek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "Bu kaynağı göstermek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "Bu hizmeti göstermek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "Bu vergiyi göstermek istediğinize emin misiniz?"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"Kurulumu atlamak istediğinizden emin misiniz? Atladıktan sonra, kılavuzlu "
"kurulum artık kullanılamayacaktır. Tüm ayarlar daha sonra "
"yapılandırılmalıdır."

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "Bu müşterinin engelini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"

msgid "Assigned"
msgstr "Atandı"

msgid "Assigned Services"
msgstr "Atanan Hizmetler"

msgid "Assigned employee full name"
msgstr "Atanan çalışanın tam adı"

msgid "Attachment"
msgstr "Ek"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "Ek yükleme yolu"

msgid "Attendee"
msgstr "Katılımcı"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "Katılımcı Artan"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "Katılımcı Azalan"

msgid "Attendee code"
msgstr "Katılımcı kodu"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "Katılımcı kaydedildi"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "Katılımcı silindi"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "Katılımcı silinmedi"

msgid "Attendees"
msgstr "Katılımcılar"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "Katılımcılara İzin Verildi"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "Katılımcılar Dışa Aktarma Formatı"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "Katılımcılar silindi"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "Katılımcılar silinmedi"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "Otomatik Yanıt Mesajı"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "Ödeme yapıldıktan sonra randevu otomatik olarak onaylanır."

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "Bilgilerinizi otomatik doldurmak için:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"Rezervasyon durumu, zaman veya özel kurallara göre tetiklenen bildirimlerle "
"iletişimi otomatikleştirin"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "Daha sorunsuz bir ödeme deneyimi için otomatik makbuzlar"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"Sorunsuz uyumluluk ve doğru faturalandırma için vergileri otomatik olarak "
"hesaplayın ve uygulayın."

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"Hizmetlerinize ve etkinliklerinize otomatik olarak vergi hesaplayın ve "
"uygulayın, böylece her işlemde doğru makbuzlama ve sorunsuz uyumluluk "
"sağlayın."

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "Amelia Müşteri kullanıcısını otomatik olarak oluştur"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "WP Kullanıcılarından Amelia Müşterilerini otomatik olarak oluşturun "

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"Rezervasyonlar için otomatik olarak Zoom toplantıları oluşturun ve "
"müşterileri ve çalışanları bilgilendirin."

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"Her rezervasyon için otomatik olarak makbuz oluşturun, ödemeleri hem sizin "
"hem de müşterileriniz için daha kolay, daha şeffaf ve tamamen basitleştirin."

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"Ödeme bağlantısı üzerinden başarılı bir ödeme tamamlandıktan sonra "
"rezervasyon durumunu otomatik olarak \"Onaylandı\" olarak güncelleyin."

msgid "Availability"
msgstr "Müsaitlik"

msgid "Available"
msgstr "Müsait"

msgid "Available date background"
msgstr "Kullanılabilir tarih arka planı"

msgid "Available date text"
msgstr "Müsait tarih metni"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "Pro lisans ile kullanılabilir"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "Standart lisans ile kullanılabilir"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "Başlangıç lisansından temin edilebilir"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "Elite lisansında mevcuttur"

msgid "Available in package"
msgstr "Paket içinde mevcut"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr ""
"Paylaşılan odaları, ekipmanları veya araçları otomatik olarak koordine "
"ederek çift rezervasyonları önleyin."

msgid "Away"
msgstr "Uzakta"

msgid "BETA"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Geri"

msgid "Back button"
msgstr "Geri düğmesi"

msgid "Back to"
msgstr "Geri dön"

msgid "Back to appointments"
msgstr "Randevulara geri dönün"

msgid "Back to packages"
msgstr "Paketlere geri dönün"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "Tekrarlayan ayarlarına geri dön"

msgid "Backend"
msgstr "Arka uç"

msgid "Background"
msgstr "Arka Plan"

msgid "Background Color"
msgstr "Arka Plan Rengi"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "Arka Plan Gradyan Açısı"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Arka Plan Gradyan Rengi 2"

msgid "Badge"
msgstr "Rozet"

msgid "Badge color"
msgstr "Rozet rengi"

msgid "Badge label"
msgstr "Rozet etiketi"

msgid "Badges setup"
msgstr "Rozetler kurulumu"

msgid "Balance"
msgstr "Kalan Bakiye"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "Taban fiyat:"

msgid "Basic"
msgstr "Temel"

msgid "Beauty"
msgstr "Güzellik"

msgid "Before"
msgstr "Önce"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"Tekrarlayan seçeneğini etkinleştirmeden önce, hizmet, çalışan, tarih, saat "
"ve konum (varsa) dahil olmak üzere tüm gerekli alanların ayarlandığından "
"emin olun."

msgid "Before with space"
msgstr "Uzaydan önce"

msgid "Begins"
msgstr "Başlangıç"

msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "Doğum günü tebriği"

msgid "Block"
msgstr "Engelle"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"Çalışanın Outlook Takviminde yoğun etkinliklerle çakışan blok rezervasyon "
"zamanlarını engelleyin."

msgid ""
"Block booking times that overlap with events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""
"Çalışanın Apple Takvimi'ndeki etkinliklerle çakışan rezervasyon zaman "
"aralıklarını engelle."

msgid "Block customer"
msgstr "Müşteriyi engelle"

msgid "Block time"
msgstr "Blok süresi"

msgid "Block time from calendars"
msgstr "Takvimlerden zaman aralığını blokla"

msgid "Block time has been added."
msgstr "Blok süresi eklendi."

msgid "Block time has been deleted."
msgstr "Blok süresi silindi."

msgid "Block time has been updated."
msgstr "Blok süresi güncellendi."

msgid "Blog"
msgstr ""

msgid "Body text"
msgstr "Gövde metni"

msgid "Book"
msgstr "Rezervasyon"

msgid "Book Appointment"
msgstr "Randevu Al"

msgid "Book Now"
msgstr "Rezervasyon"

msgid "Book Package"
msgstr "Kitap Paketi"

msgid "Book This Package"
msgstr "Bu Pakete Rezervasyon Yap"

msgid "Book This Service"
msgstr "Bu Hizmete Rezervasyon Yapın"

msgid "Book another"
msgstr "Başka bir tane daha rezerve et"

msgid "Book appointment"
msgstr "Randevu al"

msgid "Book event"
msgstr "Etkinlik rezervasyonu"

msgid "Book next appointment"
msgstr "Bir sonraki randevuyu ayırtın"

msgid "Book now"
msgstr "Şimdi rezervasyon yapın"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "Çalışan diyalog penceresinde rezervasyon seçeneği"

msgid "Book package"
msgstr "Paket rezervasyonu"

msgid "Book subtab name"
msgstr "Kitap alt sekmesi adı"

msgid "Book this event"
msgstr "Bu etkinliği rezerve edin"

msgid "Book this service"
msgstr "Bu hizmeti rezerve edin"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr ""
"Yapılandırılabilir süreler, fiyatlar ve uygunluk durumuna göre zaman bazlı "
"randevular alın."

msgid "Booked"
msgstr "Rezerve"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "Rezervasyonlu Randevular"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "Rezervasyon yapan müşteri (tam adı, e-posta, telefon)"

msgid "Booking"
msgstr "Rezervasyon"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "Rezervasyon #{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "Randevu Al"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "Randevu Sorunlu Olarak Onaylandı"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "Randevu İptal Edildi"

msgid "Booking Closes"
msgstr "Rezervasyon Kapanıyor"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "Rezervasyon Kapanış Artan"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "Rezervasyon Kapanıyor Azalan"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Randevu Onaylandı"

msgid "Booking Details"
msgstr "Rezervasyon Detayları"

msgid "Booking Failed"
msgstr "Randevu Başarısız"

msgid "Booking Form"
msgstr "Rezervasyon Formu"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "Rezervasyon Formları 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "Rezervasyon Kimliği"

msgid "Booking Opens"
msgstr "Rezervasyon Açılıyor"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "Rezervasyonlar Açıldı Artan"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "Rezervasyon Açıldı Azalan"

msgid "Booking Overview"
msgstr "Randevulara Genel Bakış"

msgid "Booking Processed"
msgstr "Randevu İşlemi Tamamlandı"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "Randevu Reddedildi"

msgid "Booking added"
msgstr "Rezervasyon eklendi"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "Rezervasyon iptal edilemez"

msgid "Booking canceled"
msgstr "Rezervasyon iptal edildi"

msgid "Booking closes"
msgstr "Rezervasyon kapanıyor"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "Etkinlik başladığında rezervasyon kapanıyor"

msgid "Booking date"
msgstr "Rezervasyon tarihi"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "Müşteri profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "Çalışan profilinde rezervasyon formu etkinleştirildi"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "Rezervasyon formu sekmesi etkin"

msgid "Booking form type"
msgstr "Rezervasyon formu türü"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "Çalışan profili sayfasında rezervasyon formu türü"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "Rezervasyon güncellendi."

msgid "Booking invoice"
msgstr "Rezervasyon makbuzu"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "Rezervasyon iptal edildi"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Randevu alma şu anda mümkün değil. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "Rezervasyon mevcut değil"

msgid "Booking not found"
msgstr "Rezervasyon bulunamadı"

msgid "Booking not paid"
msgstr "Rezervasyon ödenmedi"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "Çalışan sayfası sekme adında rezervasyon"

msgid "Booking opens"
msgstr "Rezervasyonlar açıldı"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "Rezervasyon hemen açılıyor"

msgid "Booking price"
msgstr "Rezervasyon fiyatı"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "Rezervasyon yeniden planlandı"

msgid "Booking source"
msgstr "Rezervasyon kaynağı"

msgid "Booking start"
msgstr "Rezervasyon başlangıcı"

msgid "Booking status changed"
msgstr "Rezervasyon durumu değişti"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "Randevu durumu şu olarak değişti"

msgid "Booking tab name"
msgstr "Rezervasyon sekmesi adı"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "Rezervasyon zaman aralıkları hizmet süresine bağlı olacaktır."

msgid "Booking type"
msgstr "Rezervasyon türü"

msgid "Bookings"
msgstr "Randevular"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"Müşterilerin her gün kullandıkları bir platformda anında onlara ulaşarak "
"etkileşimi artırın"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "Paket halindeki hizmetlerle gelirinizi artırın"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "Değerli ekstralarla gelirinizi artırın"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr ""
"Otomatik güncellemeler ve daha az manuel görevle ekip verimliliğini artırın."

msgid "Border color"
msgstr "Kenarlık rengi"

msgid "Break Hours"
msgstr "Mola Saatleri"

msgid "Breaks"
msgstr "Aralar"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "Herhangi Birini Yanınızda Gelecek mi?"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "Yanınızda birini getirin"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "Yanınızda birini mi getireceksiniz?"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "Bekleme Süresi"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "Sonrası için Tampon Süresi: {value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "Öncesi için Tampon Süresi: {value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "Sonrası için tampon süre"

msgid "Buffer time before"
msgstr "Öncesi için tampon süre"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"Özel alanları kullanarak hizmetler, etkinlikler ve müşteri profilleri için "
"özel formlar oluşturun. Onay kutuları, metin alanları ve daha fazlasıyla "
"ihtiyacınız olan ayrıntıları tam olarak yakalayın ve her rezervasyon ve "
"kaydı güçlü bir kayıt sürecine dönüştürün."

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"Müşterilerin daha fazla rezervasyon yapmasını teşvik etmek için birden fazla "
"randevuyu veya hizmeti indirimli fiyatlarla bir paket halinde sunun."

msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"

msgid "Busy slots"
msgstr "Meşgul zaman dilimleri"

msgid "Button"
msgstr "Düğme"

msgid "Button Type"
msgstr "Düğme Tipi"

msgid "Button style"
msgstr "Düğme stili"

msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"Bu zaman dilimini rezerve ederek mevcut grup randevunuzun üzerine randevu "
"almış olacaksınız!"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr ""
"Devam ederseniz, randevuyu zaten başka bir randevunun bulunduğu bir zaman "
"dilimine ayarlamış olacaksınız!"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"Telefon numaranızı girerek WhatsApp üzerinden mesaj almayı kabul etmiş "
"olursunuz."

msgid "Calculated"
msgstr "Hesaplanan"

msgid "Calculated package price"
msgstr "Hesaplanan paket fiyatı"

msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "Bu tarayıcı kamerayı desteklemiyor."

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"Kamera izni reddedildi. Lütfen kamera erişimine izin verin ve tekrar deneyin."

msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "Randevuyu iptal et"

msgid "Cancel Event"
msgstr "Etkinliği İptal Et"

msgid "Cancel Package"
msgstr "Paketi İptal Et"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "İptal Et ve Sil"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "Randevuyu iptal et"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "Randevuyu iptal et bağlantısı"

msgid "Cancel event"
msgstr "Etkinliği iptal et"

msgid "Cancel event link"
msgstr "Etkinliği iptal et bağlantısı"

msgid "Cancel following"
msgstr "Devamındakileri iptal et"

msgid "Cancel package"
msgstr "Paketi iptal et"

msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "Yönetici Tarafından İptal Edildi"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "Katılımcı Tarafından İptal Edildi"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "Yönetici tarafından iptal edildi"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "Katılımcı tarafından iptal edildi"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "İptal Başarısız"

msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"

msgid "Capacity"
msgstr "Kapasite"

msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasite:"

msgid "Card"
msgstr "Kart"

msgid "Card color"
msgstr "Kart rengi"

msgid "Card content"
msgstr "Kart içeriği"

msgid "Card field"
msgstr "Kart alanı"

msgid "Card number"
msgstr "Kart numarası"

msgid "Card payment"
msgstr "Kartla ödeme"

msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "Kartlar ve düğmeler"

msgid "Carrier"
msgstr "Taşıyıcı"

msgid "Cart"
msgstr "Sepet"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "Sepet randevu detayları"

msgid "Cart description"
msgstr "Sepet açıklaması"

msgid "Cart purchased"
msgstr "Sepet satın alındı"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "Katalog Rezervasyonu"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "Katalog Rezervasyon Formu"

msgid "Catalog Package"
msgstr "Katalog Paketi"

msgid "Catalog Service"
msgstr "Katalog Hizmeti"

msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "Kategoriler konumları başarıyla güncellendi."

msgid "Categories sidebar"
msgstr "Kategoriler kenar çubuğu"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

msgid "Category ID"
msgstr "Kategori ID"

msgid "Category Input Field"
msgstr "Kategori Giriş Alanı"

msgid "Category has been created."
msgstr "Kategori oluşturuldu."

msgid "Category has been deleted."
msgstr "Kategori silindi."

msgid "Category has been updated."
msgstr "Kategori güncellendi."

msgid "Category name"
msgstr "Kategori adı"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"Daha net ve basit yönetim için tüm şubelerdeki planlamayı merkezileştirin"

msgid "Change Password"
msgstr "Şifre Değiştir"

msgid "Change colors"
msgstr "Renkleri değiştir"

msgid "Change group status"
msgstr "Grup durumunu değiştirme"

msgid "Change password"
msgstr "Şifreyi değiştir"

msgid "Charge type"
msgstr "Vergi türü"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"Rezervasyon sırasında mevcut e-posta için müşterinin adını kontrol edin"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"Ödeme bağlantısı oluşturmak için bu kutuyu işaretleyin.<br> Bildirime "
"eklemek için ödeme bağlantısı yer tutucusunu ekleyin."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"Katılımcılarınızın etkinliğin güncellenen bilgileri hakkında bir e-posta<br/"
">almasını istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"Müşterinizinplanlanan randevuyla ilgili bir e-posta<br/>almasını "
"istiyorsanız bu onay kutusunu işaretleyin."

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"Yatırılan tutarın müşterilerin \"Birini<br>yanınızda getirme\" bölümünde "
"eklediği kişi<br>sayısıyla çarpılmasını istiyorsanız bu<br>seçeneği "
"işaretleyin."

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr ""
"Tekrarlayan randevular oluşturmak istiyorsanız bu seçeneği "
"işaretleyinMüşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin "
"vermek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"Müşterilerinizin, tutarın tamamını mı<br>yoksa yalnızca depozito mu "
"ödeyeceğini<br>seçme seçeneğine sahip olmasını<br>istiyorsanız bu seçeneği "
"işaretleyin.<br>İşaretlenmezse, müşteriler ödeme seçeneği olarak yalnızca "
"depozito öderler."

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"Müşterilerinizin tam tutarı mı yoksa sadece depozito mu ödeyeceklerini seçme "
"seçeneğine sahip olmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. "
"İşaretlenmezse, müşteriler rezervasyon işlemi sırasında sadece depozito "
"ödeyebilirler."

msgid "Check your email"
msgstr "E-postanızı kontrol edin"

msgid "Checkbox"
msgstr "Onay Kutusu"

msgid "Checked in"
msgstr "Giriş yapıldı"

msgid "Checkout"
msgstr "Ödeme"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Apple Takvim'i Seç"

msgid "Choose Category"
msgstr "Kategori Seçin"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat Seçin"

msgid "Choose Package"
msgstr "Paket Seçin"

msgid "Choose Service"
msgstr "Hizmeti Seçin"

msgid "Choose a Form"
msgstr "Bir Form Seçin"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "Tüm fiyat bazlı ayarlar için kullanılacak bir para birimi seçin."

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"Özelleştirmek istediğiniz formu seçin. Adım Adım 2.0 formu, size daha iyi "
"tasarım ve kullanıcı deneyiminin yanı sıra daha iyi hız sağlayan yeni ve "
"geliştirilmiş versiyondur."

msgid "Choose a group service"
msgstr "Bir grup hizmeti seçin"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"Tüm zaman tabanlı ayarları tanımlarken kullanılacak zaman aralığını seçin."

msgid "Choose date and time"
msgstr "Tarih ve saati seçin"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"Seçilen tekrarlanan tarihte uygun zaman aralığı bulunmadığında Amelia'nın "
"alternatif bir tarih önerme şeklini seçin."

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr ""
"Grup rezervasyonlarında özel alan verilerinin nasıl gönderileceğini seçin."

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"Tekrarlayan randevular için ödemelerin nasıl işleneceğini seçin. Ödeme "
"sadece ilk randevu için alınırsa, kalan randevular yerinde ödenir."

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"Tekrarlayan randevuların nasıl rezerve edilebileceğini seçin. 'Devre Dışı' "
"seçeneği tekrarlayan rezervasyonu kapatırken, 'Tümü' seçeneği müşterilerin "
"mevcut tekrarlama seçenekleri arasından seçim yapmasına olanak tanır."

msgid "Choose layout version"
msgstr "Düzen varyantını seçin"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr ""
"Bildirimlerde ve müşteri panelinde kullanılacak makbuz formatını seçin."

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "Randevuyu tekrarlamak istediğiniz saati seçin"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "Tekrarlamanın ne zaman biteceğini seçin"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr ""
"Hizmetleri, etkinlikleri veya her ikisini birden yönetmek istediğinizi seçin."

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "Adım adım formda ilk adımın düzenini seçme"

msgid "Class"
msgstr "Sınıf"

msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

msgid "Clear filters"
msgstr "Filtreleri temizle"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"Bu yer tutucu bildirimlerde kullanıldığında görünecek metni düzenlemek için "
"\"Yapılandır\"ı tıklayın."

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "Başlamak için aşağıdaki + Hizmet'i tıklayın."

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr "Gönderdiğimiz e-postadaki aktivasyon linkine tıklayın"

msgid "Click to upload"
msgstr "Yüklemek için tıklayın"

msgid "Client ID"
msgstr "Müşteri Kimliği"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "İstemci kimliği ve gizli anahtar"

msgid "Client Time:"
msgstr "İstemci Saati:"

msgid "Client secret"
msgstr "İstemci gizli anahtarı"

msgid "Close"
msgstr "Kapat"

msgid "Close Event"
msgstr "Etkinliği Kapat"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "Belirli bir minimum değere ulaşıldıktan sonra Etkinliği Kapat"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "Minimum kapasiteye ulaşıldığında etkinliği kapat"

msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"

msgid "Closes at"
msgstr "Kapanış saati"

msgid "Closes on"
msgstr "Kapanış"

msgid "Closes on:"
msgstr "Kapanış tarihi:"

msgid "Coaching"
msgstr "Koçluk"

msgid "Code"
msgstr "Kod"

msgid "Collapse all"
msgstr "Tümünü daralt"

msgid "Collapse menu"
msgstr "Menüyü daralt"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "İşletmenizin gerçekten ihtiyaç duyduğu bilgileri toplayın"

msgid "Color"
msgstr "Renk"

msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Renkler ve Yazı Tipleri"

msgid "Comma-dot"
msgstr "Virgül-nokta"

msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgül (,)"

msgid "Company"
msgstr "Şirket"

msgid "Company Days off"
msgstr "Şirket Kapalı Olduğu Günler"

msgid "Company Email:"
msgstr "Şirket E-posta:"

msgid "Company Phone:"
msgstr "Şirket Telefonu:"

msgid "Company VAT number"
msgstr "Şirket Vergi Numarası"

msgid "Company address"
msgstr "Şirket adresi"

msgid "Company days off"
msgstr "Şirket izin günleri"

msgid "Company email"
msgstr "Şirket e-postası"

msgid "Company name"
msgstr "Şirket Adı"

msgid "Company phone"
msgstr "Şirket telefonu"

msgid "Company website"
msgstr "Şirket web sitesi"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "Önceki aralıkla karşılaştırıldığında"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "Ödeme ile rezervasyonu tamamla"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "Ödeme yapmadan rezervasyonu tamamla"

msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"

msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"

msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "Bekleme listesi güncellemeleri için bildirimleri yapılandırın"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "Yer tutucuyu yapılandır"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "Sepet randevu ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "Grup randevu ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "Grup etkinliği ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "Paket randevu ayrıntıları yer tutucusunu yapılandırın."

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "Tekrarlayan randevu ayrıntılarının yer tutucusunu yapılandırın."

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "Randevular için bekleme listesi yapılandırma"

msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"

msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "Sorunsuz ve entegre iş akışları için API'leri zahmetsizce bağlayın."

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Apple Takvimleri'ni bağlayarak kişisel ve profesyonel etkinliklerinizi "
"çalışanlarınızın etkinlikleriyle senkronize edin."

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Google Takvimleri bağlayarak kişisel ve profesyonel etkinliklerinizi "
"çalışanlarınızın etkinlikleriyle senkronize edin."

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Outlook Takvimlerini bağlayarak kişisel ve profesyonel etkinliklerinizi "
"çalışanlarınızın etkinlikleriyle senkronize edin."

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"Çalışan takvimlerini, toplantı araçlarını ve diğer entegrasyonları birbirine "
"bağlayarak, tüm ekibinizde programların mükemmel bir şekilde senkronize "
"olmasını ve iletişimin sorunsuz bir şekilde gerçekleşmesini sağlayın."

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Apple Takvim'e Bağla"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "Kişisel Apple Takvimine bağla"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Web uygulamalarıyla bağlantı kurarak mesajlaşmayı otomatikleştirin ve özel "
"bağlantılara güncellemeler gönderin."

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr ""
"Google Takviminizi buraya bağlayın, böylece<br/>randevu planlandıktan sonra "
"otomatik olarak Google Takviminize<br/>eklenebilir."

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr ""
"Kişisel Zoom hesabınızı bağlayarak sanal toplantılar ve sohbetler düzenleyin."

msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Apple Takvim'e bağlanma özelliği kullanılamıyor. Yardım için lütfen bir "
"yöneticiyle iletişime geçin."

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Google Takvim'e bağlanma özelliği kullanılamıyor. Yardım için lütfen bir "
"yöneticiyle iletişime geçin."

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Outlook Takvimi'ne bağlanma özelliği kullanılamıyor. Yardım için lütfen bir "
"yöneticiyle iletişime geçin."

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Stripe'a bağlanılamıyor. Yardım için lütfen bir yöneticiyle iletişime geçin."

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"Zoom'a bağlanılamıyor. Yardım için lütfen bir yöneticiyle iletişime geçin."

msgid "Consulting"
msgstr "Danışmanlık"

msgid "Contact message"
msgstr "İletişim mesajı"

msgid "Contact support."
msgstr "Destek ile iletişime geçin."

msgid "Content"
msgstr "İçerik"

msgid "Content Text Color"
msgstr "İçerik Metin Rengi"

msgid "Content area"
msgstr "İçerik alanı"

msgid "Content placeholders"
msgstr "İçerik yer tutucuları"

msgid "Continue"
msgstr "Devam et"

msgid "Continue Booking"
msgstr "Rezervasyona Devam Et"

msgid "Continue setup"
msgstr "Kuruluma devam et"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "API anahtarınızı şimdi kopyalayın, çünkü bir daha görünmeyecektir."

msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"Kategori silinemedi. Bu kategoride, satın alınan pakette rezervasyon için "
"kullanılabilir hizmetler bulunmaktadır."

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"Kategori silinemedi. Bu kategoride {count} gelecek randevusu olan hizmetler "
"var. | Kategori silinemedi. Bu kategoride {count} gelecek randevusu olan "
"hizmetler var."

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"Hizmet silinemedi. Bu hizmetin gelecekte {count} randevusu var. | Hizmet "
"silinemedi. Bu hizmetin gelecekte {count} randevusu var."

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"Kullanıcı silinemedi. Bu kullanıcının gelecekte {count} randevusu var. | "
"Kullanıcı silinemedi. Bu kullanıcının gelecekte {count} randevusu var."

msgid "Count Once"
msgstr "Bir kez say"

msgid "Count per Person"
msgstr "Kişi başına sayı"

msgid "Count time from"
msgstr "Süreyi say"

msgid "Country"
msgstr "Ülke"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "Bir ana müşteri ve ekledikleri diğer kişileri sayar."

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "Birincil müşteri dahil olmak üzere girilen toplam kişi sayısını sayar."

msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

msgid "Coupon Details"
msgstr "Kupon Detayları"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "Kupon Limitine Ulaşıldı"

msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon kodu"

msgid "Coupon field"
msgstr "Kupon alanı"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "Kupon oluşturuldu."

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "Kupon silindi."

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "Kupon gizlendi."

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "Kupon güncellendi."

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "Kupon artık görünür durumda."

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "Kupon limiti doldu"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "Kuponda indirim veya kesinti olması gerekir"

msgid "Coupon segment"
msgstr "Kupon segmenti"

msgid "Coupons"
msgstr "Kuponlar"

msgid "Coupons overview"
msgstr "Kuponlara genel bakış"

msgid "Coupons setup"
msgstr "Kuponlar kurulumu"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "Amelia Müşterileri Yaratın"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Amelia Çalışanları Yaratın"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "Randevu Listesi oluştur"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Amelia Müşteri Rolü ile WP Kullanıcılarından Müşteriler Oluşturun"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Amelia Çalışan Rolü ile WP Kullanıcılarından Çalışanlar Oluşturun"

msgid "Create New"
msgstr "Yeni Oluştur"

msgid "Create New Tag"
msgstr "Yeni Etiket Oluştur"

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr ""
"Müşterilerin rezervasyon sırasında girerek indirim alabilecekleri bir kupon "
"kodu oluşturun."

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"Esneklik ve kolaylık için özelleştirilebilir programlarla tekrarlayan "
"etkinlikler oluşturun ve yönetin."

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"Rezervasyon durumuna veya program hatırlatıcılarına göre tetiklenen özel "
"bildirimler oluşturarak müşterileri ve çalışanları tam zamanında "
"bilgilendirin."

msgid "Create employee"
msgstr "Çalışan oluştur"

msgid "Create event"
msgstr "Etkinlik oluştur"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevular için toplantılar oluşturun"

msgid "Create new"
msgstr "Yeni oluştur"

msgid "Create new badge"
msgstr "Yeni rozet oluştur"

msgid "Create new tag"
msgstr "Yeni etiket oluştur"

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"Rezervasyon yapılan her randevu veya etkinlik için otomatik olarak çevrimiçi "
"sınıflar oluşturun."

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"Hizmetler, konumlar ve çalışanlar arasında paylaşılabilen oda veya sandalye "
"gibi kaynaklar oluşturun."

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"Çalışanlar, hizmetler veya konumlar arasında paylaşılabilecek odalar, "
"ekipmanlar veya diğer kaynaklar oluşturun ve müşterilerin yalnızca ihtiyaç "
"duydukları her şeyin gerçekten mevcut olduğu zaman aralıklarını görmelerini "
"sağlayın."

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr ""
"Sabit tarihler, fiyatlar ve kapasitelerle planlanmış etkinlikler oluşturun."

msgid "Create service"
msgstr "Hizmet oluştur"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevular için alanlar oluşturun"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"Müşterilerin rezervasyon sırasında kullanabilecekleri benzersiz kupon "
"kodları oluşturun - indirimler veya hatta ücretsiz randevular sunarak "
"etkileşimi, memnuniyeti ve satışları artırın."

msgid "Created On"
msgstr "Oluşturuldu"

msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma tarihi"

msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi kartı"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "Hatırlatma göndermek için minimum kredi"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "Kredi kartı veya banka kartı:"

msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"

msgid "Current Password"
msgstr "Mevcut Şifre"

msgid "Current password"
msgstr "Mevcut şifre"

msgid "Custom"
msgstr "Özel"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"Onaylanmış katılımcıların olduğu etkinlikler için özel/normal fiyat "
"ayarlamalarına izin verilmez."

msgid "Custom Address"
msgstr "Özel Adres"

msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "Özel Süre ve Fiyatlandırma"

msgid "Custom Field"
msgstr "Özel Alan"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Özel Alanlar"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "Özel Fiyatlandırma"

msgid "Custom address"
msgstr "Özel adres"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "Özel para birimi sembolü"

msgid "Custom field"
msgstr "Özel alan"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "Özel alan eklendi"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "Özel alan silindi."

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "Özel alan kaydedildi"

msgid "Custom fields"
msgstr "Özel alanlar"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "Özel alanların teslimi"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "Özel alanlar güncellendi."

msgid "Custom fields setup"
msgstr "Özel alanlar kurulumu"

msgid "Custom font family"
msgstr "Özel yazı tipi ailesi"

msgid "Custom notification"
msgstr "Özel bildirim"

msgid "Custom notifications"
msgstr "Özel bildirimler"

msgid "Custom pricing"
msgstr "Özel fiyatlandırma"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr ""
"Özel fiyatlandırma noktaları İzin verilen maksimum nokta değerini geçersiz "
"kılacaktır."

msgid "Custom range"
msgstr "Özel aralık"

msgid "Custom service duration"
msgstr "Özel hizmet süresi"

msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"

msgid "Customer(s)"
msgstr "Müşteri (ler)"

msgid "Customer Asc"
msgstr "Müşteri Artan"

msgid "Customer Desc"
msgstr "Müşteri Azalan"

msgid "Customer Panel"
msgstr "Müşteri Paneli"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "Müşteri Paneli Sayfa Bağlantısı"

msgid "Customer Profile "
msgstr "Müşteri Profili"

msgid "Customer configuration"
msgstr "Müşteri yapılandırması"

msgid "Customer details"
msgstr "Müşteri bilgileri"

msgid "Customer email"
msgstr "Müşteri e-postası"

msgid "Customer filter"
msgstr "Müşteri filtresi"

msgid "Customer first name"
msgstr "Müşteri adı"

msgid "Customer full name"
msgstr "Müşteri tam adı"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "Müşteri bu randevuyu zaten rezerve etti"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "Müşteri engellendi."

msgid "Customer has been created."
msgstr "Müşteri oluşturuldu."

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "Müşteri silindi."

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "Müşterinin engeli kaldırıldı."

msgid "Customer has been updated."
msgstr "Müşteri güncellendi."

msgid "Customer information"
msgstr "Müşteri bilgileri"

msgid "Customer last name"
msgstr "Müşteri soyadı"

msgid "Customer name"
msgstr "Müşteri adı"

msgid "Customer note"
msgstr "Müşteri notu"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "Müşteri notu eklendi."

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "Müşteri notu güncellendi."

msgid "Customer panel"
msgstr "Müşteri paneli"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "Müşteri paneli erişim bağlantısı"

msgid "Customer phone"
msgstr "Müşteri telefonu"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "Müşteri ve ek kişiler"

msgid "Customer setup"
msgstr "Müşteri kurulumu"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr ""
"Müşteri, randevuyu planladıktan sonra bu bağlantıya yönlendirilecektir."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr ""
"Müşteri, randevuyu veya paketi planladığında bu bağlantıya "
"yönlendirilecektir."

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"Bağlantıdan yapılan ödeme işleme koyulduktan sonra müşteri bu bağlantıya "
"yönlendirilecektir."

msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "Dosyada tespit edilen müşteriler:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "Dosyadan içe aktarılan müşteriler:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "Bekleme listesindeki müşteriler"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr ""
"Müşteriler, bir etkinlik rezervasyonu yaptıktan sonra bu bağlantıya "
"yönlendirilecektir."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "Müşteriler randevu aldıktan sonra bu bağlantıya yönlendirilecektir."

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr ""
"Müşteriler, ödemelerini tamamladıktan sonra bu bağlantıya yönlendirilecektir."

msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"Hizmetler, etkinlikler ve müşteri kayıtları için doğru bilgileri toplayarak "
"her etkileşimi özelleştirin."

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"Özel hizmetlere uyacak şekilde teklifleri özelleştirin ve çeşitli müşteri "
"ihtiyaçlarını karşılayın"

msgid "Daily"
msgstr "Günlük"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "Günlük doluluk oranı"

msgid "Danger button background color"
msgstr "Tehlike düğmesi arka plan rengi"

msgid "Danger button text color"
msgstr "Tehlike düğmesi metin rengi"

msgid "Dark Theme"
msgstr "Koyu Tema"

msgid "Dashboard"
msgstr "Gösterge Paneli"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "Değişmeyen veriler:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "Güncellenecek veriler:"

msgid "Date"
msgstr "Tarih"

msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Saat"

msgid "Date & time"
msgstr "Tarih ve saat"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr ""
"Lesson Space katılım bağlantıları ile etkinliğin tarih ve saat aralıkları"

msgid "Date Asc"
msgstr "Tarih Artan"

msgid "Date Desc"
msgstr "Tarih Azalan"

msgid "Date Picker"
msgstr "Tarih Seçici"

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "Satın Alma Tarihi Artan"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "Satın Alma Tarihi Azalan"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"Tanımlanmayan Tarih Aralıkları, bilet kategorisindeki varsayılan fiyatı "
"kullanır."

msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat"

msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve saat"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Doğum tarihi"

msgid "Date of birth"
msgstr "Doğum tarihi"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"Doğum tarihi, WP ayarlarınızda seçtiğiniz formatla aynı olmalıdır. Virgül "
"içeren bir tarih formatı kullanılıyorsa, tarihler tırnak içine alınmalıdır."

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "Lesson Space birleştirme bağlantıları ile etkinliğin tarih dönemleri"

msgid "Date picker"
msgstr "Tarih seçici"

msgid "Date purchased"
msgstr "Satın alma tarihi"

msgid "Date range"
msgstr "Tarih aralığı"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"Tanımlanmamış tarih aralıkları için bilet kategorisinin varsayılan fiyatı "
"kullanılır."

msgid "Dates:"
msgstr "Tarihler:"

msgid "Day"
msgstr "Gün"

msgid "Day Off"
msgstr "İzin günü"

msgid "Day Off name"
msgstr "İzin Günü adı"

msgid "Day of the Week"
msgstr "Haftanın Günü"

msgid "Day of the week"
msgstr "Haftanın günü"

msgid "Day off name"
msgstr "İzin günü adı"

msgid "Days"
msgstr "Gün"

msgid "Days Off"
msgstr "İzin günleri"

msgid "Days off"
msgstr "İzin günleri"

msgid "Deactivate"
msgstr "Devre dışı bırak"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"%customer_full_name%, Şirketimizi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. "
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Sayın <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Firmamızı tercih ettiğiniz için "
"teşekkür ederiz, <br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "Kesinti"

msgid "Deduction Asc"
msgstr "Kesinti Artan"

msgid "Deduction Desc"
msgstr "Kesinti Azalan"

msgid "Default Label"
msgstr "Varsayılan Etiket"

msgid "Default Square location"
msgstr "Varsayılan Square konumu"

msgid "Default appointment status"
msgstr "Varsayılan randevu durumu"

msgid "Default back end page"
msgstr "Varsayılan arka uç sayfası"

msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"

msgid "Default location"
msgstr "Varsayılan konum"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "Arka uçta sayfa başına varsayılan öğe sayısı"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "Ön uçta sayfa başına varsayılan öğe sayısı"

msgid "Default page"
msgstr "Varsayılan sayfa"

msgid "Default payment method"
msgstr "Varsayılan ödeme yöntemi"

msgid "Default phone country code"
msgstr "Varsayılan telefon ülke kodu"

msgid "Default time slot step"
msgstr "Varsayılan zaman aralığı adımı"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr ""
"Müşterilerin randevuları ne kadar ileriye kadar alabileceklerini tanımlayın."

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"Müşteri başına maksimum kullanım sayısını tanımlayın. Sınır ulaşıldığında, "
"kupon o müşteri için artık geçerli olmayacaktır."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "Müşterilerin randevu alamayacağı randevu öncesi süreyi tanımlayın."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "Müşterilerin randevuyu iptal edemeyeceği süreyi tanımlayın."

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "Müşterilerin randevuyu yeniden planlayamayacakları süreyi tanımlayın."

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"Bu kupon için izin verilen toplam kullanım sayısını tanımlayın. Sınır "
"ulaşıldığında, kupon geçersiz hale gelir."

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr ""
"Express bağlantılı bir hesap oluştururken hangi yeteneklerin talep "
"edileceğini tanımlayın."

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"Yönetici veya çalışan panelinden oluşturulan rezervasyonlar için bu "
"müşteriye gönderilen bildirimlerde kullanılan dili tanımlar. Önceki bir "
"rezervasyonda desteklenen bir dil kullanılmışsa, bu dil otomatik olarak "
"seçilir; aksi takdirde, manuel olarak ayarlayabilirsiniz."

msgid "Delete"
msgstr "Sil"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Amelia içeriğini sil"

msgid "Delete Event"
msgstr "Etkinliği Sil"

msgid "Delete Notification"
msgstr "Bildirimi Sil"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "Paket Rezervasyonunu Sil"

msgid "Delete Period"
msgstr "Periyotları Sil"

msgid "Delete appointment"
msgstr "Randevuyu sil"

msgid "Delete block time"
msgstr "Blok süresini sil"

msgid "Delete booking"
msgstr "Rezervasyonu sil"

msgid "Delete category"
msgstr "Kategoriyi sil"

msgid "Delete coupon"
msgstr "Kuponu sil"

msgid "Delete custom field"
msgstr "Özel alanı sil"

msgid "Delete customer"
msgstr "Müşteriyi sil"

msgid "Delete employee"
msgstr "Çalışanı sil"

msgid "Delete event booking"
msgstr "Etkinlik rezervasyonunu sil"

msgid "Delete following"
msgstr "Takip edenleri sil"

msgid "Delete location"
msgstr "Konumu sil"

msgid "Delete package"
msgstr "Paketi sil"

msgid "Delete profile"
msgstr "Profili sil"

msgid "Delete resource"
msgstr "Kaynağı sil"

msgid "Delete service"
msgstr "Hizmeti sil"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Amelia eklentisi silindikten sonra tabloları, rolleri, dosyaları ve ayarları "
"silin."

msgid "Delete tax"
msgstr "Vergiyi sil"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"Müşterilere yalnızca gerçek, mevcut zaman aralıklarını göstererek daha "
"sorunsuz bir rezervasyon deneyimi sunun."

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"İşletmenizin üslubuna, markasına ve iş akışına uygun kişiselleştirilmiş "
"mesajlar gönderin"

msgid "Delivered"
msgstr "Teslim edildi"

msgid "Deposit"
msgstr "Depozito"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "Depozito Ödemesi"

msgid "Deposit amount"
msgstr "Depozito tutarı"

msgid "Deposit only"
msgstr "Sadece depozito"

msgid "Deposit payment"
msgstr "Depozito ödemesi"

msgid "Deposit type"
msgstr "Mevduat türü"

msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

msgid "Details"
msgstr "Detaylar"

msgid "Details changed"
msgstr "Ayrıntılar değiştirildi"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "E-postayı almadınız mı? Spam filtrenizi kontrol edin veya"

msgid "Direct charge"
msgstr "Doğrudan vergi"

msgid "Disable"
msgstr "Etkisizleştir"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"Bu seçeneği devre dışı bırakarak, yalnızca bireysel müşterilerin grup "
"randevuları almasına izin verin, ek kişi getirmelerine izin vermeyin."

msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"

msgid "Discard"
msgstr "Yoksay"

msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "Çalışanın Bağlantısını Kes"

msgid "Disconnect account"
msgstr "Hesabın bağlantısını kes"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "Çalışan hesabının bağlantısını kes"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Apple bağlantısını kaldır"

msgid "Discount"
msgstr "İndirim"

msgid "Discount Asc"
msgstr "İndirim Artan"

msgid "Discount Desc"
msgstr "İndirim Azalan"

msgid "Discount (%)"
msgstr "İndirim (%)"

msgid "Discount type"
msgstr "İndirim türü"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr ""
"BuddyBoss üye profillerinde Amelia rezervasyon formlarını ve panellerini "
"görüntüleyin."

msgid "Display Field:"
msgstr "Görüntüleme Alanı:"

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"Etkinlikleri takvim görünümünde göstererek müşterilerin doğrudan göz "
"atmasına, aramasına ve rezervasyon yapmasına olanak tanır. Yaklaşan "
"etkinlikleri etkileşimli bir biçimde öne çıkarmak için harika bir yoldur."

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri iptal etmek istiyor musunuz?"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "Bu satın alma işlemini iptal etmek istiyor musunuz?"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "Aşağıdaki iptal edilen etkinlikleri silmek istiyor musunuz"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri açmak istiyor musunuz?"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "Bu randevuyu tekrarlamak istiyor musunuz?"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "Aşağıdaki etkinlikleri güncellemek istiyor musunuz?"

msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"

msgid "Don't Import"
msgstr "İçe Aktarma"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Hesabınız yok mu?"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "Seçilen süre içinde hatırlatıcı göndermeyin"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "Alternatifler önermeyin"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"Açıklamada zaten HTML kodunuz varsa Metin modu seçeneğini kullanmayın,"
"<br>çünkü bu seçenek etkinleştirildiğinde mevcut HTML etiketleri "
"kaybolabilir."

msgid "Dot-comma"
msgstr "Nokta-virgül"

msgid "Download"
msgstr "İndir"

msgid "Download Invoice"
msgstr "Makbuzu İndir"

msgid "Download PDF"
msgstr "PDF İndir"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "PDF Makbuzu İndir"

msgid "Download XML"
msgstr "XML İndir"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "XML Makbuzu İndir"

msgid "Download .csv"
msgstr "İndir .csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "Makbuzu indir"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"Raporlama, pazarlama veya harici sistem kullanımı için müşteri listenizi "
"anında indirin, veri yönetimini her zamankinden daha hızlı ve daha kolay "
"hale getirin."

msgid "Draft"
msgstr "Taslak"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr ""
"Sütunları yeniden düzenlemek ve/veya hangilerinin görüntüleneceğini seçmek "
"için sürükleyin."

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "Karşı konulmaz kupon teklifleriyle rezervasyonları artırın"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "Dosyayı buraya bırakın veya yüklemek için tıklayın"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "Dosyaları buraya bırakın veya yüklemek için tıklayın"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "Açılır Renk"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "Açılır Metin Rengi"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "Aşağı açılır liste düzeni"

msgid "Dropdowns"
msgstr "Açılır Menü"

msgid "Due"
msgstr "Kalan Tutar"

msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "Tekrarlayan Etkinlik"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "Randevuyu çoğalt"

msgid "Duplicate category"
msgstr "Kategoriyi çoğalt"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "Kuponu çoğalt"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "Çalışanı çoğalt"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Yinelenen alanlara izin verilmez."

msgid "Duplicate location"
msgstr "Konumu çoğalt"

msgid "Duplicate package"
msgstr "Paketi çoğalt"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "Kaynağı çoğalt"

msgid "Duplicate service"
msgstr "Hizmeti çoğalt"

msgid "Duration"
msgstr "Süre"

msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"

msgid "Duration Asc"
msgstr "Süre Artan"

msgid "Duration Desc"
msgstr "Süre Azalan"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "E-Bilet Tarayıcı"

msgid "E-Tickets"
msgstr "E-Biletler"

msgid "E-ticket"
msgstr "E-bilet"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "E-bilet QR kodu"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "E-bilet tarayıcı"

msgid "Each:"
msgstr "Her biri:"

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "Her bir yer bir katılımcı olarak sayılır."

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "Müşteri verilerinizi tek bir tıklama ile kolayca dışa aktarın"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"Birden fazla iş yerini tek bir yerde kolayca düzenleyin, hizmetlerinizi "
"nerede sunarsanız sunun sorunsuz bir operasyon ve tutarlı bir rezervasyon "
"deneyimi sağlayın."

msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "Randevuyu Düzenle"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "Katılımcıyı Düzenle"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "Katılımcıları Düzenle"

msgid "Edit Category"
msgstr "Kategori Düzenle"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "Kupon Düzenle"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Müşteri Düzenle"

msgid "Edit Event"
msgstr "Etkinliği Düzenle"

msgid "Edit Extra"
msgstr "Ekstrayı Düzenle"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "Paket Rezervasyonunu Düzenle"

msgid "Edit Tax"
msgstr "Vergiyi Düzenle"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "İzlemeyi Düzenle"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Web Kancasını Düzenle"

msgid "Edit appointment"
msgstr "Randevuyu düzenle"

msgid "Edit block time"
msgstr "Blok süresini düzenle"

msgid "Edit booking"
msgstr "Rezervasyonu düzenle"

msgid "Edit custom field"
msgstr "Özel alanı düzenle"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "Özel bildirimi düzenle"

msgid "Edit customer"
msgstr "Müşteriyi düzenle"

msgid "Edit day off"
msgstr "Tatil gününü düzenle"

msgid "Edit employee"
msgstr "Çalışanı düzenle"

msgid "Edit event"
msgstr "Etkinliği düzenle"

msgid "Edit event booking"
msgstr "Etkinlik rezervasyonunu düzenle"

msgid "Edit location"
msgstr "Konumu düzenle"

msgid "Edit package"
msgstr "Paketi düzenle"

msgid "Edit resource"
msgstr "Kaynağı düzenle"

msgid "Edit service"
msgstr "Hizmeti düzenle"

msgid "Edit special day"
msgstr "Özel günü düzenle"

msgid "Edit table"
msgstr "Tabloyu düzenle"

msgid "Edit transaction"
msgstr "İşlemi düzenle"

msgid "Edit work hours"
msgstr "Çalışma saatlerini düzenle"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"Müşterilerin bekleme listesine katılmalarına ve yeni açılan müsaitliklerin "
"elle doldurmalarına izin vererek randevu iptallerini verimli bir şekilde "
"yönetin."

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "Her konum için zahmetsiz yönetim"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "Her rezervasyon için zahmetsiz vergi yönetimi"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"Tercih ettiğiniz programa göre tekrarlanan etkinlikleri zahmetsizce "
"ayarlayın ve yönetin; hem işletmeniz hem de müşterileriniz için esneklik, "
"tutarlılık ve sorunsuz bir deneyim sunun."

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr ""
"Akıllı, otomatik vergi uygulamasıyla elle hesaplamaları ortadan kaldırın"

msgid "Email"
msgstr "E-posta"

msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"

msgid "Email Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr "E-posta zaten farklı bir adla mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin."

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "E-posta panoya kopyalandı."

msgid "Email field is required"
msgstr "E-posta alanı zorunludur"

msgid "Email or Username"
msgstr "E-Posta veya Kullanıcı Adı"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "E-Posta erişim bağlantısı gönderildi"

msgid "Employee"
msgstr "Çalışan"

msgid "Employee Badge"
msgstr "Çalışan Rozeti"

msgid "Employee Days off"
msgstr "Çalışan İzin Günleri"

msgid "Employee ID"
msgstr "Çalışan ID"

msgid "Employee Profile"
msgstr "Çalışan Profili"

msgid "Employee Selection"
msgstr "Çalışan Seçimi"

msgid "Employee badges"
msgstr "Çalışan rozetleri"

msgid "Employee badges management"
msgstr "Çalışan rozetleri yönetimi"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "Çalışan takvimi başarıyla bağlantısı kesildi"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "Çalışan takvimi başarıyla güncellendi."

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"Çalışan günlük randevu limitine ulaşıldı. Lütfen başka bir tarih veya "
"çalışan seçin."

msgid "Employee days off"
msgstr "Çalışanların izin günleri"

msgid "Employee description"
msgstr "Çalışan tanımı"

msgid "Employee description popup"
msgstr "Çalışan açıklaması açılır penceresi"

msgid "Employee details"
msgstr "Çalışan bilgileri"

msgid "Employee dialog"
msgstr "Çalışan diyalogu"

msgid "Employee email"
msgstr "Çalışan e-postası"

msgid "Employee filter"
msgstr "Çalışan filtresi"

msgid "Employee first name"
msgstr "Çalışan adı"

msgid "Employee full name"
msgstr "Çalışanın tam adı"

msgid "Employee has been created."
msgstr "Çalışan oluşturuldu."

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "Çalışan silindi."

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "Çalışan gizlendi."

msgid "Employee has been updated."
msgstr "Çalışan güncellendi."

msgid "Employee information"
msgstr "Çalışan bilgileri"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "Çalışan artık görünür durumda."

msgid "Employee last name"
msgstr "Çalışan soyadı"

msgid "Employee name"
msgstr "Çalışan adı"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "Çalışan adı, e-posta ve telefon"

msgid "Employee note"
msgstr "Çalışan notu"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "Çalışan notu güncellendi."

msgid "Employee panel"
msgstr "Çalışan paneli"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "Çalışan paneli erişim bağlantısı"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "Çalışan paneli sayfası bağlantısı"

msgid "Employee panel password"
msgstr "Çalışan paneli şifresi"

msgid "Employee password"
msgstr "Çalışan şifresi"

msgid "Employee phone"
msgstr "Çalışan telefonu"

msgid "Employee price"
msgstr "Çalışan fiyatı"

msgid "Employee profile"
msgstr "Çalışan profili"

msgid "Employee selection"
msgstr "Çalışan seçimi"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "Çalışan seçim mantığı"

msgid "Employee setup"
msgstr "Çalışan kurulumu"

msgid "Employees"
msgstr "Çalışanlar"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "Sorunsuz entegrasyonlarla ekibinize güç katın"

msgid "Empty state"
msgstr "Boş durum"

msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Amelia'yı Etkinleştir"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "Profillerdeki Amelia Sekmelerini Etkinleştir"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "Google Meet'i Etkinleştir"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams'i Etkinleştir"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "Bağlantıdan Ödemeyi Etkinleştir"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "Otomatik yanıt mesajını etkinleştir"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"Müşterilerin randevularını ve etkinliklerini verimli bir şekilde "
"yönetmelerini sağlayın. Renkleri ve etiketleri kişiselleştirerek sorunsuz ve "
"markalı bir deneyim yaratın."

msgid "Enable guest booking"
msgstr "Misafir rezervasyonunu etkinleştir"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "WooCommerce ile entegrasyonu etkinleştir"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"Her bilet için benzersiz QR kodları ile hızlı, temassız etkinlik girişlerini "
"etkinleştirin."

msgid "Enable recurring event"
msgstr "Tekrarlayan etkinliği etkinleştir"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "Grup rezervasyonu için kaynak kullanımını etkinleştir"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"Müşterilerin rezervasyon sırasında en az bir ekstra seçmesini istiyorsanız "
"bu seçeneği etkinleştirin. Ayrıca kaç ekstra seçilmesi gerektiğini de "
"belirleyebilirsiniz."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"Müşterilerinizin profil verilerini silmelerine izin vermek istiyorsanız bu "
"seçeneği etkinleştirin (randevular silinmeyecektir)."

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"Müşterilerinizin kendi randevularını yeniden planlamalarına izin vermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"Rezervasyon sırasında eklenen her ek kişi için kaynak miktarı kullanımını "
"saymak istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"Eklentiyi eklentiler sayfasından silerken<br>eklenti tablolarını, rollerini, "
"dosyalarını ve ayarlarını silmek istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr ""
"Etkinliğinize Microsoft Teams'i dahil etmek istiyorsanız bu seçeneği "
"etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"Rezervasyon sürecinde zaman aralığı adımını hizmet süresi ile aynı yapmak "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"Onaylanan rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"Bekleyen rezervasyonlardan sonra ics dosyasını e-postayla göndermek "
"istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"Grup rezervasyonu olduğunda çalışanınızın yalnızca son müşteriye ait özel "
"alanlardan veri almasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirerek etkinlik katılımcılarını çalışanların Apple "
"Takvim etkinliklerine ekleyin."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"Etkinlik katılımcılarını, çalışanların Google Takvim etkinliklerine eklemek "
"için bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirerek etkinlik katılımcılarını çalışanların Outlook "
"Takvim etkinliklerine ekleyin."

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"Beklemede olan randevulara yönelik toplantılar oluşturmak için bu seçeneği "
"etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr ""
"Bekleyen durumdaki randevular için alan oluşturmak amacıyla bu seçeneği "
"etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"Çalışanların takvimlerinde bekleyen durumdaki randevuları görüntülemek için "
"bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"Mevcut bir e-posta veya telefon numarasını kullanan müşterilerin ad ve "
"soyadlarının tutarlı olmasını sağlamak için bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"Apple Takvim etkinliklerinde planlanmış randevular için tampon süresini "
"dahil etmek için bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"Google Takvim etkinliklerinde planlanmış randevular için tampon süresini "
"dahil etmek için bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"Outlook Takvim etkinliklerinde planlanmış randevular için tampon süresini "
"dahil etmek için bu seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr ""
"Randevudan sonra makbuzun müşteriye gönderileceğinden emin olmak için bu "
"seçeneği etkinleştirin."

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"SMS bakiyeniz belirlenen minimum seviyeye ulaştığında bir hatırlatma e-"
"postası almak için bu seçeneği etkinleştirin"

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirerek bildirimi belirlenen aralıklarla tekrarlayın."

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"Bu özel alanı Google ve Outlook Takvim etkinliklerinde, ICS dosyalarında ve "
"\"Takvime Ekle\" etkinliklerinde konum olarak kullanmak için bu seçeneği "
"etkinleştirin."

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"Müşterinin saat dilimine göre rezervasyon aralıklarını görüntülemek için "
"etkinleştirin."

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "Depozito ödemesini zorunlu kılmak için etkinleştirin."

msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

msgid "End Time"
msgstr "Bitiş Zamanı"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "Bitiş Zamanı Görünürlüğü:"

msgid "End date"
msgstr "Bitiş tarihi"

msgid "End time"
msgstr "Bitiş zamanı"

msgid "Endpoint"
msgstr "Bitiş Noktası"

msgid "Ends"
msgstr "Bitiş"

msgid "Ends after"
msgstr "Sonra biter"

msgid "Ends on"
msgstr "Bitiyor"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"Marka kimliğinizi güçlendirmek için özelleştirilebilir rozetlerle "
"rezervasyonları geliştirin."

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"Her rezervasyon için şeffaf, belgelenmiş ödeme ayrıntıları sağlayarak "
"müşteri güvenini artırın."

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"Müşterilere özel, kişiselleştirilmiş tekliflerle ödüllendirerek müşteri "
"sadakatini artırın"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"Pazarlama araçları veya harici platformlar için hazır müşteri bilgileriyle "
"esnekliği artırın"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"İş ihtiyaçlarınıza göre tasarlanmış açık ve sezgisel formlarla müşteri "
"deneyimini geliştirin."

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"Rahatlık ve değer katan özel eklentilerle müşteri deneyimini geliştirin"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr ""
"Her seferinde doğru vergi oranlarını uygulayarak doğru makbuzlama yapın."

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr ""
"Net ve düzenli finansal verilerle doğru muhasebe işlemleri gerçekleştirin"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr ""
"Devam etmek için yeni şifrenizi girin ve şifrenizi tekrar girerek doğrulayın"

msgid "Enter Address"
msgstr "Adres Girin"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Apple Takvimi uygulamasına özel parolayı girin"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Apple Takvimi iCloud Kimliğini girin"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "E-Bilet bilgilerini elle girin"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "Etkinlik Adını Girin"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "Bir telefon numarası girin, ardından Enter tuşuna basın."

msgid "Enter booking ID"
msgstr "Rezervasyon kimliğini girin"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "Doğum tarihinizi giriniz"

msgid "Enter email"
msgstr "E-Posta girin"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "E-postayı girin ve eklemek için Enter'a basın"

msgid "Enter first name"
msgstr "Adınızı girin"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Müşterilerinize bildirim olarak göndermek istiyorsanız, sayfanın "
"bağlantısını [ameliacustomerpanel] kısa koduyla buraya girin. Bağlantının "
"gönderilebilmesi için bildirime yer tutucu eklemeyi unutmayın."

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"Çalışanlarınıza bildirimler yoluyla göndermek istiyorsanız, sayfanın "
"bağlantısını [ameliaemployeepanel] kısa koduyla buraya girin. Bağlantının "
"gönderilebilmesi için bildirim alanına yer tutucu eklemeyi unutmayın."

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr "Mailgun'u AB ülkelerinden kullanıyorsanız buraya bir uç nokta girin"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "Tatil veya izin günü girin"

msgid "Enter last name"
msgstr "Soyadınızı girin"

msgid "Enter phone"
msgstr "Telefon girin"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "Yönlendirme bağlantısını girin"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "Takip amaçlı gönderilecek etkinlik adını girin."

msgid "Enter ticket code"
msgstr "Bilet kodunu girin"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "Bilet kodunu elle girin"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr ""
"Hesabınızın e-posta adresini girin, gelen kutunuza bir erişim bağlantısı "
"göndereceğiz."

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "Hesabınıza erişmek için kimlik bilgilerinizi girin."

msgid "Enter your email"
msgstr "E-Posta adresinizi girin"

msgid "Enter your password"
msgstr "Şifrenizi girin"

msgid "Error"
msgstr "Hata"

msgid "Error occurred"
msgstr "Hata oluştu"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "CSV oluşturulurken hata oluştu."

msgid "Estimated price"
msgstr "Tahmini fiyat"

msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"

msgid "Event Asc"
msgstr "Etkinlik Artan"

msgid "Event Available"
msgstr "Etkinlik Mevcut"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "Etkinlik Rezervasyon Detayları"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka planda oluşturduğunuz "
"etkinliklerden birini basit bir etkinlik takvimi görünümünde rezerve etme "
"seçeneği sunan bir kısayoldur."

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonu, müşterilerinize arka uçta oluşturduğunuz "
"etkinliklerden birini basit bir etkinlik listesi görünümünde rezerve etme "
"seçeneği sunan kısa koddur."

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "Etkinlik Takvimi Rezervasyon Formu"

msgid "Event Colors:"
msgstr "Etkinlik Renkleri:"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "Etkinlik Tarihi ve Saati"

msgid "Event Day"
msgstr "Etkinlik Günü"

msgid "Event Desc"
msgstr "Etkinlik Azalan"

msgid "Event Employee"
msgstr "Etkinlik Çalışanı"

msgid "Event Ends"
msgstr "Etkinlik Bitişi"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "Etkinlik Galerisi:"

msgid "Event ID"
msgstr "Etkinlik Kimliği"

msgid "Event Info"
msgstr "Etkinlik Bilgisi"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyon Formu"

msgid "Event Location"
msgstr "Etkinlik Konumu"

msgid "Event Starts"
msgstr "Etkinlik Başlangıcı"

msgid "Event Status"
msgstr "Etkinlik Durumu"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "Etkinlik Ara Toplamı"

msgid "Event Type"
msgstr "Etkinlik Türü"

msgid "Event available"
msgstr "Etkinlik mevcut"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "Etkinlik rezervasyonu oluşturuldu."

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "Etkinlik rezervasyonu silindi."

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "Etkinlik rezervasyonu güncellendi."

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "Etkinlik takvimi rezervasyonu"

msgid "Event card"
msgstr "Etkinlik kartı"

msgid "Event date & time period"
msgstr "Etkinlik tarihi ve saati"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saatleri"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr ""
"Microsoft Teams katılım bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saat aralıkları"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "Zoom katılım bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saatleri"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinlik tarihi ve saat aralıkları"

msgid "Event date period"
msgstr "Etkinlik tarihi aralığı"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Google Meet katılım bağlantıları ile etkinlik tarih aralıkları"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Microsoft Teams katılma bağlantıları ile etkinlik tarih aralıkları"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "Zoom katılım bağlantıları ile etkinlik tarihleri"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "Zoom başlangıç bağlantıları ile etkinlik tarih aralıkları"

msgid "Event deposit"
msgstr "Etkinlik depozitosu"

msgid "Event description"
msgstr "Etkinlik açıklaması"

msgid "Event details"
msgstr "Etkinlik ayrıntıları"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "Etkinlik e-bileti"

msgid "Event employee"
msgstr "Etkinlik çalışanı"

msgid "Event employees"
msgstr "Etkinlik çalışanları"

msgid "Event end date"
msgstr "Etkinlik bitiş tarihi"

msgid "Event end date & time"
msgstr "Etkinliğin bitiş tarihi ve saati"

msgid "Event end time"
msgstr "Etkinliğin bitiş saati"

msgid "Event ends"
msgstr "Etkinlik bitişi"

msgid "Event filter"
msgstr "Etkinlik filtresi"

msgid "Event gallery"
msgstr "Etkinlik galerisi"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "Etkinlik iptal edildi"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "Etkinlik iptal edildi."

msgid "Event has been created."
msgstr "Etkinlik oluşturuldu."

msgid "Event has been deleted"
msgstr "Etkinlik silindi"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "Etkinlik silindi."

msgid "Event has been hidden."
msgstr "Etkinlik gizlendi."

msgid "Event has been opened"
msgstr "Etkinlik açıldı"

msgid "Event has been opened."
msgstr "Etkinlik açıldı."

msgid "Event has been saved"
msgstr "Etkinlik kaydedildi"

msgid "Event has been updated."
msgstr "Etkinlik güncellendi."

msgid "Event info"
msgstr "Etkinlik bilgileri"

msgid "Event initial start date"
msgstr "Etkinliğin ilk başlangıç tarihi"

msgid "Event is now visible."
msgstr "Etkinlik artık görünür durumda."

msgid "Event list booking from"
msgstr "Etkinlik listesi rezervasyonu"

msgid "Event location"
msgstr "Etkinlik yeri"

msgid "Event name"
msgstr "Etkinlik Adı"

msgid "Event price"
msgstr "Etkinlik fiyatı"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "Etkinlik alan kapasitesi"

msgid "Event space name"
msgstr "Etkinlik alanı adı"

msgid "Event start date"
msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi"

msgid "Event start date & time"
msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati"

msgid "Event start date and time"
msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati"

msgid "Event start time"
msgstr "Etkinlik başlangıç saati"

msgid "Event starts"
msgstr "Etkinlik başlangıcı"

msgid "Event status"
msgstr "Etkinlik durumu"

msgid "Event tags"
msgstr "Etkinlik etiketleri"

msgid ""
"Event tags allow you to label and organize events in Amelia based on "
"criteria that matter most to your business."
msgstr ""
"Etkinlik etiketleri, Amelia'da etkinlikleri işletmeniz için en önemli "
"kriterlere göre etiketlemenize ve düzenlemenize olanak tanır."

msgid "Event tags have been saved."
msgstr "Etkinlik etiketleri kaydedildi."

msgid "Event tags setup"
msgstr "Etkinlik etiketleri kurulumu"

msgid "Event ticketing"
msgstr "Etkinlik biletleri"

msgid "Event tickets"
msgstr "Etkinlik biletleri"

msgid "Event time scope"
msgstr "Etkinlik zaman aralığı"

msgid "Event title"
msgstr "Etkinlik başlığı"

msgid "Event title and description"
msgstr "Etkinlik başlığı ve açıklaması"

msgid "Event type"
msgstr "Etkinlik türü"

msgid "Event_bookings"
msgstr "Etkinlik rezervasyonları"

msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"

msgid "Events Available"
msgstr "Mevcut Etkinlik"

msgid "Events Calendar"
msgstr "Etkinlik Takvimi"

msgid "Events List"
msgstr "Etkinlik Listesi"

msgid "Events List Booking"
msgstr "Etkinlik Listesi Rezervasyonu"

msgid "Events available"
msgstr "Mevcut etkinlikler"

msgid "Events calendar"
msgstr "Etkinlik takvimi"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "Etkinlikler için özel fiyatlandırma"

msgid "Events list"
msgstr "Etkinlik listesi"

msgid "Events list view"
msgstr "Etkinlikler listesi görünümü"

msgid "Events pricing"
msgstr "Etkinlik fiyatlandırması"

msgid "Events setup"
msgstr "Etkinlik kurulumu"

msgid "Events waiting list"
msgstr "Etkinlik bekleme listesi"

msgid "Every"
msgstr "Her"

msgid "Every:"
msgstr "Her:"

msgid "Every Day until"
msgstr "Her Güne Kadar"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "Vergileri Hariç Tut"

msgid "Expand all"
msgstr "Tümünü genişlet"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr ""
"İşletmenizin ihtiyaç duyduğu kadar çalışan ekleyerek kapasitenizi artırın"

msgid "Expiration date"
msgstr "Sona erme tarihi"

msgid "Expired"
msgstr "Günü geçmiş"

msgid "Expires after"
msgstr "Paket geçerliliği"

msgid "Expires at"
msgstr "Son kullanma tarihi"

msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"Finans sayfasından tüm işlem kayıtlarını dışa aktarın ve muhasebe, mutabakat "
"veya finans araçlarınızla paylaşım işlemlerini kolayca gerçekleştirin."

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "Randevu verilerini kolaylıkla dışa aktarın"

msgid "Export bookings"
msgstr "Rezervasyonları dışa aktar"

msgid "Export event booking data with ease"
msgstr "Etkinlik rezervasyon verilerini kolaylıkla dışa aktarın"

msgid "Express Account"
msgstr "Ekspress Hesap"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "Express hesap özellikleri"

msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"

msgid "Extra:"
msgstr "Ekstra:"

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "Ekstra kişi sınırı, bekleme listesi kapasitesini aşamaz."

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "Ekstra kişi sınırı 0 veya daha büyük olmalıdır."

msgid "Extras"
msgstr "Ekstralar"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "Ekstra Maliyeti:"

msgid "Extras Description"
msgstr "Ekstralar Açıklaması"

msgid "Extras Duration"
msgstr "Ekstralar Süresi"

msgid "Extras Heading"
msgstr "Ekstralar Başlığı"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "Ekstralar Ara Toplamı"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "Ekstra ücretler depozito tutarına dahildir."

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "Ekstra ücretler depozito tutarına dahil değildir."

msgid "Extras available"
msgstr "Ekstralar mevcut"

msgid "Extras cost:"
msgstr "Ekstra maliyet:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "Ekstra alt toplam"

msgid "Extras total price"
msgstr "Ekstralar toplam fiyat"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "Facebook uygulama kimliği"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebook uygulama gizli anahtarı"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebook sosyal giriş"

msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "Kameraya erişilemedi. Lütfen tekrar deneyin."

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "Randevu ayrıntılarını yükleyemedi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "Paket ayrıntılarını yükleyemedi. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "Paketleri yeniden sıralama başarısız."

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "Hizmetleri yeniden sıralama başarısız."

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "Makbuz gönderilemedi."

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "Test SMS'i gönderilemedi."

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "Test WhatsApp mesajı gönderilemedi."

msgid "Failed to send test email."
msgstr "Test e-postası gönderilemedi."

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "Kategori konumları güncellenemedi."

msgid "Features"
msgstr "Özellikler"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "Özellikler ve Entegrasyonlar"

msgid "Female"
msgstr "Kadın"

msgid "Field Order"
msgstr "Saha Düzeni"

msgid "Field order"
msgstr "Alan sırası"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "Alan sırası, zorunlu alanlar, etiketler ve görüntüleme seçenekleri"

msgid "Fifth"
msgstr "Beşinci"

msgid "Filled"
msgstr "Dolu"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "Çalışana göre Filtrele"

msgid "Filter by Location"
msgstr "Konuma göre Filtrele"

msgid "Filter by employee"
msgstr "Çalışana göre filtrele"

msgid "Filter by location"
msgstr "Konuma göre filtrele"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "Filtrelenebilir Alan:"

msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"

msgid "Filters block"
msgstr "Filtreler bloğu"

msgid "Finance"
msgstr "Finans"

msgid "Find Attendees"
msgstr "Katılımcı Bul"

msgid "Finish"
msgstr "Bitir"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "Bitiş Düğmesi Tipi"

msgid "First"
msgstr "Ad"

msgid "First Name:"
msgstr "Ad:"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "Ad ve soyad iki ayrı alana yazılmalıdır."

msgid "First booking only"
msgstr "Yalnızca ilk randevu için"

msgid "First name"
msgstr "Adı"

msgid "First {day}"
msgstr "İlk {day}"

msgid "Fixed"
msgstr "Sabit"

msgid "Fixed amount"
msgstr "Sabit tutar"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"Esnek indirim seçenekleri, özel değerler belirlemenizi veya tam fiyat "
"muafiyeti sunmanızı sağlar."

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"Esnek fiyatlandırma, sabit bir paket fiyatı belirlemenizi ve cazip "
"indirimler sunmanızı sağlar."

msgid "Follow up"
msgstr "Takip"

msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"

msgid "Font URL"
msgstr "Yazı Tipi Bağlantısı"

msgid "Font family"
msgstr "Yazı tipi ailesi"

msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "Yazı tipleri ve renkler"

msgid "Footer"
msgstr "Altbilgi"

msgid "Footer buttons"
msgstr "Altbilgi düğmeleri"

msgid "Footer content"
msgstr "Altbilgi içeriği"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "Çoklu seçim için: CTRL / Command (⌘) tuşunu basılı tutun."

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"Bu alanın doğru çalışması için lütfen Genel Ayarlar'a Google Maps API "
"anahtarınızı ekleyin. Aksi takdirde, basit bir metin alanı olarak "
"çalışacaktır."

msgid "Forgot Password?"
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?"

msgid "Form"
msgstr ""

msgid "Form Flow"
msgstr "Form Akışı"

msgid "Form colors"
msgstr "Form renkleri"

msgid "Forms"
msgstr "Formlar"

msgid "Fourth"
msgstr "Dördüncü"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "Dördüncü {day}"

msgid "Free"
msgstr "Ücretsiz"

msgid "Fri"
msgstr "Cuma"

msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

msgid "From"
msgstr "Başlangıç fiyatı"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon "
"Kataloğu kısa koddur"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"Hizmetinizi bir katalog biçiminde göstermek istediğinizde Ön Uç Rezervasyon "
"Kataloğu kısa koddur"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"Ön Uç Rezervasyon Araması, müşterilerinize, ihtiyaçlarına uygun en iyi zaman "
"aralıklarını ve hizmetleri bulabilmeleri için çeşitli filtreler seçerek "
"randevu arama olanağı veren bir kısa koddur."

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"Ön Uç Müşteri Paneli, müşterilerinize rezervasyonlarını ve profil "
"bilgilerini yönetme imkanı veren bir kısa koddur."

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"Ön Uç Çalışan Paneli, çalışanlarınıza rezervasyonlarını, çalışma saatlerini, "
"izin günlerini, atanan hizmetleri ve profil bilgilerini yönetme olanağı "
"veren bir kısa koddur."

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "Ön uç müşteri paneli"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "Ön uç çalışan paneli"

msgid "Frontend"
msgstr "Ön Uç"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "Ön Uç ve Arka Uç"

msgid "Full"
msgstr "Dolu"

msgid "Full events"
msgstr "Tüm etkinlikler"

msgid "Fully booked"
msgstr "Tamamen dolu"

msgid "Future events"
msgstr "Gelecek etkinlikler"

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM (standart Latin) segmentleri 160 karakter içerirken, UCS-2 (GSM olmayan "
"- Kiril, emoji, standart olmayan semboller) 70 karakter vb. içerir."

msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"

msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "Cinsiyet 'erkek' veya 'kadın' olarak belirtilmelidir."

msgid "General"
msgstr "Genel"

msgid "Generate"
msgstr "Üret"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"Ödemeleri kolaylaştırmak ve müşteri deneyimini iyileştirmek & rezervasyonlar "
"için otomatik olarak makbuzlar oluşturun."

msgid "Generate payment links"
msgstr "Ödeme bağlantısı oluştur"

msgid "Get in Touch"
msgstr "İletişime Geçin"

msgid "Get in touch"
msgstr "İletişime geçin"

msgid "Global Settings"
msgstr "Global Ayarlar"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"Genel Ayarlar yalnızca Etkinlik Takvimi ve Rezervasyon Arama formları için "
"geçerlidir; diğer rezervasyon formlarını özelleştirmek için sağdaki ayarları "
"kullanın."

msgid "Go Back"
msgstr "Geri Dön"

msgid "Go back"
msgstr "Geri dön"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "Katalog formuna git"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "Özel Alanlara Git"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "Bildirimlere git"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "Adım adım forma git"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook konumu"

msgid "Google Analytics"
msgstr ""

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Google Analytics kurulumu"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Takvim"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google Takvim ve Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Google Takvim kurulumu"

msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Haritalar API anahtarı"

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr ""
"Google Haritalar yüklenemedi. API anahtarınızı ve kısıtlamalarınızı kontrol "
"edin."

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "Google Meet Bağlantısı"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Google Meet katılma bağlantısı"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Google Meet bağlantısı"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet kurulumu"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 gizli anahtarı"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 site anahtarı"

msgid "Google social login"
msgstr "Google sosyal giriş"

msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

msgid "Grid view"
msgstr "Izgara görünümü"

msgid "Group Ticket"
msgstr "Grup Bileti"

msgid "Group appointment details"
msgstr "Grup randevu detayları"

msgid "Group booking"
msgstr "Grup rezervasyonu"

msgid "Group booking export format"
msgstr "Grup rezervasyonu dışa aktarım biçimi"

msgid "Group event details"
msgstr "Grup etkinliği detayları"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "Grup bileti zaten tarandı"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "Sınırsız çalışan yönetimi ile ekibinizi büyütün"

msgid "Gyms"
msgstr "Spor salonları"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML Modu"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"Modlar arasında geçiş yapıldığında HTML biçimlendirmesi düz metin "
"biçimlendirmesi tarafından geçersiz kılınabilir."

msgid "Header"
msgstr "Başlık"

msgid "Header Image URL"
msgstr "Başlık Görsel Bağlantısı"

msgid "Heading"
msgstr "Başlık"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "Başlık Metin Rengi"

msgid "Heading content"
msgstr "Başlık içeriği"

msgid "Heading title"
msgstr "Başlık bölümü"

msgid "Healthcare"
msgstr "Sağlık hizmeti"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"Burada kişisel Apple Takviminizi bağlayabilirsiniz, böylece rezervasyon "
"oluşturulduğunda, seçtiğiniz takvime otomatik olarak eklenir."

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"Burada kendinizi Google/Outlook etkinliğinin organizatörü olarak "
"atayabilirsiniz.<br> Aksi takdirde, etkinliğe personel olarak atanacak ve "
"konuk olarak ekleneceksiniz."

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr ""
"Burada WooCommerce entegrasyonu için kullanılacak ürünü seçebilirsiniz."

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"Çalışanı Apple Takvime bağlayabilir, böylece randevu<br/>planlandığında "
"otomatik olarak çalışanın takvimine eklenir."

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"Burada çalışanı Outlook Takvim'e bağlayabilirsiniz,<br/>böylece randevu "
"planlandıktan sonra<br/>otomatik olarak çalışanın takvimine eklenecektir."

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"Burada, dinamik dizeleri (adlar, açıklamalar, bildirimler) çevirmek için "
"eklentide olmasını istediğiniz dilleri tanımlayabilirsiniz."

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"Burada \"Stripe Connected Account\" sahibi çalışanlar için kullanılacak "
"ücret tipini tanımlayabilirsiniz."

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"Buraya, tüm bildirimlerin gönderileceği ek e-posta adreslerini "
"girebilirsiniz. Adres eklemek için Enter tuşuna basın."

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"Buraya, tüm SMS mesajlarının gönderileceği ek telefon numaralarını "
"girebilirsiniz. Numara eklemek için Enter tuşuna basın."

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"Burada Kullanıcıyı Zoom'u seçebilirsiniz<br/>böylece randevu planlandıktan "
"sonra<br/>Zoom toplantısı otomatik olarak oluşturulur."

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "Hey, bu hizmetle birlikte özel paketler var, onlara göz atın!"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "Merhaba %employee_full_name%, Teşekkürler, %company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"Merhaba <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Teşekkürler, <br> "
"<b>%company_name%</b>"

msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "Çalışan Profilini Gizle"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "Fiyat 0 olduğunda WooCommerce sepetini gizle"

msgid "Hide coupon"
msgstr "Kuponu gizle"

msgid "Hide employee"
msgstr "Çalışanı gizle"

msgid "Hide event"
msgstr "Etkinliği gizle"

msgid "Hide location"
msgstr "Konumu gizle"

msgid "Hide locked features"
msgstr "Kilitli özellikleri gizle"

msgid "Hide package"
msgstr "Paketi gizle"

msgid "Hide resource"
msgstr "Kaynağı gizle"

msgid "Hide service"
msgstr "Hizmeti gizle"

msgid "Hide tax"
msgstr "Vergiyi gizle"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "İpuçlarını ve önerileri gizle"

msgid "Higher price background"
msgstr "Daha yüksek fiyat arka planı"

msgid "Higher price text"
msgstr "Daha yüksek fiyat metni"

msgid "Highest price"
msgstr "En yüksek fiyat"

msgid "Host link"
msgstr "Toplantı oluşturucu bağlantısı"

msgid "Hosted by:"
msgstr "Ev sahibi:"

msgid "Hour"
msgstr "Saat"

msgid "Hours"
msgstr "Saatler"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "Kaç katılımcı için etkinlikte rezervasyon yapmak istiyorsunuz?"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "Kaç kişi gelecek?"

msgid "How to"
msgstr "Nasıl yapılır"

msgid "How to get your"
msgstr "Nasıl elde edebilirsiniz?"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "Amelia'yı nasıl kullanacaksınız?"

msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

msgid "ID Asc"
msgstr "Kimlik Artan"

msgid "ID Desc"
msgstr "ID Azalan"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "Tüm tutarı ödemek istiyorum"

msgid "Id"
msgstr "Kimlik"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "Kullanıcının IP adresine göre ülke kodunu belirle"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"Hizmette/etkinlikte tüm ödeme yöntemleri devre dışı bırakılmışsa, varsayılan "
"ödeme yöntemi kullanılır."

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"Devre dışı bırakıldığında, rezervasyon minimum kapasiteyi karşılamalıdır ve "
"ilk rezervasyondan sonra zaman dilimi kapanır."

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"Devre dışı bırakılırsa, grup randevusuna kaç kişinin dahil olduğu fark "
"etmeksizin fiyat aynı kalacaktır."

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, müşteriler maksimum kapasiteye ulaşıldıktan sonra bile "
"Beklemede statüsüyle rezervasyon yapabilirler."

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, müşteriler e-posta bildirimlerindeki bağlantıyı "
"kullanarak veya müşteri panelinden ödemelerini tamamlayabilirler."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, seçilen etkinlikler için varsayılan bildirim gönderilmez."

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, seçilen hizmetler için varsayılan bildirim gönderilmez."

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "Geçersizse, diğer değerler atlanacak ve içe aktarılmayacaktır."

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"Boş bırakılırsa, ekler varsayılan WordPress yükleme klasörüne yüklenecektir."

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Birden fazla müşteri aynı e-posta adresine sahipse, yalnızca ilki içe "
"aktarılır."

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"Bu seçenek devre dışı bırakılırsa, öğe yalnızca arka uçtan rezervasyon için "
"kullanılabilir olacaktır."

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirilirse müşteriler e-posta bildirimleri veya Müşteri "
"panelleri aracılığıyla ödeme yapabilecektir."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre "
"<br> rezervasyonun kapatılacağı zamanı hesaplayacaktır."

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlenmezse eklenti, ilk etkinlik için seçilen zamana göre "
"<br> rezervasyonun açılacağı zamanı hesaplayacaktır."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlenmemişse, eklenti ilk etkinlik için ayarlanan saate göre "
"rezervasyon kapanış saatini hesaplayacaktır."

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlenmezse, eklenti ilk etkinlik için ayarlanan saate göre "
"rezervasyon açılış saatini hesaplayacaktır."

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"KDV veya GST'nin uygulandığı bir ülkedeyseniz, geçerli vergi işleminize "
"eklenecektir."

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "Eğer bu sayfanın yöneticisi iseniz, nasıl yapılacağını görün"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"Bu seçeneği devre dışı bırakırsanız müşterileriniz e-posta hesaplarına "
"gönderilen bağlantıyla müşteri paneline ulaşabilecektir."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz, Yönetici herhangi bir zamanda randevu "
"alabilir (çalışma saatleri, özel günler ve tüm çalışanların izin günleri "
"dikkate alınmaz)."

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz, Yönetici başka bir randevu sırasına veya "
"üzerinde randevu alabilir."

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"Bu seçeneği etkinleştirirseniz, yeni bir müşteri randevu aldığında Amelia "
"Müşteri kullanıcı rolü ve giriş bilgilerini içeren otomatik bir e-posta alır."

msgid "Image"
msgstr "Resim"

msgid "Image Color"
msgstr "Görüntü Rengi"

msgid "Image thumbs"
msgstr "Resim önizlemeleri"

msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"

msgid "Import Failed"
msgstr "İçe Aktarma Başarısız"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "İçe Aktarma Kısmen Başarılı"

msgid "Import Rules"
msgstr "İç Aktarma Kuralları"

msgid "Import successful"
msgstr "İçe aktarma başarılı"

msgid "Importing customers"
msgstr "Müşterileri içe aktarma"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr ""
"Tutarlı ve açık bir şekilde biçimlendirilmiş makbuzlama ile doğruluğu ve "
"profesyonelliği artırın"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"Müşterilerin kendilerine en uygun çalışanla rezervasyon yapmalarını "
"sağlayarak müşteri tercihlerini iyileştirin"

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"Öngörülebilir, rezervasyonu kolay tekrarlayan seçenekler sunarak müşteri "
"rahatlığını artırın"

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"Müşterilerin kendilerine en uygun konumu seçmelerine olanak tanıyarak "
"müşteri deneyimini iyileştirin"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr "Tam randevu verilerine anında erişerek raporlama doğruluğunu artırın"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete event booking data instantly"
msgstr ""
"Etkinlik rezervasyon verilerinin tamamına anında erişerek raporlama "
"doğruluğunu artırın"

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"Müşteriler paketlerindeki kalan oturumları kullanmak için geri döndükçe "
"müşteri sadakati arttı."

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"Amelia'da \"hizmet\", işletmenizin müşterilere sunduğu belirli bir randevu "
"türüdür (örneğin danışmanlık, tedavi veya dersler). Bu hizmetler, kendi adı, "
"süresi, fiyatı, kapasitesi, uygunluğu ve ekstraları ile tamamen "
"özelleştirilebilir ve atanan çalışanlar ile çevrimiçi olarak rezerve "
"edilebilir."

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"Amelia'da bir çalışan, kendi çalışma programı, çalışma saatleri ve atanmış "
"görevleri olan, hizmet sunan veya etkinlik düzenleyen bir ekip üyesidir."

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"Amelia'da etkinlik, atölye çalışmaları, konferanslar, turlar veya eğitim "
"serileri gibi grup etkinlikleri veya birkaç gün süren etkinlikler için "
"tasarlanmış, kendi programı, kapasitesi, fiyatlandırma yapısı ve atanmış "
"personeli ile yapılandırılabilen bir rezervasyon türü teklifidir."

msgid "In Package"
msgstr "Paket İçinde"

msgid "In package"
msgstr "Pakette"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "Vergi Dahil"

msgid "Include Taxes"
msgstr "Vergileri Dahil Et"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "Takvim etkinliklerine tampon süresini dahil et"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"Zaman aralıkları hesaplamasına tampon süresini de dahil edin. Bu özellik "
"devre dışı bırakıldığında, zaman aralıkları yalnızca hizmet süresine göre "
"belirlenir."

msgid "Include in invoice"
msgstr "Makbuza dahil et"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "Hizmet tampon süresini zaman aralıklarına dahil et"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "Hatalı e-posta veya şifre"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"Çekici, sınırlı süreli fırsatlarla müşterileri motive ederek dönüşümleri "
"artırın"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr ""
"Müşterileri ek hizmet veya ürün satın almaya teşvik ederek gelirinizi artırın"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr ""
"Müşterileri bir seferde daha fazla randevu almaya teşvik ederek satış "
"hacmini artırın"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr ""
"Seçilen tarih aralığı için yeni ve geri dönen müşterilerin sayısını gösterir."

msgid "Industries"
msgstr "Sektörler"

msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

msgid "Info text"
msgstr "Bilgi metni"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "Etkinliğin ilk bitiş tarihi"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "Etkinliğin başlangıç bitiş saati"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "Etkinliğin başlangıç tarihi ve saati"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "Etkinliğin başlangıç saati"

msgid "Input Color"
msgstr "Giriş Rengi"

msgid "Input Text Color"
msgstr "Giriş Metni Rengi"

msgid "Input field"
msgstr "Giriş alanı"

msgid "Input fields"
msgstr "Giriş alanları"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Amelia Rezervasyon Kısa Kodunu Ekle"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevuları ekle"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr ""
"Gelişmiş e-ticaret özelliklerini etkinleştirmek için WooCommerce ile entegre "
"edin."

msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "Bu özelliğin kilidini açmak ister misiniz?"

msgid "Invalid Mollie API key."
msgstr "Geçersiz Mollie API anahtarı."

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "Geçersiz Stripe gizli anahtarı."

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "Görünmez reCAPTCHA rozeti"

msgid "Invoice"
msgstr "Makbuz"

msgid "Invoice #"
msgstr "Makbuz #"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "Makbuz #{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "Makbuz Formatı"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "Makbuz Numarası Artan"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "Makbuz Numarası Azalan"

msgid "Invoice date"
msgstr "Makbuz tarihi"

msgid "Invoice details"
msgstr "Makbuz detayları"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "Makbuz gönderildi."

msgid "Invoice not found."
msgstr "Makbuz bulunamadı."

msgid "Invoice total"
msgstr "Makbuz toplamı"

msgid "Invoices"
msgstr "Makbuzlar"

msgid "Invoices setup"
msgstr "Makbuz kurulumu"

msgid "Issued"
msgstr "Veriliş"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"Buraya ilk kez geldiğiniz anlaşılıyor, bu yüzden başlamanıza yardımcı olacak "
"birkaç basit adımı birlikte inceleyelim."

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr ""
"Şu anda paketlere atanmış kullanılabilir veya görünür hizmet yok gibi "
"görünüyor."

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"Şu anda herhangi bir çalışan veya hizmet oluşturulmamış veya hizmete "
"herhangi bir çalışan atanmamış gibi görünüyor."

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr ""
"Görünüşe göre Envato API şu anda meşgul (lütfen tekrar deneyin) veya geçerli "
"bir Amelia satın alma işleminiz yok"

msgid "Item"
msgstr "Öğe"

msgid "Item status"
msgstr "Öğe durumu"

msgid "Jane Doe"
msgstr "Ayşe Fatma"

msgid "John Doe"
msgstr "Mehmet Ali"

msgid "Join"
msgstr "Katıl"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "Google Toplantısına Katılın"

msgid "Join Space"
msgstr "Uzaya Katıl"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams ile Katılın"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Zoom'a katıl"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Zoom Toplantısına Katılın"

msgid "Join link"
msgstr "Katılım bağlantısı"

msgid "Join waiting list"
msgstr "Bekleme listesine katılın"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Google Meet ile katılın"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams ile katılın"

msgid "Keep Individual"
msgstr "Bireysel Tut"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"Randevu ve etkinlik bildirimlerini doğrudan WhatsApp üzerinden göndererek "
"müşterileri ve çalışanları bilgilendirin - önceden tanımlanmış mesajları "
"seçin veya kişisel bir dokunuş için kendi mesajlarınızı özelleştirin."

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"Gerekli hatırlatıcıları kullanarak herkesin planı takip etmesini sağlayın, "
"böylece randevulara gelmeme ve karışıklıklar azalır."

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr ""
"İşlemleri birleşik ayarlar, kullanılabilirlik ve kaynak kontrolü ile uyumlu "
"tutun"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "İlk rezervasyondan sonra slotu kullanılabilir tutun"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"Topladığınız bilgileri standartlaştıran yapılandırılmış alanlarla "
"verilerinizi düzenli ve anlamlı tutun."

msgid "Label"
msgstr "Etiket"

msgid "Label name"
msgstr "Etiket adı"

msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"

msgid "Language"
msgstr "Dil"

msgid "Languages"
msgstr "Diller"

msgid "Last"
msgstr "Son"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "Son Rezervasyon Artan"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "Son Rezervasyon Azalan"

msgid "Last Name:"
msgstr "Soyadı:"

msgid "Last booking"
msgstr "Son rezervasyon"

msgid "Last name"
msgstr "Soyadı"

msgid "Last on {date}"
msgstr "Son olarak {date}"

msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"

msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "Yerleşim & Girişler"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "Yerleşim ve etiket seçenekleri"

msgid "Learn More"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"

msgid "Learn more"
msgstr "Daha fazla bilgi"

msgid "Left to pay"
msgstr "Ödenecek kalan"

msgid "Less options"
msgstr "Daha az seçenek"

msgid "Lesson Space"
msgstr ""

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "Lesson Space API anahtarı"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "Lesson Space Bağlantısı"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "Lesson Space Bağlantıları"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "Lesson Space bağlantısı"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "Lesson Space alanına katılmak için bağlantı"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "Lesson Space kurulumu"

msgid "Light Theme"
msgstr "Aydınlık Tema"

msgid "Limit"
msgstr ""

msgid "Limit additional people"
msgstr "Ekstra kişileri sınırla"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "Müşteri başına randevu limiti"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "Çalışan başına randevu limiti"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "Müşteri başına etkinlik limiti"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "Müşteri başına paket alımı limiti"

msgid "Limit per customer"
msgstr "Müşteri başına limit"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "Ek kişi sayısı limiti"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "Rezervasyon sırasında bir müşterinin ekleyebileceği kişi sayısı limiti"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Bağlantı panoya kopyalandı."

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"Bu müşteriyi bir WordPress kullanıcısıyla ilişkilendirin, böylece Amelia'nın "
"arka ucunda oturum açıp randevularını görüntüleyebilsinler."

msgid "Linked"
msgstr "Bağlantılı"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List (default)"
msgstr "Liste (varsayılan)"

msgid "List layout"
msgstr "Liste düzeni"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"Randevularınızın listesi değişti. Bir kez daha göz atın ve Kaydet butonuna "
"tıklayarak devam edin."

msgid "List view"
msgstr "Liste görünümü"

msgid "Live API key"
msgstr "Canlı API anahtarı"

msgid "Live client ID"
msgstr "Canlı istemci kimliği"

msgid "Live key ID"
msgstr "Canlı anahtar kimliği"

msgid "Live key secret"
msgstr "Canlı anahtar gizli bilgisi"

msgid "Live publishable key"
msgstr "Canlı yayınlanabilir anahtar"

msgid "Live secret"
msgstr "Canlı gizli"

msgid "Live secret key"
msgstr "Canlı gizli anahtar"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "Rezervasyon formunu manuel yükle"

msgid "Load page"
msgstr "Sayfayı yükle"

msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

msgid "Local Time"
msgstr "Yerel Zaman"

msgid "Local Time:"
msgstr "Yerel Zaman:"

msgid "Local time"
msgstr "Yerel saat"

msgid "Location"
msgstr "Konum"

msgid "Location:"
msgstr "Konum"

msgid "Location 1"
msgstr "Konum 1"

msgid "Location ID"
msgstr "Konum ID"

msgid "Location Input Field"
msgstr "Konum Giriş Alanı"

msgid "Location Selection"
msgstr "Konum Seçimi"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "Konum WP Kancaları"

msgid "Location address"
msgstr "Konum adresi"

msgid "Location description"
msgstr "Konum açıklaması"

msgid "Location details"
msgstr "Konum ayrıntıları"

msgid "Location filter"
msgstr "Konum filtresi"

msgid "Location has been added."
msgstr "Konum eklendi."

msgid "Location has been deleted."
msgstr "Konum silindi."

msgid "Location has been hidden."
msgstr "Konum gizlenmiştir."

msgid "Location has been updated."
msgstr "Konum güncellendi."

msgid "Location information"
msgstr "Konum bilgisi"

msgid "Location is now visible."
msgstr "Konum artık görünür durumda."

msgid "Location latitude"
msgstr "Konum enlemi"

msgid "Location longitude"
msgstr "Konum enlemi"

msgid "Location name"
msgstr "Konum adı"

msgid "Location phone"
msgstr "Konum telefonu"

msgid "Location selection"
msgstr "Konum seçimi"

msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "Konumlar etkin olmalı ve kart işleme etkinleştirilmiş olmalıdır"

msgid "Locations setup"
msgstr "Konum kurulumu"

msgid "Log In"
msgstr "Giriş Yap"

msgid "Log out"
msgstr "Çıkış yap"

msgid "Login"
msgstr "Giriş Yap"

msgid "Logout"
msgstr "Çıkış Yap"

msgid "Longitude"
msgstr "Boylam"

msgid "Lower price background"
msgstr "Daha düşük fiyat arka planı"

msgid "Lower price text"
msgstr "Daha düşük fiyat metni"

msgid "Lowest price"
msgstr "En düşük fiyat"

msgid "Mail service"
msgstr "Posta hizmeti"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp Listesi"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Mailchimp kurulumu"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "Mailgun API Anahtarı"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "Mailgun Alanı"

msgid "Main category button"
msgstr "Ana kategori düğmesi"

msgid "Main content"
msgstr "Ana içerik"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr ""
"Özelleştirilebilir sıklıklar ve modellerle tutarlı bir programlama sağlayın"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "Ekstra zorunlu hale getir"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "Doğru WhatsApp kimlik bilgilerini kullandığınızdan emin olun."

msgid "Make sure you are using the correct Zoom credentials."
msgstr "Doğru Zoom kimlik bilgilerini kullandığınızdan emin olun."

msgid "Male"
msgstr "Erkek"

msgid "Manage Event Tags"
msgstr "Etkinlik Etiketlerini Yönet"

msgid "Manage badges"
msgstr "Rozetleri yönet"

msgid "Manage bookings"
msgstr "Rezervasyonları yönet"

msgid "Manage company days off"
msgstr "Şirket izin günlerini yönetin"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"Müşterilerin bekleme listelerine katılmalarına ve açık yerleri elle "
"doldurmalarına izin vererek etkinlik iptallerini verimli bir şekilde yönetin."

msgid "Manage event tags"
msgstr "Etkinlik etiketlerini yönet"

msgid "Manage languages"
msgstr "Dilleri yönet"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "Kişisel programı yönet"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "Paylaşılan kaynakları kolaylıkla yönetin"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "Atanan hizmetleri yönetme"

msgid "Managing packages"
msgstr "Paketleri yönet"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "Zorunlu Alan:"

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"WordPress kullanıcısını bu çalışana eşleyerek, eklentinin arka ucunda "
"randevularını görüntüleme erişimi verin."

msgid "Max"
msgstr "Maks"

msgid "Max. Capacity"
msgstr "Maks. Kapasite"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "Maksimum Kapasite Artan"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "Maksimum Kapasite Azalan"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "Maksimum Miktar:"

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "İzin verilen maksimum kapasite"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "İzin verilen maksimum rezervasyon sayısı"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "Maksimum randevuya ulaşıldı"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Maksimum kapasite"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "Maksimum kapasiteye ulaşıldı"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "İade edilen etkinliklerin maksimum sayısı"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "Maksimum Lokasyon sayısı:"

msgid "Maximum quantity"
msgstr "Maksimum miktar"

msgid "Maximum spots"
msgstr "Maksimum randevu sayısı"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "Müşteri başına maksimum kullanım"

msgid "Measurement ID"
msgstr "Ölçüm Kimliği"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "Toplantı gündemi"

msgid "Meeting title"
msgstr "Toplantı başlığı"

msgid "Menu"
msgstr "Menü"

msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

msgid "Message content"
msgstr "Mesaj içeriği"

msgid "Message template"
msgstr "Mesaj şablonu"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"WhatsApp üzerinden gönderilen mesajlarda yanıt seçeneği bulunmadığından, "
"\"Otomatik yanıt\" mesajını ayarlamanızı öneririz."

msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Meta Pixel"
msgstr "Meta Piksel"

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "Meta Piksel kurulumu"

msgid "Method"
msgstr "Metot"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Microsoft Teams Bağlantısı"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Microsoft Teams katılma bağlantısı"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Microsoft Teams bağlantısı"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Microsoft Teams kurulumu"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "Min. Kapasite"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "Gereken minimum rezervasyon"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "Minimum kapasite"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "Minimum katılımcı sayısı"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "Minimum rezervasyon sayısı"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "Gerekli minimum ekstra sayısı"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "Katılımcıların minimumu"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "Rezervasyonların minimumu"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "Gereken minimum ekstralar"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "Gereken minimum ekstralar:"

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "Rezervasyon öncesi gereken minimum süre"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "İptal etmeden önce gereken minimum süre"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "Yeniden planlamadan önce gereken minimum süre"

msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "Gerekli alanlar eksik:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "Mobil Menü"

msgid "Mollie"
msgstr ""

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie ödeme bağlantısı"

msgid "Mon"
msgstr "Pzt"

msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

msgid "Month"
msgstr "Ay"

msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"

msgid "Months"
msgstr "Ay"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "Daha Fazla Sınırsız Özellik"

msgid "More options"
msgstr "Daha fazla seçenek"

msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "Birden Çok E-posta"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "Çoklu Konumlar"

msgid "Multiple locations"
msgstr "Birden fazla konum"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "Satın alınan çoklu paketler."

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "Rezervasyonda kişi sayısına göre depozito miktarını çarp"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "Depozito tutarını bir rezervasyondaki kişi sayısıyla çarpın."

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "Depozitoyu kişi sayısıyla çarpın"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "Fiyatı kişi sayısıyla çarpın"

msgid "My Profile"
msgstr "Profilim"

msgid "My profile"
msgstr "Profilim"

msgid "Name"
msgstr "Ad"

msgid "Name:"
msgstr "Ad:"

msgid "Name Asc"
msgstr "Ad Artan"

msgid "Name Ascending"
msgstr "Ad Artan"

msgid "Name Desc"
msgstr "Ad Azalan"

msgid "Name Descending"
msgstr "Ad Azalan"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"Randevular için oluşturulacak alanın (odanın) adı. Bildirimler sayfasındaki "
"yer tutucuları kullanabilirsiniz. Boş bırakılırsa, alan randevu kimliğine "
"göre adlandırılacaktır."

msgid "Need additional fields?"
msgstr "Ek alanlara mı ihtiyacınız var?"

msgid "Need help?"
msgstr "Yardım mı gerekiyor?"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "Şirketinizin tatil günlerini güncellemeniz mi gerekiyor?"

msgid "New"
msgstr "Yeni"

msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"

msgid "New Attendee"
msgstr "Yeni Katılımcı"

msgid "New Customer"
msgstr "Yeni Müşteri"

msgid "New Event"
msgstr "Yeni Etkinlik"

msgid "New Location"
msgstr "Yeni Konum"

msgid "New Password"
msgstr "Yeni Şifre"

msgid "New Space"
msgstr "Yeni Alan"

msgid "New Update"
msgstr "Yeni Güncelleme"

msgid "New appointment"
msgstr "Yeni randevu"

msgid "New block time"
msgstr "Yeni blok süresi"

msgid "New category"
msgstr "Yeni kategori"

msgid "New coupon"
msgstr "Yeni kupon"

msgid "New customer"
msgstr "Yeni müşteri"

msgid "New employee"
msgstr "Yeni çalışan"

msgid "New event"
msgstr "Yeni etkinlik"

msgid "New event booking"
msgstr "Yeni etkinlik rezervasyonu"

msgid "New language"
msgstr "Yeni dil"

msgid "New package"
msgstr "Yeni paket"

msgid "New package booking"
msgstr "Yeni paket rezervasyonu"

msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"

msgid "New resource"
msgstr "Yeni kaynak"

msgid "New service"
msgstr "Yeni hizmet"

msgid "New tax"
msgstr "Yeni vergi"

msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

msgid "Next Service"
msgstr "Sonraki Hizmet"

msgid "Next day reminder"
msgstr "Ertesi gün hatırlatma"

msgid "No"
msgstr "Hayır"

msgid "No, just this one"
msgstr "Hayır, sadece bu"

msgid "No-show"
msgstr "Gelmedi"

msgid "No-show tag"
msgstr "Gelmedi etiketi"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "Bu Konuma Atanmış Çalışan Yok"

msgid "No Packages"
msgstr "Paket Yok"

msgid "No Show"
msgstr "Gelmedi"

msgid "No Show (1)"
msgstr "Gelmedi (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "Gelmedi (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "Gelmedi (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "Etiket yok. Yeni bir tane oluştur."

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Amelia Müşteri rolüne sahip WordPress kullanıcısı bulunmamaktadır."

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "Amelia Çalışanı rolüne sahip WordPress kullanıcısı bulunmamaktadır."

msgid "No appointments found"
msgstr "Hiçbir randevu bulunamadı"

msgid "No appointments yet"
msgstr "Henüz randevu yok"

msgid "No attendees found"
msgstr "Katılımcı bulunamadı"

msgid "No booked appointments"
msgstr "Rezervasyon yapılmış randevu yok"

msgid "No bookings found"
msgstr "Rezervasyon bulunamadı"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "Bu cihazda kamera bulunamadı."

msgid "No coupons yet"
msgstr "Henüz kupon yok"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "Henüz özel alan yok"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "Müşteri listenize hiçbir müşteri aktarılmadı."

msgid "No customers yet"
msgstr "Henüz müşteri yok"

msgid "No employees yet"
msgstr "Henüz çalışan yok"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "Henüz etkinlik rezervasyonu yok"

msgid "No events found"
msgstr "Hiçbir etkinlik bulunamadı"

msgid "No events yet"
msgstr "Henüz etkinlik yok"

msgid "No extras yet"
msgstr "Henüz ekstra yok"

msgid "No invoices yet"
msgstr "Henüz makbuz yok"

msgid "No limit per customer"
msgstr "Müşteri başına sınırlama yok"

msgid "No locations yet"
msgstr "Henüz konum yok"

msgid "No matching data"
msgstr "Eşleşen veri bulunmuyor"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "Henüz paket rezervasyonu yok"

msgid "No packages found"
msgstr "Hiçbir paket bulunamadı"

msgid "No packages yet"
msgstr "Henüz paket yok"

msgid "No resources yet"
msgstr "Henüz kaynak yok"

msgid "No results"
msgstr "Sonuçlar"

msgid "No results found"
msgstr "Sonuç bulunamadı"

msgid "No results found..."
msgstr "Sonuç bulunamadı..."

msgid "No results found for"
msgstr "Sonuç bulunamadı"

msgid "No services or employees available"
msgstr "Kullanılabilir hizmet veya çalışan yok"

msgid "No services yet"
msgstr "Henüz hizmet yok"

msgid "No spots left"
msgstr "Yer kalmadı"

msgid "No taxes yet"
msgstr "Henüz vergi yok"

msgid "No top trends"
msgstr "En popüler yok"

msgid "No transactions yet"
msgstr "Henüz işlem yok"

msgid "No upcoming events"
msgstr "Yaklaşan etkinlik yok"

msgid "No usage limit"
msgstr "Kullanım sınırı yok"

msgid "Not available"
msgstr "Müsait değil"

msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı değil"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "Mevcut şifrenizle eşleşmiyor"

msgid "Note"
msgstr "Not"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "Not (İç Kaynak)"

msgid "Note (internal)"
msgstr "Not (dahili)"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "Dikkat: Lütfen en az bir panel seçin."

msgid "Notice: Please select start and end date."
msgstr "Uyarı: Lütfen başlangıç ve bitiş tarihini seçin."

msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"

msgid "Notification Language"
msgstr "Bildirim Dili"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "Bildirim Yer Tutucu"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "Bildirim silindi."

msgid "Notification has been saved."
msgstr "Bildirim kaydedildi."

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "Bildirim kaydedilmedi."

msgid "Notification interval"
msgstr "Bildirim aralığı"

msgid "Notification language"
msgstr "Bildirim dili"

msgid "Notification name"
msgstr "Bildirim adı"

msgid "Notification settings"
msgstr "Bildirim ayarları"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "Bildirim durumu güncellendi."

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "Bildirim durumu güncellenmedi."

msgid "Notification template"
msgstr "Bildirim şablonu"

msgid "Notification type"
msgstr "Bildirim türü"

msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "Amelia'daki bildirimler"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr ""
"Etkinlik bilgileri güncellendiğinde katılımcılara e-posta ile bildirim "
"gönderin."

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "Boş paket alımları hakkında seçilen çalışanları bilgilendir"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "Katılımcı(ları) bilgilendir"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "Katılımcılara bildirin"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "Müşteriyi(leri) bilgilendir"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "Ek Kişi Sayısı"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "Ek Kişi Sayısı:"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "Yineleme Sayısı:"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Bilet Sayısı"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "Ayarlanan zaman aralıklarının sayısı:"

msgid "Number of appointments"
msgstr "Randevu Sayısı"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "Rezervasyon için gereken randevu sayısı"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "Uygulanan kuponlu randevu sayısı"

msgid "Number of events"
msgstr "Etkinlik Sayısı"

msgid "Number of packages"
msgstr "Paket Sayısı"

msgid "Number of people"
msgstr "Kişi Sayısı"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "Bekleme listesindeki kişi sayısı"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "Sizinle gelen kişi sayısı."

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "Tekrar sayısı:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Bilet Sayısı"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "Doluluk oranı"

msgid "Occupied"
msgstr "Dolu"

msgid "Occurrences"
msgstr "Tekrarla"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"Dikkat çeken bir tasarımla temiz, liste tabanlı bir rezervasyon deneyimi "
"sunun. Müşteriler, tüm etkinlik programınızı kolayca inceleyebilir ve "
"rezervasyon yapabilir."

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr ""
"Özelleştirilebilir kuponlarla indirimler veya ücretsiz randevular sunun."

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "Bu hizmet için birden fazla süre ve fiyat seçeneği sunun."

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"Rezervasyon sürecinde isteğe bağlı veya zorunlu ekstralar sunun - "
"randevuları iyileştirmek ve müşterilerinizi memnun etmek için ek hizmetler, "
"ürünler veya deneyimler satarak satışlarınızı artırın."

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "Müşterilerin seçim yapabileceği birden fazla süre seçeneği sunun."

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr ""
"Ekstra özellikler kullanarak bir hizmet içinde ek satışlar veya ek "
"avantajlar sunun."

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "Şu tarihte"

msgid "On-Site"
msgstr "Yerinde"

msgid "On-line"
msgstr "İnternet üzerinden"

msgid "On-site"
msgstr "Yerinde"

msgid "On-site payment"
msgstr "Yerinde ödeme"

msgid "OnBoard"
msgstr "Karşılama"

msgid "On:"
msgstr "Tarih:"

msgid "On Break"
msgstr "Arada"

msgid "On hold"
msgstr "Beklemede"

msgid "On the same day"
msgstr "Aynı gün içinde"

msgid "On the same day each month"
msgstr "Her ayın aynı günü"

msgid "Once Off"
msgstr "Bir Sefere Mahsus Kapalı"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"İlk Kuponunuzu eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için yukarıdaki "
"+ Kupon'a tıklayın."

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"İlk özel alanınızı eklediğinizde, buraya görünecektir. Başlamak için "
"aşağıdaki + Özel Alan seçeneğine tıklayın."

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"İlk çalışanınızı eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için aşağıdaki "
"+ Çalışan seçeneğine tıklayın."

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"İlk etkinliğinizi eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için "
"aşağıdaki + Etkinlik seçeneğine tıklayın."

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"İlk ekstranızı eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için yukarıdaki "
"+ Ekstra'yı tıklayın."

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"İlk paketinizi eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için aşağıdaki + "
"Paket seçeneğine tıklayın."

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"İlk kaynağınızı eklediğinizde, burada görünecektir. Başlamak için aşağıdaki "
"+ Kaynak seçeneğine tıklayın."

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "İlk hizmetinizi eklediğinizde, burada görünecektir."

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"İlk vergi eklediğinde, burada görünecektir. Başlamak için aşağıdaki + "
"Vergi'ye tıkla."

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Rezervasyonları aldıktan sonra, randevularınız burada görüntülenecektir. "
"Aşağıdaki Ekle düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"Etkinlik rezervasyonlarını aldığınızda, bunlar burada görüntülenir. "
"Aşağıdaki Etkinliği Rezervasyon Yap düğmesini tıklayarak da "
"başlayabilirsiniz."

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"Paket rezervasyonlarını aldığınızda, bunlar burada görüntülenecektir. "
"Aşağıdaki Paket Rezervasyonu düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"Konum eklemeye başladığınızda, bunlar burada görünecektir. Aşağıdaki Ekle "
"düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "Rezervasyon almaya başladığınızda, makbuzlar burada görüntülenecektir."

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "Rezervasyon almaya başladığınızda, işlemler burada görüntülenecektir."

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"Rezervasyon almaya başladığınızda, müşterileriniz burada görüntülenecektir. "
"Aşağıdaki Ekle veya İçe Aktar düğmesine tıklayarak da başlayabilirsiniz."

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "Bir rezervasyonda birden fazla katılımcı/yer olabilir."

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "Bir yer bir katılımcıya eşittir."

msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"

msgid "Online meetings"
msgstr "Çevrimiçi toplantılar"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"Arka uçta yalnızca varsayılan dildeki şablonlar görüntülenir. Müşterinin "
"dilinde bir şablon yoksa, bunun yerine varsayılan dildeki sürüm gönderilir."

msgid "Oops..."
msgstr ""

msgid "Open"
msgstr "Açık"

msgid "Open Event"
msgstr "Açık Etkinlik"

msgid "Open following"
msgstr "Açılacak"

msgid "Open side menu"
msgstr "Yan menüyü aç"

msgid "Opened"
msgstr "Açıldı"

msgid "Opens at"
msgstr "Şurada açılır"

msgid "Opens on"
msgstr "Açılış"

msgid "Opens on:"
msgstr "Açılış tarihi:"

msgid "Option {number}"
msgstr "Seçenek {number}"

msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

msgid "Or"
msgstr "Veya"

msgid "Or enter details below"
msgstr "veya detayları aşağıya girin"

msgid "Or pay with card"
msgstr "veya kart ile ödeyin"

msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"

msgid "Order"
msgstr "Sipariş"

msgid "Order creation"
msgstr "Sipariş oluşturma"

msgid "Order update"
msgstr "Sipariş güncelleme"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizatör"

msgid "Organizers"
msgstr "Organizatörler"

msgid "Other"
msgstr "Diğer"

msgid "Outline"
msgstr "Özet"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlook Takvimi"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook Takvim ve Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "Outlook Takvimi WP kancaları"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Outlook Takvim kurulumu"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr ""

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer tam olarak yapılandırılmamış. Lütfen Outlook Entegrasyon "
"ayarlarından hesap kurulumunu tamamlayın."

msgid "Overridden by employee"
msgstr "Çalışan tarafından üzerine yazıldı"

msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "Kayıtları Üzerine Yaz"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "ÖDEME YÖNTEMİ"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr "Paket"

msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

msgid "Package Asc"
msgstr "Paket Artan"

msgid "Package Canceled"
msgstr "Paket İptal Edildi"

msgid "Package Desc"
msgstr "Paket Azalan"

msgid "Package ID"
msgstr "Paket Kimliği"

msgid "Package Info"
msgstr "Paket Bilgisi"

msgid "Package Selection"
msgstr "Paket Seçimi"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "Paket randevusu güncellendi."

msgid "Package appointments"
msgstr "Paket randevuları"

msgid "Package appointments details"
msgstr "Paket randevuları detayları"

msgid "Package badge"
msgstr "Paket rozeti"

msgid "Package booking details"
msgstr "Paket rezervasyon detayları"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "Paket rezervasyonu oluşturuldu."

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "Paket rezervasyonu silindi."

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "Paket rezervasyonu güncellendi."

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "Bu zaman aralığı için paket rezervasyonu yapılamıyor."

msgid "Package canceled"
msgstr "Paket iptal edildi"

msgid "Package capacity"
msgstr "Paket kapasitesi"

msgid "Package category"
msgstr "Paket kategorisi"

msgid "Package count"
msgstr "Paket sayısı"

msgid "Package deal"
msgstr "Paket anlaşması"

msgid "Package deposit"
msgstr "Paket depozitosu"

msgid "Package description"
msgstr "Paket açıklaması"

msgid "Package details"
msgstr "Paket detayları"

msgid "Package duration"
msgstr "Paket süresi"

msgid "Package filter"
msgstr "Paket filtresi"

msgid "Package has been created."
msgstr "Paket oluşturuldu."

msgid "Package has been deleted."
msgstr "Paket silindi."

msgid "Package has been hidden."
msgstr "Paket gizlendi."

msgid "Package has been updated."
msgstr "Paket güncellendi."

msgid "Package includes"
msgstr "Paket içerir"

msgid "Package info"
msgstr "Paket bilgileri"

msgid "Package is now visible."
msgstr "Paket artık görünür durumda."

msgid "Package location"
msgstr "Paket konumu"

msgid "Package management"
msgstr "Paket yönetimi"

msgid "Package name"
msgstr "Paket adı"

msgid "Package overview"
msgstr "Paket genel bakış"

msgid "Package price"
msgstr "Paket fiyatı"

msgid "Package price:"
msgstr "Paket fiyatı:"

msgid "Package purchased"
msgstr "Paket satın alındı"

msgid "Package rules and description"
msgstr "Paket kuralları ve açıklaması"

msgid "Package selection"
msgstr "Paket seçimi"

msgid "Package services list"
msgstr "Paket hizmetleri listesi"

msgid "Packages"
msgstr "Paketler"

msgid "Packages appointments"
msgstr "Paket randevuları"

msgid "Packages block"
msgstr "Paketler bloğu"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "Paketler yeniden sıralandı."

msgid "Packages overview"
msgstr "Paketlere genel bakış"

msgid "Packages popup"
msgstr "Paketler açılır penceresi"

msgid "Paddle"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

msgid "Page card"
msgstr "Sayfa kartı"

msgid "Page content"
msgstr "Sayfa içeriği"

msgid "Page header"
msgstr "Sayfa başlığı"

msgid "Page messages"
msgstr "Sayfa mesajları"

msgid "Page scroll"
msgstr "Sayfa kaydırma"

msgid "Paid"
msgstr "Ödendi"

msgid "Paid deposit"
msgstr "Ödenen depozito"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "Ödenen kalan miktar"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "Panel ve erişim izinleri"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "Panel Düğme Tipi"

msgid "Panel access"
msgstr "Panel erişimi"

msgid "Panel recovery"
msgstr "Panel kurtarma"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "Panel alt sekme adı"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

msgid "Partially Paid"
msgstr "Kısmen Ödenmiş"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "Kısmen İade Edilmiş"

msgid "Partially paid"
msgstr "Kısmen ödenmiş"

msgid "Parts"
msgstr "Parçalar"

msgid "Password"
msgstr "Şifre"

msgid "Password Updated!"
msgstr "Şifre güncellendi!"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Şifre değiştirildi"

msgid "Password is set"
msgstr "Şifre belirlendi"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "Şifre 3 karakterden uzun olmalıdır"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "Şifre sıfırlama bağlantısı e-postanıza gönderildi."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Şifreler uyuşmuyor"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "Şifreler eşleşmiyor."

msgid "Past events"
msgstr "Geçmiş etkinlikler"

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftinizi oluşturduktan sonra aldığınız "
"gizli anahtarı yapıştırın."

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Google reCAPTCHA'da API anahtar çiftinizi oluşturduktan sonra aldığınız site "
"anahtarını yapıştırın."

msgid "Pay"
msgstr "Öde"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "PayPal payment link"
msgstr "PayPal ödeme bağlantısı"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "Tüm randevuların ücretini tek seferde ödeyin"

msgid "Pay now"
msgstr "Şimdi öde"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "Sadece ilk randevu için ödeme yap"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "Ödeme bağlantısı ile ödeme yapın"

msgid "Payee email"
msgstr "Ödeme alan kişinin e-postası"

msgid "Paying later"
msgstr "Sonra ödeme"

msgid "Paying now"
msgstr "Şimdi ödeme"

msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"

msgid "Payment History"
msgstr "Ödeme Geçmişi"

msgid "Payment ID"
msgstr "Ödeme ID"

msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Metodu"

msgid "Payment Method:"
msgstr "Ödeme Metodu:"

msgid "Payment Status"
msgstr "Ödeme Durumu"

msgid "Payment Type:"
msgstr "Ödeme Türü:"

msgid "Payment amount"
msgstr "Ödeme tutarı"

msgid "Payment created"
msgstr "Ödeme oluşturuldu"

msgid "Payment currency"
msgstr "Ödeme para birimi"

msgid "Payment date"
msgstr "Ödeme tarihi"

msgid "Payment details"
msgstr "Ödeme bilgileri"

msgid "Payment due amount"
msgstr "Ödeme vadesi gelen tutar"

msgid "Payment error"
msgstr "Ödeme hatası"

msgid "Payment history"
msgstr "Ödeme geçmişi"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Barion için ödeme bağlantısı"

msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme yöntemi"

msgid "Payment method:"
msgstr "Ödeme yöntemi:"

msgid "Payment methods"
msgstr "Ödeme yöntemleri"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "Politika ile korunan ve tarafından desteklenen ödeme"

msgid "Payment segment"
msgstr "Ödeme bölümü"

msgid "Payment status"
msgstr "Ödeme durumu"

msgid "Payment summary"
msgstr "Ödeme özeti"

msgid "Payment type"
msgstr "Ödeme tipi"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "Ödeme tipi, depozito ödemesi..."

msgid "Payment was canceled."
msgstr "Ödeme iptal edildi."

msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"

msgid "Pending"
msgstr "Onay Bekliyor"

msgid "Pending appointments"
msgstr "Bekleyen randevular"

msgid "Pending payment"
msgstr "Bekleyen ödeme"

msgid "People"
msgstr "İnsanlar"

msgid "People counting logic"
msgstr "Kişi sayma mantığı"

msgid "Per Location"
msgstr "Konum başına"

msgid "Per Service"
msgstr "Hizmet Başına"

msgid "Per customer"
msgstr "Müşteri başına"

msgid "Percentage"
msgstr "Yüzde"

msgid "Percentage amount"
msgstr "Yüzde miktarı"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"Depozito yüzdesi toplam rezervasyon fiyatı üzerinden hesaplanacak<br>ve "
"sabit tutar kişi sayısıyla çarpılarak toplam rezervasyon fiyatı üzerinden "
"sabit tutulabilir."

msgid "Percentage of Load"
msgstr "Doluluk Yüzdesi"

msgid "Period"
msgstr "Periyot"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "Önceden rezervasyon yapılabilecek dönem"

msgid "Periods"
msgstr "Dönemler"

msgid "Permanent access token"
msgstr "Kalıcı erişim token'ı"

msgid "Person"
msgstr "Kişi"

msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgiler"

msgid "Personal information"
msgstr "Kişisel bilgiler"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "Telefon zaten farklı bir hesapta mevcut. Lütfen adınızı kontrol edin."

msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"

msgid "Phone number ID"
msgstr "Telefon numarası ID"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "Telefon numarası panoya kopyalandı."

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "Telefon numarası ülke kodunu içermelidir."

msgid "Pick a date or range"
msgstr "Bir tarih veya aralık seçin"

msgid "Pick a year"
msgstr "Bir yıl seçin"

msgid "Pick date & time"
msgstr "Tarih & saat seçin"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "Tarih ve saati seçin:"

msgid "Pin icon"
msgstr "Pin simgesi"

msgid "Pixel ID"
msgstr "Piksel Kimliği"

msgid "Placeholder"
msgstr "Yer tutucu"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "Yer Tutucu Rengi"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "Yer tutucu panoya kopyalandı."

msgid "Placeholder text"
msgstr "Yer tutucu metin"

msgid "Placeholders"
msgstr "Yer Tutucular"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"Places API'ı (Yeni) gereklidir ancak etkinleştirilmemiştir. Lütfen Google "
"Cloud Console'da etkinleştirin."

msgid "Plain"
msgstr "Düz"

msgid "Plans"
msgstr "Planlar"

msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfen bekleyiniz"

msgid "Please add period"
msgstr "Lütfen nokta ekleyin"

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "Lütfen önce etkinliği iptal edin, sonra silin."

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr "Lütfen .csv dosyanızı kontrol edin ve tekrar deneyin."

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "Lütfen randevu tarihini seçin"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "Lütfen randevu saatini seçin"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "Lütfen robot olmadığınızı onaylayın"

msgid ""
"Please delete this appointment. It cannot be edited due to a conflict with "
"the associated account."
msgstr ""
"Lütfen bu randevuyu silin. İlgili hesapla çakışma olduğu için düzenlenemez."

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"Hizmetlerin ve çalışanların oluşturulduğundan ve hizmetlerin çalışanlara "
"atandığından emin olun."

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Lütfen Mailgun API anahtarını girin"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "Lütfen Mailgun Alanını girin"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "Lütfen SMTP sunucusunu girin"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "Lütfen SMTP şifresini girin"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "Lütfen SMTP portunu girin"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "Lütfen SMTP kullanıcı adını girin"

msgid "Please enter a code."
msgstr "Lütfen bir kod girin."

msgid "Please enter a content."
msgstr "Lütfen bir içerik girin."

msgid "Please enter a first name."
msgstr "Lütfen bir ad girin."

msgid "Please enter a last name"
msgstr "Lütfen soyadınızı girin"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "Lütfen yayınlanabilir bir anahtar girin."

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "Lütfen canlı bir gizli anahtar girin."

msgid "Please enter a name."
msgstr "Lütfen bir ad girin."

msgid "Please enter a new password."
msgstr "Lütfen yeni bir şifre girin."

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "Lütfen yeni şifrenizi tekrar girin."

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "Lütfen bir bildirim adı girin."

msgid "Please enter a password."
msgstr "Lütfen bir şifre girin."

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "Lütfen alıcının e-posta adresini girin."

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "Lütfen alıcının telefon numarasını girin."

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "Lütfen gönderen e-postasını girin."

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "Lütfen gönderici adını girin."

msgid "Please enter a subject."
msgstr "Lütfen bir konu girin."

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "Lütfen vergi tutarını girin."

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "Lütfen yayınlanabilir bir test anahtarı girin."

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "Lütfen bir test gizli anahtarı girin."

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "Lütfen bilet kodunu girin."

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "Lütfen bilet adı girin."

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""
"Lütfen protokol içeren geçerli bir bağlantı girin (http:// veya https://)."

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Geçerli bir E-posta adresi giriniz"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Lütfen geçerli bir telefon numarası girin."

msgid "Please enter an email."
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi girin."

msgid "Please enter an event."
msgstr "Lütfen bir etkinlik girin."

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "Lütfen randevu tarihini girin..."

msgid "Please enter coupon"
msgstr "Lütfen kupon girin"

msgid "Please enter current password"
msgstr "Lütfen mevcut şifreyi girin"

msgid "Please enter date"
msgstr "Lütfen tarihi girin"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "Lütfen doğum tarihinizi girin"

msgid "Please enter email"
msgstr "Lütfen e-posta giriniz"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "Lütfen e-posta veya kullanıcı adını girin"

msgid "Please enter end time"
msgstr "Lütfen bitiş saatini girin"

msgid "Please enter first name"
msgstr "Lütfen ad girin"

msgid "Please enter last name"
msgstr "Lütfen soyadı girin"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "Lütfen canlı API Anahtarını girin"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "Lütfen canlı POSKey'e girin"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "Lütfen canlı istemci kimliğini girin"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "Lütfen canlı anahtar kimliğini girin"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "Lütfen canlı anahtar sırrını girin"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "Lütfen canlı gizli anahtarı girin"

msgid "Please enter name"
msgstr "Lütfen isim girin"

msgid "Please enter new password"
msgstr "Lütfen yeni bir şifre girin"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "Lütfen tekrar yeni şifre girin"

msgid "Please enter password"
msgstr "Lütfen şifre giriniz"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "Lütfen ödeme alacak kişinin e‑posta adresini girin"

msgid "Please enter phone"
msgstr "Lütfen telefon girin"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "Lütfen telefon numarasını girin"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "Lütfen POSKey sandbox'ına girin"

msgid "Please enter start time"
msgstr "Lütfen başlangıç ​​saatini girin"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "Lütfen vergi oranı adını girin."

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "Lütfen test API Anahtarını girin"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "Lütfen test istemci kimliğini girin"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "Lütfen test anahtar kimliğini girin"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "Lütfen test anahtar sırrını girin"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "Lütfen test gizli kodunu girin."

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "Lütfen bekleme listesi kapasitesini girin"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "Lütfen adresinizi giriniz."

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Lütfen Square'e giriş yapın"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "Lütfen ilgili verileri sütunlara eşleştirin:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"Lütfen unutmayın: Bu seçeneğin çalışması için mesaj şablonlarına yeni ödeme "
"bağlantısı yer tutucuları eklemeniz gerekir."

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "Lütfen arama kriterlerinizi hassaslaştırın"

msgid "Please select"
msgstr "Lütfen seçin"

msgid "Please select a category."
msgstr "Lütfen bir kategori seçin."

msgid "Please select a closing date."
msgstr "Lütfen bir kapanış tarihi seçin."

msgid "Please select a closing time."
msgstr "Lütfen kapanış saatini seçin."

msgid "Please select a color."
msgstr "Lütfen bir renk seçin."

msgid "Please select a customer."
msgstr "Lütfen bir müşteri seçin."

msgid "Please select a date."
msgstr "Lütfen bir tarih seçin."

msgid "Please select a date range."
msgstr "Lütfen bir tarih aralığı seçin."

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "Lütfen dönem aralığı içindeki bir tarih aralığı seçin."

msgid "Please select a duration."
msgstr "Lütfen bir süre seçin."

msgid "Please select a location"
msgstr "Lütfen bir konum seçin"

msgid "Please select a location."
msgstr "Lütfen bir konum seçin."

msgid "Please select a package."
msgstr "Lütfen bir paket seçin."

msgid "Please select a service."
msgstr "Lütfen bir hizmet seçin."

msgid "Please select a start time."
msgstr "Lütfen bir başlangıç zamanı seçin."

msgid "Please select a time."
msgstr "Lütfen bir saat seçin."

msgid "Please select a type."
msgstr "Lütfen bir tür seçin."

msgid "Please select an action."
msgstr "Lütfen bir eylem seçin."

msgid "Please select an attendee."
msgstr "Lütfen bir katılımcı seçin."

msgid "Please select an email template."
msgstr "Lütfen bir e-posta şablonu seçin."

msgid "Please select an employee."
msgstr "Lütfen bir çalışan seçin."

msgid "Please select an end date."
msgstr "Lütfen bir bitiş tarihi seçin."

msgid "Please select an end time."
msgstr "Lütfen bir bitiş zamanı seçin."

msgid "Please select an event."
msgstr "Lütfen bir etkinlik seçin."

msgid "Please select an opening date."
msgstr "Lütfen bir açılış tarihi seçin."

msgid "Please select an opening time."
msgstr "Lütfen bir açılış saati seçin."

msgid "Please select an option."
msgstr "Lütfen bir seçenek seçin."

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "Lütfen en az bir müşteri seçin"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "Lütfen en az bir çalışan seçin."

msgid "Please select at least one service."
msgstr "Lütfen en az bir hizmet seçin."

msgid "Please select customer"
msgstr "Lütfen müşteri seçin"

msgid "Please select date"
msgstr "Lütfen tarih seçin"

msgid "Please select employee"
msgstr "Lütfen çalışan seçin"

msgid "Please select location"
msgstr "Lütfen konum seçin"

msgid "Please select package:"
msgstr "Lütfen paket seçin:"

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "Lütfen tekrar aralığını seçin"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "Lütfen en az bir çalışan seçin"

msgid "Please select service"
msgstr "Lütfen hizmet seçin"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "Lütfen tip seçin."

msgid "Please select time"
msgstr "Lütfen zamanı seçin"

msgid "Please upload the file"
msgstr "Lütfen dosyayı yükleyin"

msgid "Please use a different email or phone number to complete the booking."
msgstr ""
"Lütfen randevunuzu tamamlamak için farklı bir e-posta adresi veya telefon "
"numarası kullanın."

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Amelia'yı bir açılır pencereye eklerken lütfen Amelia aracı yerine yerleşik "
"Elementor kısa kod aracını kullanın"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Eklenti Aktivasyon Hatası"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Eklenti etkinleştirildi"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Eklenti devre dışı bırakıldı"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"Açılır Pencere Engelleyici etkin! Randevunuzu takviminize eklemek için "
"lütfen açılır pencerelere izin verin ve bu siteyi istisna listenize ekleyin."

msgid "Popup Heading"
msgstr "Açılır Pencere Başlığı"

msgid "Popup buttons"
msgstr "Açılır pencere düğmeleri"

msgid "Popup title"
msgstr "Açılır pencere başlığı"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "Sayfa yüklendiğinde varlıkları önceden yükle"

msgid "Prepared"
msgstr "Hazırlanmış"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "Rezervasyon Parametrelerini Önceden Seç"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "Geçerli Tarihi Önceden Seç"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "\"Abone ol\" onay kutusunu önceden seçin"

msgid "Preset Colors"
msgstr "Önceden Ayarlanmış Renkler"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"Çalışanın Google Takviminde meşgul olarak işaretlenen zamanlarda rezervasyon "
"yapılmasını engelleyin."

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"Her çalışan için gerçek zamanlı takvim senkronizasyonu ile planlama "
"çakışmalarını önleyin."

msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "Makbuzu Önizle"

msgid "Preview invoice"
msgstr "Makbuz önizlemesi"

msgid "Previous range"
msgstr "Önceki aralık"

msgid "Price"
msgstr "Fiyat"

msgid "Price:"
msgstr "Fiyat:"

msgid "Price Asc"
msgstr "Fiyat Artan"

msgid "Price Ascending"
msgstr "Fiyat Artan"

msgid "Price Desc"
msgstr "Fiyat Azalan"

msgid "Price Descending"
msgstr "Fiyat Azalan"

msgid "Price indicators"
msgstr "Fiyat göstergeleri"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "Fiyatın ondalık basamak sayısı"

msgid "Price per Spot"
msgstr "Yer Başına Fiyat"

msgid "Price separator"
msgstr "Para birimi ayırıcı"

msgid "Price symbol position"
msgstr "Para birimi sembolü pozisyonu"

msgid "Price type"
msgstr "Fiyat türü"

msgid "Pricing"
msgstr "Fiyatlandırma"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "Fiyatlandırma ve süre "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "Tarih Aralığına Göre Fiyatlandırma"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "Tarih ve saate göre fiyatlandırma"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "Tarih aralığına göre fiyatlandırma"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "Süreye göre fiyatlandırma"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "Kişi sayısına göre fiyatlandırma"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "Kişi sayısına göre fiyatlandırma"

msgid "Primary"
msgstr "Birincil"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "Birincil Düğme Tipi"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "Birincil Gradyan"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "Birincil ve durum renkleri"

msgid "Primary button style"
msgstr "Birincil düğme stili"

msgid "Primary color"
msgstr "Ana renk"

msgid "Primary text"
msgstr "Birincil metin"

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Square ile ödemeleri kolayca işleyin."

msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "Profil verileri başarıyla güncellendi"

msgid "Profile deleted"
msgstr "Profil silindi"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "Profil güncellendi"

msgid "Property name"
msgstr "Özellik adı"

msgid "Property value"
msgstr "Özellik değeri"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr ""
"reCAPTCHA anahtarlarını entegre ederek rezervasyon sisteminizi botlardan "
"koruyun."

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"Web sitenizde basitleştirilmiş, rehberli bir rezervasyon deneyimi sunun. "
"Kullanılabilirliği artırmak ve iş ihtiyaçlarınıza uyum sağlamak için "
"tasarımı ve etiketleri özelleştirin."

msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"

msgid "Publish Form"
msgstr "Formu Yayınla"

msgid "Purchase code"
msgstr "Satın Alma Kodu"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "Satın Alma İptal Edildi"

msgid "Purchased"
msgstr "Satın Alındı"

msgid "Purple"
msgstr "Mor"

msgid "Qty"
msgstr "Miktar"

msgid "Qty:"
msgstr "Adet:"

msgid "Quantity"
msgstr "Adet"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "Miktar Artan"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "Miktar Azalan"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "Miktar paylaşılır"

msgid "Quantity per location"
msgstr "Konum başına miktar"

msgid "Quantity per service"
msgstr "Hizmet başına miktar"

msgid "Queued"
msgstr "Sıraya Alındı"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Rezervasyonlar sayfasından tüm randevu ayrıntılarını hızlı bir şekilde "
"indirin, raporlama, analiz ve kayıt tutma işlemlerini basit ve verimli hale "
"getirin."

msgid ""
"Quickly download all event booking details from the Event Bookings page, "
"making reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"Etkinlik Rezervasyonları sayfasından tüm etkinlik rezervasyon ayrıntılarını "
"hızla indirerek raporlama, analiz ve kayıt tutma işlemlerini basit ve "
"verimli hale getirin."

msgid "Radio button"
msgstr "Radyo düğmesi"

msgid "Random"
msgstr "Rastgele"

msgid "Rate"
msgstr "Oran"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay ödeme bağlantısı"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "Yeni Şifreyi Tekrar Yazın"

msgid "Re-type new password"
msgstr "Yeni şifreyi tekrar yazın"

msgid "Read more"
msgstr "Devamını oku"

msgid "Recharge"
msgstr "Yeniden Yükleme"

msgid "Recharge balance"
msgstr "Bakiyeyi yeniden yükle"

msgid "Recipient email"
msgstr "Alıcı e-postası"

msgid "Recipient phone"
msgstr "Alıcının telefonu"

msgid "Recurrence"
msgstr "Tekrar"

msgid "Recurrences"
msgstr "Tekrarlar"

msgid "Recurring"
msgstr "Tekrarlanan"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "Tekrarlayan Randevu"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "Tekrarlayan Randevular"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "Tekrarlayan Randevular:"

msgid "Recurring Summary"
msgstr "Tekrarlayan Özet"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "Tekrarlayan randevu"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "Tekrarlayan randevu ödemesi"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "Tekrarlayan randevular"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "Tekrarlayan randevular:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "Tekrarlayan randevuların detayları"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "Tekrarlayan randevuların kurulumu"

msgid "Recurring events"
msgstr "Tekrarlanan etkinlikler"

msgid "Recurring notification"
msgstr "Tekrarlanan bildirimler"

msgid "Recurring popup"
msgstr "Tekrarlayan açılır pencere"

msgid "Recurring summary"
msgstr "Tekrarlanan özet"

msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

msgid "Redirect"
msgstr "Yönlendirme"

msgid "Redirect URI"
msgstr "Yönlendirme URI'si"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "Rezervasyondan Sonra Yönlendirilecek Bağlantı"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "Yönlendirme baplantısı (reddedildi)"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "Randevudan Sonra Bağlantıya Yönlendir"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "Rezervasyondan sonra yönlendirilecek bağlantı"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "Ödeme sonrası yönlendirme bağlantısı"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "Başarıyla onaylanan rezervasyon için yönlendirme bağlantısı"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "Başarıyla reddedilen rezervasyon için yönlendirme bağlantısı"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "Onaylanamayan rezervasyonlar için yönlendirme bağlantısı"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr ""
"Başarısız bir şekilde reddedilen rezervasyon için yönlendirme bağlantısı"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "Yönlendirme Bağlantıları"

msgid "Redirect page"
msgstr "Yönlendirme sayfası"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr ""
"Otomatik olarak gönderilen zamanında hatırlatmalarla randevuya gelmeme "
"oranını azaltın"

msgid "Reflect On"
msgstr "Yansıt"

msgid "Refund"
msgstr "İade"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "Para İadesi İşlemi"

msgid "Refunded"
msgstr "İade Edildi"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "Kayıt, Telefon Numarası, E-posta"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "Randevuyu reddet bağlantısı"

msgid "Rejected"
msgstr "Reddedildi"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "Kalan Miktar:"

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "Toplam tutarın kalanı yerinde ödenecek."

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "SMS bakiyem düşük olduğunda beni hatırlat"

msgid "Remove Apple Calendar event slots"
msgstr "Apple Takvim etkinlik aralıklarını kaldır"

msgid "Remove Attendee"
msgstr "Katılımcıyı Kaldır"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Google Takvim'deki meşgul zaman aralıklarını kaldır"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Outlook Takvimindeki meşgul zaman aralıklarını kaldır"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "Paketleri Yeniden Sırala"

msgid "Reorder Services"
msgstr "Hizmetleri Yeniden Sıralama"

msgid "Reorder on website"
msgstr "Web sitede yeniden sıralama"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Paketlerin yeniden sıralanması, web sitesinde nasıl görüntüleneceklerini "
"etkiler."

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr ""
"Hizmetlerin yeniden sıralanması, web sitesinde nasıl görüntülendiklerini "
"etkiler."

msgid "Repeat"
msgstr "Tekrarla"

msgid "Repeat:"
msgstr "Tekrarla:"

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "Randevuyu Tekrarla"

msgid "Repeat Event"
msgstr "Etkinliği Tekrarla"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "Her Yıl Tekrarla"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "Yıllık Tekrarla"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "Randevuyu tekrarla"

msgid "Repeat event"
msgstr "Etkinliği tekrarla"

msgid "Repeat every"
msgstr "Şu aralıkla tekrarla"

msgid "Repeat every year"
msgstr "Her yıl tekrarlayın"

msgid "Repeat new password"
msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"

msgid "Repeat on"
msgstr "Tekrarla"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "Bu randevuyu tekrarla"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "Yıllık tekrarla"

msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"

msgid "Reply-to email"
msgstr "Yanıtla e-postası"

msgid "Require password for login"
msgstr "Giriş için şifre gerektir"

msgid "Required"
msgstr "Gerekli"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "Gerekli alanlar: <b>Ad</b> ve <b>Soyadı</b>."

msgid "Reschedule"
msgstr "Yeniden planla"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "Randevuyu yeniden planla"

msgid "Rescheduled"
msgstr "Yeniden Planlandı"

msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

msgid "Reset Form"
msgstr "Formu Sıfırla"

msgid "Reset Password"
msgstr "Şifreyi Sıfırla"

msgid "Reset form settings"
msgstr "Form ayarlarını sıfırla"

msgid "Reset password"
msgstr "Şifreyi sıfırla"

msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"

msgid "Resource Details"
msgstr "Kaynak Detayları"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "Kaynak rezervasyon kurulumu"

msgid "Resource has been added."
msgstr "Kaynak eklendi."

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "Kaynak silindi."

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "Kaynak gizlendi."

msgid "Resource has been updated."
msgstr "Kaynak güncellendi."

msgid "Resource is now visible."
msgstr "Kaynak artık görünür durumda."

msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"

msgid "Return to Home"
msgstr "Ana Sayfaya Dön"

msgid "Returning"
msgstr "Dönen"

msgid "Revenue"
msgstr "Gelir"

msgid "Ribbon"
msgstr "Kurdele"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "Roller ve izinler"

msgid "Roles settings"
msgstr "Rol ayarları"

msgid "Round-robin"
msgstr "Döngüsel"

msgid "Rules"
msgstr "Kurallar"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS Geçmişi"

msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS Ayarları"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS bakiyesi"

msgid "SMS history"
msgstr "SMS geçmişi"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTP Sunucusu"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP Şifresi"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Portu"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Güvenliği"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP Kullanıcı Adı"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr ""
"SMTP kimlik bilgileri doğrulaması başarısız oldu. Lütfen ayarlarınızı "
"kontrol edin."

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "Aynı gün"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "Sandbox modu"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "Sandbox gizli anahtarı (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "Cmt"

msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

msgid "Save "
msgstr "Kaydet"

msgid "Save Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"

msgid "Save Special Day"
msgstr "Özel Günü Kaydet"

msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr ""
"Anında, otomatik olarak oluşturulan makbuzlarla zamandan tasarruf edin ve "
"manuel iş yükünü azaltın"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"Tekrarlanan etkinlikleri elle olarak oluşturmak yerine otomatikleştirerek "
"zaman kazanın"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr ""
"Tek tıklamayla hızlı randevu dışa aktarma özelliği ile zamandan tasarruf edin"

msgid "Save time with fast, one-click event booking exports"
msgstr ""
"Tek tıklamayla hızlı etkinlik rezervasyonu dışa aktarımlarıyla zamandan "
"tasarruf edin"

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "Hızlı ve sorunsuz müşteri verisi aktarımlarıyla zamandan tasarruf edin"

msgid "Scan"
msgstr "Tara"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "E-Bilet Tara"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "E-bileti tarayın"

msgid "Schedule"
msgstr "Zamanla"

msgid "Schedule:"
msgstr "Zamanla:"

msgid "Schedule setup required"
msgstr "Zamanlama kurulumu gerekli"

msgid "Scheduled"
msgstr "Planlanmış"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "Randevudan Önce Planlanmış"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "Etkinlik Öncesi Planlanmış"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "Planlanmış bildirim"

msgid "Scope"
msgstr "Kapsam"

msgid "Scopes"
msgstr "Kapsamlar"

msgid "Search"
msgstr "Ara"

msgid "Search..."
msgstr "Ara..."

msgid "Search Coupons"
msgstr "Kuponları Ara"

msgid "Search Filters"
msgstr "Arama Filtreleri"

msgid "Search Input Field"
msgstr "Arama Girdi Alanı"

msgid "Search Resources"
msgstr "Kaynaklarda Ara"

msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"

msgid "Search Taxes"
msgstr "Vergilerde Ara"

msgid "Search attendees"
msgstr "Katılımcılarda ara"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "Randevularda ara"

msgid "Search bookings"
msgstr "Rezervasyonlarda ara"

msgid "Search customers"
msgstr "Müşterilerde ara"

msgid "Search employees"
msgstr "Çalışanlarda ara"

msgid "Search events"
msgstr "Etkinliklerde ara"

msgid "Search extras"
msgstr "Ekstra arama"

msgid "Search features"
msgstr "Özelliklerde ara"

msgid "Search for Events"
msgstr "Etkinlik Ara"

msgid "Search for events"
msgstr "Etkinlik ara"

msgid "Search integrations"
msgstr "Entegrasyonlarda ara"

msgid "Search invoices"
msgstr "Makbuzlarda ara"

msgid "Search locations"
msgstr "Konum ara"

msgid "Search notifications"
msgstr "Bildirimlerde ara"

msgid "Search packages"
msgstr "Paketlerde ara"

msgid "Search services"
msgstr "Hizmetlerde ara"

msgid "Second"
msgstr "İkinci"

msgid "Second {day}"
msgstr "İkinci {day}"

msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "İkincil Düğme Tipi"

msgid "Secondary button style"
msgstr "İkincil düğme stili"

msgid "Secondary color"
msgstr "İkincil renk"

msgid "Secondary text"
msgstr "İkincil metin"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "Gizli anahtar (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "Bölüm"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Stripe kullanarak ödemeleri güvenli bir şekilde işleyin."

msgid "Segment"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr "Segmentler"

msgid "Select"
msgstr "Seç"

msgid "Select Address"
msgstr "Adres Seçin"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Apple Takvim seç"

msgid "Select Box"
msgstr "Seçim Kutusu"

msgid "Select Calendar"
msgstr "Takvim Seçin"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "Katalog Görünümü Seç"

msgid "Select Coupon"
msgstr "Kupon Seç"

msgid "Select Customer"
msgstr "Müşteri Seç"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "Müşteri(ler) Seçin"

msgid "Select Date"
msgstr "Tarih Seçin"

msgid "Select Employee"
msgstr "Çalışan Seçin"

msgid "Select Event"
msgstr "Etkinlik Seç"

msgid "Select Events"
msgstr "Etkinlikleri Seç"

msgid "Select Location"
msgstr "Konum Seçin"

msgid "Select Package"
msgstr "Paket Seç"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "Tekrar Aralığını Seç"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "Tekrar Periyodunu Seç"

msgid "Select Service"
msgstr "Hizmet Seçin"

msgid "Select Service Category"
msgstr "Hizmet Kategorisini Seçin"

msgid "Select Tag"
msgstr "Etiket Seç"

msgid "Select Tags"
msgstr "Etiketleri Seç"

msgid "Select Tickets"
msgstr "Bilet Seçin"

msgid "Select Time"
msgstr "Zaman Seçin"

msgid "Select View"
msgstr "Görünüm Seç"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "WooCommerce ürününü seçin"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Zoom Kullanıcısı Seç"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "İmlecinizin bulunduğu yere eklemek için bir yer tutucu seçin."

msgid "Select at least one option."
msgstr "En az bir seçenek seçin."

msgid "Select box"
msgstr "Seçim kutusu"

msgid "Select calendar"
msgstr "Takvim seçin"

msgid "Select category"
msgstr "Kategori seç"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "Müşteri, çalışan ve hizmet seçin"

msgid "Select date"
msgstr "Tarihi seçin"

msgid "Select date and time"
msgstr "Tarih ve zaman seçin"

msgid "Select delimiter"
msgstr "Ayırıcı seçin"

msgid "Select employee"
msgstr "Çalışanı seç"

msgid "Select event"
msgstr "Etkinliği seç"

msgid "Select location"
msgstr "Konumu seç"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"Bu dönem için yalnızca belirli hizmetleri seçin. Hiçbir hizmet seçilmezse, "
"bu çalışan için atanan tüm hizmetler bu dönemde rezervasyon için "
"kullanılabilir olacaktır."

msgid "Select or Create New"
msgstr "Seç veya Yeni Oluştur"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "Etiket Seç veya Oluştur"

msgid "Select package"
msgstr "Paketi seç"

msgid "Select placeholder"
msgstr "Yer tutucu seçin"

msgid "Select service"
msgstr "Hizmet seç"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "Her dönem için belirli bir konum seçin."

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "Bu dönem için belirli bir konum seçin."

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "Her dönem için özel hizmetler seçin."

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "Randevu Süresini Seçin"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "İstediğiniz Ekstraları Seçin"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "Bu paket için kullanılacak WooCommerce ürününü seçin."

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "İzleme için olayı tetikleyecek eylemi seçin."

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Google/Outlook/Apple Takvim etkinliğinin organizatörü olarak eklenecek "
"çalışanı seçin. Personel altında seçilen çalışanlar konuk olarak "
"eklenecektir."

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "Bu kuponun kullanılabileceği etkinlikleri seçin."

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr ""
"Her bilet tipi için rezervasyon yapmak istediğiniz bilet sayısını seçin"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "Bu kuponun kullanılabileceği paketleri seçin."

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "Bu kuponun kullanılabileceği hizmetleri seçin."

msgid "Select this Employee"
msgstr "Bu Çalışanı Seç"

msgid "Select this employee"
msgstr "Bu çalışanı seç"

msgid "Select tickets"
msgstr "Biletleri seçin"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "Square konumunuzu seçin"

msgid "Selected"
msgstr "Seçildi"

msgid "Selected Customers"
msgstr "Seçilmiş Müşteriler"

msgid "Selected date background"
msgstr "Seçilen tarih arka planı"

msgid "Selected date text"
msgstr "Seçilen tarih metni"

msgid "Selected extras"
msgstr "Seçilen Ekstralar"

msgid "Selected extras details"
msgstr "Seçilen Ekstraların Detayları"

msgid "Selected services"
msgstr "Seçilen Hizmetler"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Noktalı Virgül (;)"

msgid "Send"
msgstr "Gönder"

msgid "Send Access Link"
msgstr "Erişim Bağlantısı Gönder"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "Onaylanan rezervasyonlar için ICS dosyası gönder"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "Bekleyen rezervasyonlar için ICS dosyası gönder"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "Sıfırlama Bağlantısını Gönder"

msgid "Send access link"
msgstr "Erişim bağlantısını gönder"

msgid "Send after appointment"
msgstr "Randevu sonrası gönder"

msgid "Send after event"
msgstr "Etkinlikten sonra gönder"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "Tüm SMS mesajlarını ek numaralara gönder"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "Tüm bildirimleri ek adreslere gönder"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "Randevu bildirimlerini doğrudan WhatsApp üzerinden gönderin."

msgid "Send at"
msgstr "Gönder"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "Her müşteri için özel alan bilgilerini ayrı ayrı gönder"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "Etkinlik davetiyesi e-postası gönder"

msgid "Send invoice"
msgstr "Makbuz gönder"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "Makbuzu varsayılan olarak müşteriye gönder"

msgid "Send only this notification"
msgstr "Sadece bu bildirimi gönder"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"İşletmenize özel kişiselleştirilmiş e-posta ve SMS bildirimleri gönderin."

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "Akıllı, kişiselleştirilmiş bildirimleri istediğiniz şekilde gönderin"

msgid "Send test"
msgstr "Test gönder"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "E-postaya gönder"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "Müşteri verilerinizi Mailchimp'e hızlı ve kolay bir şekilde gönderin."

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "Gönderen kimliği 3 ile 11 karakter arasında olmalıdır."

msgid "Sender email"
msgstr "Gönderen e-postası"

msgid "Sender name"
msgstr "Gönderen adı"

msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"

msgid "Separate-row export"
msgstr "Ayrı satır dışa aktarma"

msgid "Service"
msgstr "Hizmet"

msgid "Service/Event"
msgstr "Hizmet/Etkinlik"

msgid "Service Asc"
msgstr "Hizmetler Artan"

msgid "Service Categories"
msgstr "Hizmet Kategorileri"

msgid "Service Category"
msgstr "Hizmet Kategorisi"

msgid "Service Desc"
msgstr "Hizmet Azalan"

msgid "Service ID"
msgstr "Hizmet ID"

msgid "Service Info"
msgstr "Hizmet Bilgisi"

msgid "Service Input Field"
msgstr "Hizmet Giriş Alanı"

msgid "Service Price"
msgstr "Hizmet Bedeli"

msgid "Service Selection"
msgstr "Hizmet Seçimi"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "Hizmet Ara Toplamı"

msgid "Service badge"
msgstr "Hizmet rozeti"

msgid "Service capacity"
msgstr "Hizmet kapasitesi"

msgid "Service category"
msgstr "Hizmet kategorisi"

msgid "Service count"
msgstr "Hizmet sayısı"

msgid "Service description"
msgstr "Hizmet Açıklaması"

msgid "Service details"
msgstr "Hizmet detayları"

msgid "Service duration"
msgstr "Hizmet süresi"

msgid "Service employees list"
msgstr "Hizmet Çalışanları Listesi"

msgid "Service filter"
msgstr "Hizmet filtresi"

msgid "Service has been added."
msgstr "Hizmet eklendi."

msgid "Service has been deleted."
msgstr "Hizmet silindi."

msgid "Service has been hidden."
msgstr "Hizmet gizlendi."

msgid "Service has been updated."
msgstr "Hizmet güncellendi."

msgid "Service info"
msgstr "Hizmet bilgisi"

msgid "Service information"
msgstr "Hizmet bilgisi"

msgid "Service is now visible."
msgstr "Hizmet artık görünür durumda."

msgid "Service location"
msgstr "Hizmet konumu"

msgid "Service name"
msgstr "Hizmet Adı"

msgid "Service or event description"
msgstr "Hizmet veya etkinlik açıklaması"

msgid "Service or event name"
msgstr "Hizmet veya etkinlik adı"

msgid "Service packages overview"
msgstr "Hizmet paketlerine genel bakış"

msgid "Service price"
msgstr "Hizmet Fiyatı"

msgid "Service selection"
msgstr "Hizmet seçimi"

msgid "Service subtotal"
msgstr "Hizmet alt toplamı"

msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "Hizmetler ve kategoriler kurulumu"

msgid "Services Asc"
msgstr "Hizmetler Artan"

msgid "Services Desc"
msgstr "Hizmetler Azalan"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "Hizmetlere ve paketlere genel bakış"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "Hizmetler yeniden sıralandı."

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "Hizmetler listesi, Randevular"

msgid "Services overview"
msgstr "Hizmetlere genel bakış"

msgid "Services setup"
msgstr "Hizmet kurulumu"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "ICS dosyası açıklamasını ayarla"

msgid "Set Limit"
msgstr "Limit Ayarla"

msgid "Set Minimum"
msgstr "Minimum Ayarla"

msgid "Set Password"
msgstr "Şifre Ayarla"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr ""
"Bir müşterinin rezervasyon sırasında ekleyebileceği maksimum kişi sayısını "
"belirleyin."

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "Kuponları büyük/küçük harf duyarlı olmayacak şekilde ayarlayın"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr ""
"Belirli günler, saatler veya özel tarihler için farklı fiyatlar belirleyin."

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr ""
"Çeşitli koşullara göre hizmetler için dinamik fiyatlandırma belirleyin."

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Tarih aralığına göre fiyatlandırmayı etkinleştirmek için önce etkinlik "
"periyodunu ayarlayın."

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"Erişilebilirliği ve geliri en üst düzeye çıkarmak için kategoriler ve tarihe "
"dayalı aralıklarla esnek bilet fiyatlandırması belirleyin."

msgid "Set general settings"
msgstr "Genel ayarları belirle"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"Çalışanlar için ayrı ayrı saat dilimleri ayarlayın, böylece dünya çapındaki "
"müşteriler için uygunluk ve rezervasyonlar doğru şekilde gösterilir."

msgid "Set metadata and description"
msgstr "Meta verileri ve açıklamayı ayarlayın"

msgid "Set minimum"
msgstr "Minimum ayarla"

msgid "Set new password"
msgstr "Yeni şifre belirle"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "Rezervasyon formu için seçenekleri, renkleri ve etiketleri ayarla"

msgid "Set password"
msgstr "Şifre belirle"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "Rezervasyondaki kişi sayısına göre fiyatlandırma yapın."

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Takvim etkinliğinde görünecek açıklamayı ayarlayın. Bildirimler sayfasında "
"bulunan yer tutucuları kullanabilirsiniz."

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"Tarih aralığına göre fiyatlandırmayı etkinleştirmek için önce etkinlik "
"dönemini ayarlayın."

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"Amelia'da rezervasyonları engellemek için takvimden alınan meşgul "
"olaylarının maksimum sayısını ayarlayın."

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr ""
"Bu hizmet için randevu başına izin verilen maksimum kişi sayısını ayarlayın."

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "Bu hizmet için randevu başına gerekli minimum kişi sayısını ayarlayın."

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"Müşterinin otomatik olarak kuponu bir bildirimde alacağı onaylanmış "
"rezervasyon sayısını ayarlayın. Not: Bunu etkinleştirmek için, kupon yer "
"tutucusunun bildirim şablonuna dahil edilmesi gerekir."

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"Müşterilerin randevuyu iptal edemeyeceği<br/>randevu öncesi zamanı ayarlayın."

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"Takvim etkinliğinde görünecek başlığı ayarlayın. Bildirimler sayfasında "
"bulunan yer tutucuları kullanabilirsiniz."

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"Çalışma saatleri içinde kaç randevu 'uygun' olursa olsun, bir çalışanın "
"günlük alabileceği randevu sayısını sınırlamak istiyorsanız bu seçeneği "
"ayarlayın."

msgid "Set up"
msgstr "Kur"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "Takvim düzeni ve Tekrarlayan açılır pencere seçeneklerini ayarla"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "İçerik, Düğmeler ve Etiketleri Ayarla"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "Çalışan seçimi seçeneklerini ayarlayın"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "Etiketleri ve Düğmeleri Ayarla"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr ""
"Konum, Resimler, Filtreler, Kapasite, Fiyat ve Durum görünürlük "
"seçeneklerini ayarlayın"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "Konum seçimi seçeneklerini ayarlayın"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "Paket detaylı görünümünü ayarla"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "Hizmet detaylı görünümünü ayarla"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "Hizmetler, Konumlar, Çalışanlar seçim seçeneklerini ayarla"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "Hizmetler ve Paketler görünümünü ayarla"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "Hizmet seçimi seçeneklerini ayarlayın"

msgid "Set up Services view"
msgstr "Hizmetler görünümünü ayarla"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü ve içeriğini ayarla"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "Düğme türünü ve etiketlerini ayarla"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "Düğme tiplerini ve etiketleri ayarla"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "Kategoriler kartlarını ayarla"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "Görüntü seçeneklerini ve etiketleri ayarla"

msgid "Set up labels"
msgstr "Etiketleri ayarla"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "Etiketleri ve düğmeleri ayarla"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr ""
"Personel, konum, galeri ve diğer etkinlik bilgilerinin görünürlüğünü "
"ayarlayın"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "Görünürlük, düğme tipi ve etiketleri ayarla"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "Etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "Bilet seçimi etiketlerini ve görünürlüğünü ayarla"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "Google Map API Anahtarını Genel Ayarlarda Ayarla"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"Şirketinizin çalışma saatlerini ayarlayın. Bu program tüm yeni çalışanlar "
"için geçerli olacaktır, ancak daha sonra her çalışan için programı "
"özelleştirebilirsiniz."

msgid "Setting up days off"
msgstr "İzin günlerini ayarlama"

msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "Ayarlar kaydedildi."

msgid "Shared"
msgstr "Paylaşıldı"

msgid "Shared Pool"
msgstr "Paylaşılan Havuz"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "Hizmetler arasında paylaşılan kapasite"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "Paylaşılan kategori kapasitesi"

msgid "Show"
msgstr "Göster"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "Müşterilere Takvime Ekle seçeneğini göster"

msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"

msgid "Show All Periods"
msgstr "Tüm Dönemleri Göster"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "Daha Az Nokta Göster"

msgid "Show Type"
msgstr "Gösterim Tipi"

msgid "Show all categories"
msgstr "Tüm kategorileri göster"

msgid "Show all employees"
msgstr "Tüm çalışanları göster"

msgid "Show all events"
msgstr "Tüm etkinlikleri göster"

msgid "Show all locations"
msgstr "Tüm konumları göster"

msgid "Show all packages"
msgstr "Tüm paketleri göster"

msgid "Show all services"
msgstr "Tüm hizmetleri göster"

msgid "Show all tags"
msgstr "Tüm etiketleri göster"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "Müşterinin saat diliminde rezervasyon zaman aralıklarını göster"

msgid "Show bookings"
msgstr "Rezervasyonları göster"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "Tüm kategorilerin kataloğunu göster"

msgid "Show checkout form"
msgstr "Ödeme formunu göster"

msgid "Show coupon"
msgstr "Kuponu göster"

msgid "Show customer information form"
msgstr "Müşteri bilgileri formunu göster"

msgid "Show employee"
msgstr "Çalışanı göster"

msgid "Show event"
msgstr "Etkinliği göster"

msgid "Show event on site"
msgstr "Etkinliği sitede göster"

msgid "Show from date"
msgstr "Şu tarihten itibaren göster"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Amelia Açılır Pencerede göster"

msgid "Show less"
msgstr "Daha az göster"

msgid "Show location"
msgstr "Konumu göster"

msgid "Show more"
msgstr "Daha fazla göster"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "Daha fazla göster ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "Web sitesinde göster"

msgid "Show package"
msgstr "Paketi göster"

msgid "Show recurring events"
msgstr "Tekrarlayan etkinlikleri göster"

msgid "Show resource"
msgstr "Kaynağı göster"

msgid "Show service"
msgstr "Hizmeti göster"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "Sayfada tek bir Etkinlik detayını göster"

msgid "Show specific categories"
msgstr "Belirli kategorileri göster"

msgid "Show specific category"
msgstr "Belirli bir kategoriyi göster"

msgid "Show specific package"
msgstr "Belirli bir paketi göster"

msgid "Show specific packages"
msgstr "Belirli paketleri göster"

msgid "Show specific service"
msgstr "Belirli bir hizmeti göster"

msgid "Show specific services"
msgstr "Belirli hizmetleri göster"

msgid "Show tag"
msgstr "Etiketi göster"

msgid "Show tax"
msgstr "Vergiyi göster"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "Rezervasyon dolduğunda bekleme listesini göster"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"Hizmetlerinizi şık kart düzenlerinde sergileyin. Bunları kategoriye göre "
"kolayca düzenleyin ve görünümünü markanıza uyacak şekilde özelleştirin."

msgid "Showing"
msgstr "Gösterilen"

msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"

msgid "Sidebar area"
msgstr "Kenar çubuğu alanı"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğü"

msgid "Sign In"
msgstr "Oturum Aç"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Mailchimp'e Giriş Yap"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Mailchimp'ten Çıkış Yap"

msgid "Sign in"
msgstr "Giriş yap"

msgid "Sign in as "
msgstr "Oturum aç "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Google ile Giriş Yap"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Microsoft ile oturum açın"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Outlook ile Giriş Yap"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Google'dan Çıkış Yap"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Outlook'tan Çıkış Yap"

msgid "Sign up"
msgstr "Kaydol"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Barion tarafından desteklenen basit ve güvenli ödemeler."

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"Hem müşteriler hem de çalışanlar için özelleştirilebilir mesajlarla "
"iletişimi basitleştirin"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr ""
"Tek tıklamayla kolay işlem dışa aktarımları ile finans yönetimini "
"basitleştirin"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr ""
"Bireysel uygunluk, çalışma saatleri ve görevler ile planlamayı basitleştirin"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "Tekrarlayan etkinliklerle planlamayı basitleştirin"

msgid "Single-row export"
msgstr "Tek satırlı dışa aktarma"

msgid "Single Ticket"
msgstr "Tek Bilet"

msgid "Single booking"
msgstr "Tek rezervasyon"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "Kategoriler adımını atla"

msgid "Skip Import"
msgstr "İçe Aktarmayı Atla"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "Paketleri atla ve seçilen hizmetle devam et"

msgid "Skip setup"
msgstr "Kurulumu atla"

msgid "Slot end time"
msgstr "Zaman aralığı bitişi"

msgid "Social login"
msgstr "Sosyal giriş"

msgid "Social login setup"
msgstr "Sosyal giriş kurulumu"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Bu etkinliğe atanan bazı çalışanlar Zoom'a bağlı değil. Lütfen profillerine "
"gidip bu entegrasyonu düzgün bir şekilde kullanabilmeleri için onları Zoom'a "
"bağlayın."

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"Bu hizmete atanan bazı çalışanlar Zoom'a bağlı değil. Lütfen profillerine "
"gidip bu entegrasyonu düzgün bir şekilde kullanabilmeleri için onları Zoom'a "
"bağlayın."

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr ""
"İstenilen tarih & saatlerden bazıları dolu. Bunun yerine size en yakın zaman "
"aralıklarını sunduk."

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr ""
"Bazı ödeme yöntemleri, uyumluluk kuralları nedeniyle birlikte kullanılamaz."

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "Bazı kayıtların formatı yanlış."

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"Üzgünüz, ödeme bağlantısı oluşturulurken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra "
"tekrar deneyiniz."

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Maalesef ödemeniz işleme koyulurken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra "
"tekrar deneyiniz."

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"Üzgünüz, WooCommerce sepetine rezervasyon eklenirken bir hata "
"oluştu.Maalesef, WooCommerce alışveriş sepetine rezervasyon eklenirken bir "
"hata oluştu."

msgid "Sort"
msgstr "Sırala"

msgid "Space-comma"
msgstr "Boşluk-virgül"

msgid "Space-dot"
msgstr "Boşluk-nokta"

msgid "Special Days"
msgstr "Özel Günler"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "Özel karakterlere izin verilmez"

msgid "Special days"
msgstr "Özel günler"

msgid "Special days setup"
msgstr "Özel günler kurulumu"

msgid "Specific Date"
msgstr "Belirli Bir Tarih"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "Spesifik Tarih & Saat"

msgid "Specific date"
msgstr "Belirli bir tarih"

msgid "Specific date & time"
msgstr "Belirli tarih ve saat"

msgid "Spot"
msgstr "Yer:"

msgid "Spots"
msgstr "Yerler"

msgid "Spots capacity"
msgstr "Yer kapasitesi"

msgid "Square"
msgstr ""

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Square hesabının bağlantısı başarıyla kesildi"

msgid "Square payment link"
msgstr "Square ödeme bağlantısı"

msgid "Staff"
msgstr "Personel"

msgid "Standard Account"
msgstr "Standart Hesap"

msgid "Start"
msgstr "Başla"

msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"

msgid "Start Scanner"
msgstr "Taramayı Başlat"

msgid "Start Time"
msgstr "Başlangıç Saati"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Zoom'u başlat"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zoom Toplantısı Başlat"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "Özel alan ekle düğmesine tıklayarak başlayın."

msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç tarihi"

msgid "Start scanner"
msgstr "Tarayıcıyı başlat"

msgid "Start time"
msgstr "Başlangıç zamanı"

msgid "Status"
msgstr "Durum"

msgid "Status Asc"
msgstr "Durum Artan"

msgid "Status Desc"
msgstr "Durum Azalan"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"İşletmenizde tutarlı ve güvenilir vergi işlemleri ile kolayca uyumluluk "
"sağlayın"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "WhatsApp bildirimleriyle bağlantıda kalın"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"Analiz veya harici araçlar için hazır dışa aktarım dosyalarıyla düzenli kalın"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"Adım Adım Rezervasyon Sihirbazı, müşterilerinize rezervasyonla ilgili her "
"şeyi birkaç adımda seçme seçeneği sunar"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Adım Adım rezervasyon görünümü, müşterilere rezervasyonlarını yapabilmeleri "
"için birkaç adımda rehberlik eder."

msgid "Step-by-step"
msgstr "Adım adım"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "Adım adım rezervasyon formu kılavuzu"

msgid "Step 1"
msgstr "Adım 1"

msgid "Step 2"
msgstr "Adım 2"

msgid "Step 3"
msgstr "Adım 3"

msgid "Step 4"
msgstr "Adım 4"

msgid "Step Booking"
msgstr "Adım Rezervasyonu"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "Adım Adım Rezervasyon Formu"

msgid "Step Popups"
msgstr "Adım Açılır Penceleri"

msgid "Step content"
msgstr "Adım içeriği"

msgid "Step header"
msgstr "Adım başlığı"

msgid "Step heading"
msgstr "Adım başlığı"

msgid "Step info tab"
msgstr "Adım bilgisi sekmesi"

msgid "Step message"
msgstr "Adım mesajı"

msgid "Step pagination"
msgstr "Adım sayfalandırma"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "Bilet adım sekmesi"

msgid "Steps"
msgstr "Adımlar"

msgid "Steps order"
msgstr "Adımların sırası"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "Taramayı Durdur"

msgid "Stop scanner"
msgstr "Tarayıcıyı durdur"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr ""
"İşletmenizin tüm kaynaklarını tek bir merkezi yerden yöneterek operasyonları "
"kolaylaştırın"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"Popüler toplantı platformlarını doğrudan rezervasyonlara entegre ederek "
"sanal toplantıları kolaylaştırın."

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripe Hesabı"

msgid "Stripe Connect"
msgstr "Stripe Bağlantısı"

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe ödeme bağlantısı"

msgid "Studios"
msgstr "Stüdyolar"

msgid "Sub Steps"
msgstr "Alt Adımlar"

msgid "Sub step title"
msgstr "Alt adım başlığı"

msgid "Subject"
msgstr "Konu"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "Konu yer tutucuları"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "Bültenimize abone olun"

msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"

msgid "Subtotal:"
msgstr "Ara toplam:"

msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "Başarılı iptal yönlendirme bağlantısı"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "Randevu başarıyla eklendi"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "En yakın tarihi öner"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr ""
"Randevu tamamlandığında müşterilere takvimlerine randevu eklemelerini önerin."

msgid "Suggest next available date"
msgstr "Bir sonraki uygun tarihi öner"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "Önceki kullanılabilir tarihi öner"

msgid "Sum of payments"
msgstr "Ödemelerin toplamı"

msgid "Summary"
msgstr "Özet"

msgid "Summary segment"
msgstr "Özet bölümü"

msgid "Sun"
msgstr "Paz"

msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

msgid "Support"
msgstr "Destek"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "Amelia'yı bir backlink göstererek destekleyin"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"Analiz ve raporlama için dışa aktarılan verileri kullanarak daha derin "
"içgörüler elde edin"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"Finansal kayıtları diğer sistemlere sorunsuz bir şekilde aktararak harici iş "
"akışlarını destekleyin"

msgid "Switch Camera"
msgstr "Kamera Değiştir"

msgid "Sync with"
msgstr "Senkronize et"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Kolay ödeme ve sorunsuz ödeme için Stripe Connect hesabınızı senkronize edin."

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Outlook takvimlerini bağlayarak sizin ve çalışanlarınızın kişisel ve "
"profesyonel etkinliklerini senkronize edin."

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Google takvimlerini bağlayarak sizin ve çalışanlarınızın kişisel ve "
"profesyonel etkinliklerini senkronize edin."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Çift rezervasyonları önlemek için programınızı kişisel Apple Takviminizle "
"senkronize edin."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Çift rezervasyonları önlemek için programınızı kişisel Google Takviminizle "
"senkronize edin."

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"Çift rezervasyonları önlemek için programınızı kişisel Outlook Takviminizle "
"senkronize edin."

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "Sekme başlığı"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "Tablo ayarları güncellendi."

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "Sekmeler (Tümü / Paketler / Hizmetler)"

msgid "Tag"
msgstr "Etiket"

msgid "Tag label"
msgstr "Etiket adı"

msgid "Tag label cannot be empty"
msgstr "Etiket adı boş bırakılamaz"

msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"

msgid "Tax"
msgstr "Vergi"

msgid "Tax amount"
msgstr "Vergi miktarı"

msgid "Tax details"
msgstr "Vergi ayrıntıları"

msgid "Tax has been added."
msgstr "Vergi eklendi."

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "Vergi silindi."

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "Vergi gizlendi."

msgid "Tax has been updated."
msgstr "Vergi güncellendi."

msgid "Tax is now visible."
msgstr "Vergi artık görünür durumda."

msgid "Tax rate"
msgstr "Vergi oranı"

msgid "Tax rate name"
msgstr "Vergi oranı adı"

msgid "Tax setup"
msgstr "Vergi kurulumu"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr ""
"Vergi, fiyat hesaplamasına dahil edilmeyecek ve ayrıca gösterilecektir."

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "Fiyat hesaplamasına vergi dahil edilecektir."

msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"

msgid "Taxes overview"
msgstr "Vergiler genel bakış"

msgid "Template name"
msgstr "Şablon adı"

msgid "Test API key"
msgstr "Test API Anahtarı"

msgid "Test SMS"
msgstr ""

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "Test SMS başarıyla gönderildi."

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "WhatsApp'ı test edin"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "WhatsApp mesajı başarıyla gönderildi"

msgid "Test client ID"
msgstr "Test istemci kimliği"

msgid "Test email"
msgstr "Test e-postası"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "Test e-postası başarıyla gönderildi."

msgid "Test mode"
msgstr "Test modu"

msgid "Test publishable key"
msgstr "Test yayınlanabilir anahtarı"

msgid "Test secret"
msgstr "Test gizli bilgisi"

msgid "Test secret Key"
msgstr "Test gizli anahtarı"

msgid "Text"
msgstr "Metin"

msgid "Text Mode"
msgstr "Metin Modu"

msgid "Text area"
msgstr "Metin alanı"

msgid "Text color"
msgstr "Metin rengi"

msgid "Text color on background"
msgstr "Arka plandaki metin rengi"

msgid "Text content"
msgstr "Metin içeriği"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı."

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "Teşekkürler! Rezervasyonunuz tamamlandı ve şimdi onay bekleniyor."

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "Randevu yeniden planlanamaz."

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "Kupon alanı zorunludur"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "Girdiğiniz kupon geçerli değil"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr ""
"Amelia'daki para birimi seçtiğiniz Square konumunun para birimiyle eşleşmiyor"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr "Müşteri e-posta adresi vermediğinden makbuz gönderilemedi."

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "İlk satırda sütun adları bulunmamalıdır."

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "Mesaj gövdesi Facebook Geliştiriciler ayarlarında yapılandırılmalıdır."

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"Mesaj başlığı, Facebook Geliştiriciler ayarlarında yapılandırılmalıdır. Yer "
"tutucular değiştirildikten sonra karakter sınırı 60 karakterdir."

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"Orijinal rezervasyon formları (Adım Adım, Katalog, Etkinlik Listesi ve "
"Etkinlik Takvimi) temel özelleştirme ve etiket değişikliklerini içerir ve "
"yeni sürümlerimizin temelini oluşturur."

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "Paket, şu süreye kadar sınırlıdır"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "Ödeme geldiğinizde alınacaktır."

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "Fiyat kişi/nokta sayısıyla çarpılacaktır."

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"Önerilen tarih ve saat, beklenen tarih ve saatte uygun zaman aralığı "
"bulunmaması nedeniyle seçtiğiniz şemadan farklıdır."

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"Önerilen tarih, beklenen tarihte uygun zaman aralığı bulunmaması nedeniyle "
"seçtiğiniz modele uymamaktadır."

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"Önerilen saat, beklenen saatte uygun zaman aralığı bulunmadığından "
"seçtiğiniz modele uymamaktadır."

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "Satın alma kodu geçersiz veya süresi dolmuş"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "İade tutarı"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr "Kalan bakiye yerinde veya ödeme bağlantısı üzerinden ödenebilir."

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"Kaynak adı yalnızca sizin görebileceğiniz bir bilgidir ve rezervasyon "
"sırasında görünmez. Bu bilgi, iç yönetim amaçları için kullanılır."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "Kaynak miktarı, seçilen her konum için ayrı ayrı sayılır."

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "Kaynak miktarı, seçilen her hizmet için ayrı ayrı hesaplanır."

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"Kaynak miktarı, seçilen tüm hizmetler, çalışanlar ve konumlar arasında "
"paylaşılır. "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "Randevuların geri kalanı daha sonra Müşteri Panelinden yapılabilir."

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"Burada tanımlanan zaman aralığı adımı, eklentideki tüm zaman aralıkları için "
"geçerli olacaktır."

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"Yeniden planlamaya çalıştığınız zaman aralığı mevcut değil. Lütfen seçilen "
"tarih için farklı bir zaman aralığı seçin."

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "Rezervasyon için toplam kişi sayısı."

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"Toplam kişi sayısı ({approvedPersonsCount}), maksimum "
"{maxAppointmentCapacity} kapasitesini aşıyor."

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"Toplam kişi sayısı ({waitingPersonsCount}), adresindeki maksimum "
"{waitingListMaxCapacity} bekleme listesi kapasitesini aşıyor."

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "Henüz katılımcı yok..."

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "Bu paket için rezerve edilmiş randevu bulunmamaktadır."

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "Henüz izin günü yok..."

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"Gelecekte planlanmış etkinlik yoktur. Lütfen yeni bir etkinlik oluşturun."

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "Paket yok. Lütfen yeni bir paket oluşturun."

msgid "There are no results..."
msgstr "Sonuç yok..."

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "Henüz özel bir gün yok..."

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "Bu dönem için yaklaşan etkinlik yok"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "{service} hizmeti için yaklaşan randevular bulunmaktadır."

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Google/Outlook Takviminde belirli bir çalışan için bununla örtüşen bir "
"etkinlik var. Başka bir etkinlik oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"Bu çalışanlar, satın alınan paketin herhangi bir randevu alınmadan satın "
"alınması durumunda e-posta bildirimi alacaktır."

msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"

msgid "Third {day}"
msgstr "Üçüncü {day}"

msgid "This & Future"
msgstr "Bu ve Gelecek"

msgid "This Only"
msgstr "Sadece Bu"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "Bu randevu bir paketin parçasıdır."

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "Bu randevu bir paket alımının parçasıdır"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Bu kategori bir pakete dahil olduğu için silinemez."

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"Bu kategoride {count} geçmiş randevusu olan hizmetler bulunmaktadır. | Bu "
"kategoride {count} geçmiş randevusu olan hizmetler bulunmaktadır."

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"Bu değişiklik belirli randevular için fiyat artışına yol açacaktır. Ödeme "
"bağlantılarının oluşturulmasını istiyor musunuz?"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"Bu ücret türü, birden fazla randevu (sepet özelliği veya tekrarlayan "
"özellik) rezervasyonu yapılırken VEYA birden fazla çalışanın yer aldığı "
"etkinlik rezervasyonu yapılırken kullanılmayacaktır."

msgid "This coupon has expired"
msgstr "Bu kuponun süresi dolmuş"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "Bu kupon artık geçerli değil"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"Bu e-posta adresi zaten kullanılıyor. Lütfen farklı bir e-posta adresi girin."

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "Bu çalışan, {service} adresine atanan tek kişidir."

msgid "This field is required"
msgstr "Bu alan gereklidir"

msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "Bu dosyanın yüklenmesi yasaktır"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"Bu geçici bir WhatsApp jetonudur ve 24 saat sonra otomatik olarak sona "
"erecektir. Sona ermeden önce kurulumu tamamladığınızdan emin olun."

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"Bu, benzersiz bir güvenlik jetonudur. Web Kancası oluştururken WhatsApp'taki "
"\"Jetonu doğrula\" alanına kopyalayın."

msgid "This is recurring event"
msgstr "Bu tekrarlayan bir etkinlik"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"Bu, kullanıcıların Apple ile kimlik doğrulamasından sonra "
"yönlendirilecekleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Apple projenizin "
"kimlik bilgilerine \"Yönlendirme Bağlantıları\" altında ekleyin."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"Bu, kullanıcıların Google ile kimlik doğrulamasından sonra "
"yönlendirilecekleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Google proje "
"kimlik bilgilerinize \"Yetkili yönlendirme URI'leri\" altında ekleyin."

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"Bu, kullanıcıların Outlook ile kimlik doğrulamasından sonra "
"yönlendirilecekleri uygulamanızdaki yoldur. Bu bağlantıyı Outlook uygulama "
"ayarlarınızda 'Yönlendirme Bağlantıları' bölümüne ekleyin."

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "Bu sınır, müşterinin e-posta adresine göre belirlenir."

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"Bu konumda {count} hizmeti bağlıdır. | Bu konumda {count} hizmeti bağlıdır."

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"Bu mesaj, bir müşteri WhatsApp üzerinden yanıt verdiğinde gönderilir ve "
"WhatsApp üzerinden yanıtların desteklenmediğini bildirir."

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"Bu bildirim bir cron job gerektirir. Aşağıdaki satırı cron yapılandırmanıza "
"ekleyin."

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"Bu seçenek, mesaj şablonlarınıza ödeme bağlantısı yer tutucusunu eklemenizi "
"gerektirir."

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "Bu paket fırsatının süresi şu tarihte dolacak:"

msgid "This package has"
msgstr "Bu paketin"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"Bu paketin gelecekte {count} randevusu var. | Bu paketin gelecekte {count} "
"randevusu var."

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Bu paket geçmişte {count} randevusu almıştır. | Bu paket geçmişte {count} "
"randevusu almıştır."

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "Bu yer tutucunun içeriği, kullanıldığı her yerde uygulanacaktır."

msgid "This range"
msgstr "Bu aralık"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "Bu hizmet bir pakete dahil olduğu için silinemez."

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "Bu hizmetin ekstraları yok"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Bu hizmetin geçmişte {count} randevusu vardır. | Bu hizmetin geçmişte "
"{count} randevusu vardır."

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"Bu hizmet, satın alınan pakette rezervasyon için kullanılabilir. Bu hizmeti "
"silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "Bu hizmet bir Pakette mevcuttur"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "Bu hizmet bir pakette mevcuttur."

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "Bu zaman aralığı artık mevcut değildir. Lütfen farklı bir zaman seçin."

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"Bu kullanıcı satın alınan pakette rezervasyonları var. Bu kullanıcıyı silmek "
"istediğinizden emin misiniz?"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"Bu kullanıcı geçmişte {count} randevusu vardı. | Bu kullanıcı geçmişte "
"{count} randevusu vardı."

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"Bu kullanıcı gelecekteki bir etkinliğin katılımcısıdır. Bu kullanıcıyı "
"silmek istediğinizden emin misiniz? | Bu kullanıcı gelecekteki etkinliklerin "
"katılımcısıdır. Bu kullanıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"Bu araç, genel tarih aralığını kullanmak yerine aylık verileri gösterir."

msgid "Thu"
msgstr "Per"

msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

msgid "Ticket"
msgstr "Bilet"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Bilet Kimliği"

msgid "Ticket Name"
msgstr "Bilet Adı"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Bilet Türü"

msgid "Ticket Types"
msgstr "Bilet Türü"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "Bu tarih için bilet taranamaz"

msgid "Ticket code"
msgstr "Bilet kodu"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "Bu bilet zaten taranmış"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "Bilet geçerli"

msgid "Ticket name"
msgstr "Bilet adı"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Bilet bulunamadı"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "Bilet geçerli değil"

msgid "Ticket types"
msgstr "Bilet türleri"

msgid "Tickets"
msgstr "Biletler"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "Katılımcıları olan etkinlikler için biletler güncellenmeyecek"

msgid "Time"
msgstr "Zaman"

msgid "Time(s):"
msgstr "Zaman:"

msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"

msgid "Time Range:"
msgstr "Zaman Aralığı:"

msgid "Time Used Asc"
msgstr "Kullanılan Süre Artan"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "Kullanılan Süre Azalan"

msgid "Time frame"
msgstr "Zaman aralığı"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Randevu sonrası dinlenme, temizlik veya geçiş için gereken süre. Bu süre "
"zarfında, çalışan herhangi bir hizmet için rezerve edilemez."

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"Randevu öncesi hazırlık için gereken süre. Bu süre zarfında, çalışan "
"herhangi bir hizmet için rezerve edilemez."

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "Zaman aralığı kullanılamıyor"

msgid "Time slot price"
msgstr "Zaman aralığı fiyatı"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "Zaman aralıkları mevcut değil"

msgid "Time zone"
msgstr "Saat dilimi"

msgid "Time zones"
msgstr "Zaman dilimleri"

msgid "Times"
msgstr "Saatler"

msgid "Times bought"
msgstr "Satın alınma sayısı"

msgid "Times used"
msgstr "Kullanım sayısı"

msgid "Timetable"
msgstr "Çizelge"

msgid "Timezone"
msgstr "Zaman dilimi"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "İpuçları ve öneriler"

msgid "Title section"
msgstr "Başlık bölümü"

msgid "Title text"
msgstr "Başlık metni"

msgid "To"
msgstr "İçin"

msgid "To customer"
msgstr "Müşteriye"

msgid "To employee"
msgstr "Çalışana"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Google Haritalar'ı etkinleştirmek için Google Genel Ayarları'na Google "
"Haritalar API anahtarınızı girin."

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"Otomatik güncellemeleri almak için lisans aktivasyonu gereklidir. Amelia'yı "
"etkinleştirmek için lütfen %s adresini ziyaret edin."

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"Randevunuzu yeniden planlamak için takvimden uygun bir tarih ve saat seçin "
"ve ardından Onayla'ya tıklayın."

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "Test SMS'i göndermek için lütfen bakiyenizi yenileyin."

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"Test e-postası göndermek için, Bildirim Ayarları'nda 'Gönderen E-postası'nı "
"yapılandırın."

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"WhatsApp bildirimlerini kullanmak için, Ayarlar'da WhatsApp hesabınızı "
"bağlayın."

msgid "Today"
msgstr "Bugün"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Daralt"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"

msgid "Top trends"
msgstr "En popülerler"

msgid "Torch off"
msgstr "Aydınlatma"

msgid "Torch on"
msgstr "Aydınlat"

msgid "Total"
msgstr "Toplam"

msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"

msgid "Total Amount:"
msgstr "Toplam Tutar:"

msgid "Total Cost:"
msgstr "Toplam Tutar:"

msgid "Total Number of People:"
msgstr "Toplam Kişi Sayısı:"

msgid "Total Price"
msgstr "Toplam Fiyat"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "Rezervasyon Yapılan Toplam Hizmetler"

msgid "Total amount"
msgstr "Toplam miktar"

msgid "Total appointments"
msgstr "Toplam randevular"

msgid "Total bookings"
msgstr "Toplam rezervasyon"

msgid "Total capacity"
msgstr "Toplam kapasite"

msgid "Total custom fields"
msgstr "Toplam özel alanlar"

msgid "Total events"
msgstr "Toplam etkinlikler"

msgid "Total extras"
msgstr "Toplam ekstra"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "Toplam randevu sayısı"

msgid "Total number of people:"
msgstr "Toplam kişi sayısı:"

msgid "Total payments"
msgstr "Toplam ödemeler"

msgid "Total people"
msgstr "Toplam kişi sayısı"

msgid "Total price"
msgstr "Toplam tutar"

msgid "Total services booked"
msgstr "Toplam rezerve edilen hizmetler"

msgid "Total tickets"
msgstr "Toplam bilet"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr ""
"Bildirim göndermeden randevularını veya etkinliklerini kaçıran müşterileri "
"takip edin."

msgid "Trainers"
msgstr "Eğitmenler"

msgid "Transaction"
msgstr "İşlem"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "İşlem #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "İşlem detayları"

msgid "Transactions"
msgstr "İşlemler"

msgid "Transfer"
msgstr "Aktar"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "Transfer tutarı (%)"

msgid "Translate"
msgstr "Çevir"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "Özellikle tetikle"

msgid "Trigger type"
msgstr "Tetikleme tipi"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"Aradığınız hizmetleri bulmak için filtrelerinizi veya arama kriterlerinizi "
"düzenlemeyi deneyin."

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "Aramanızı veya filtrelerinizi ayarlamayı deneyin."

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "Aradığınızı bulmak için arama yapmayı deneyin."

msgid "Tue"
msgstr "Salı"

msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"Hizmetlerinizi müşterilerin sevdiği yüksek değerli paketlere dönüştürün. "
"Birden fazla randevuyu tek bir indirimli teklifte birleştirerek daha büyük "
"ve daha güvenli satın alımları teşvik edin."

msgid "Type"
msgstr "Tür"

msgid "Type Asc"
msgstr "Tür Artan"

msgid "Type Desc"
msgstr "Tür Azalan"

msgid "URL"
msgstr "Bağlantı"

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"'İptal etmeden önce gereken minimum süre' değeri nedeniyle randevu iptal "
"edilemediğinde kullanıcının yönlendirileceği bağlantı"

msgid "Unable to complete plugin activation. Please try again."
msgstr "Eklenti etkinleştirilemedi. Lütfen tekrar deneyin."

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "Eklenti devre dışı bırakılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "Ödeme sonuçları alınamıyor"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "Özel alanların pozisyonları kaydedilemiyor"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "Mevcut Olmayan Zaman Aralıkları"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "Kullanılamayan tarih arka planı"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "Kullanılamayan tarih metni"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "Müsait olmayan zaman aralıkları"

msgid "Unblock"
msgstr "Engeli Kaldır"

msgid "Unblock customer"
msgstr "Müşterinin engelini kaldır"

msgid "Undelivered"
msgstr "Teslim Edilmemiş"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "Maalesef bir sunucu hatası oluştu ve e-postanız gönderilmedi."

msgid "Unique (Location)"
msgstr "Benzersiz (Konum)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "Benzersiz (Hizmet)"

msgid "Unit price"
msgstr "Birim tutarı"

msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "İptal edilemeyen yönlendirme bağlantısı"

msgid "Until"
msgstr "Şu Zamana Kadar"

msgid "Until:"
msgstr "Şu Zamana Kadar:"

msgid "Until when?"
msgstr "Ne zamana kadar?"

msgid "Upcoming"
msgstr "Yaklaşanlar"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "Yaklaşan randevular"

msgid "Upcoming events"
msgstr "Yaklaşan etkinlikler"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "Yaklaşan etkinlikler bölümü"

msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "Hizmet Ayarlarını Güncelle"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "Rezervasyon durumunu otomatik olarak güncelle"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr ""
"Linkten başarılı ödeme sonrası rezervasyon durumunu onaylandı olarak "
"güncelleBağlantıdan başarılı ödeme yapıldıktan sonra rezervasyon durumunu "
"onaylandı olarak güncelleyin"

msgid "Update following"
msgstr "Aşağıdakileri güncelle"

msgid "Update for All"
msgstr "Tümünü Güncelle"

msgid "Update for all"
msgstr "Hepsi için güncelle"

msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"

msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"

msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

msgid "Upload file here"
msgstr "Dosyayı buraya yükle"

msgid "Upload image"
msgstr "Görüntü yükle"

msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"

msgid "Usage limit"
msgstr "Kullanım sınırı"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "Global Renkleri Kullan"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"Rezervasyon sırasında müşteri bilgilerini toplamak için özel alanları giriş "
"formu olarak kullanın."

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "Bir zaman aralığı rezerve etmek için hizmet süresini kullan"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "Bu yer tutucuyu kullanın:"

msgid "Used"
msgstr "Kullanıldı"

msgid "Used coupon"
msgstr "Kullanılan kupon"

msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

msgid "User Profile"
msgstr "Kullanıcı Profili"

msgid "User profile"
msgstr "Kullanıcı profili"

msgid "VAT"
msgstr "Vergi"

msgid "VAT info"
msgstr "KDV bilgileri"

msgid "VAT number"
msgstr "Vergi Numarası"

msgid "Valid Until:"
msgstr "Şu tarihe kadar geçerlidir:"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "Geçerli ad ve soyad alanları zorunlu alanlardır."

msgid "Valid until"
msgstr "Geçerlilik süresi"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "Arka uçta gerekli özel alanları doğrula"

msgid "Validate ticket"
msgstr "Bileti doğrula"

msgid "Value"
msgstr "Değer"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "Doğrulamanın süresi doldu. Lütfen tekrar deneyin."

msgid "Version "
msgstr "Sürüm"

msgid "Video tutorials"
msgstr "Video eğitimleri"

msgid "Videos"
msgstr "Videolar"

msgid "View"
msgstr "Görüntüle"

msgid "View All"
msgstr "Tümünü Gör"

msgid "View Cart"
msgstr "Sepeti Göster"

msgid "View Employees"
msgstr "Çalışlanları Göster"

msgid "View Less Packages"
msgstr "Daha Az Paket"

msgid "View More"
msgstr "Daha Fazla"

msgid "View More Packages"
msgstr "Daha Fazla Paket"

msgid "View all"
msgstr "Tümünü görüntüle"

msgid "View all photos"
msgstr "Tüm fotoğrafları göster"

msgid "View appointments"
msgstr "Randevuları görüntüle"

msgid "View booking"
msgstr "Rezervasyonu görüntüle"

msgid "View employees"
msgstr "Çalışanları görüntüle"

msgid "View events"
msgstr "Etkinlikleri görüntüle"

msgid "View in Calendar"
msgstr "Takvimde görüntüle"

msgid "View in Package"
msgstr "Paket içinde Göster"

msgid "View invoice"
msgstr "Makbuzu görüntüle"

msgid "View less packages"
msgstr "Daha az paket göster"

msgid "View message"
msgstr "Mesajı görüntüle"

msgid "View more"
msgstr "Daha fazla gör"

msgid "View more packages"
msgstr "Daha fazla paket göster"

msgid "View packages"
msgstr "Paketleri görüntüle"

msgid "View pricing for"
msgstr "Fiyatları görüntüle"

msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"

msgid "Visible"
msgstr "Görünür"

msgid "Visible at"
msgstr "Göründüğü yer"

msgid "WP Mail"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "Bekleyenler"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "Bekleme düğmesi arka plan rengi"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "Bekleme düğmesi metin rengi"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "Ödeme için bekleniyor"

msgid "Waiting list"
msgstr "Bekleyenler listesi"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "Bekleme listesi müsaitliği"

msgid "Waiting list background"
msgstr "Bekleme listesi arka planı"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "Bekleme listesi kapasitesi"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "Bekleme listesi kapasitesi en az 1 olmalıdır"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "Bekleme listesi onayı"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "Bekleyenler listesi boş"

msgid "Waiting list text"
msgstr "Bekleme listesi metni"

msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "YouTube'da izle"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "Bir yer açıldığında sizi bilgilendireceğiz."

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr ""
"Bir yer açılması ve rezervasyonlarınızın onaylanması durumunda sizi "
"bilgilendireceğiz."

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"İçe aktarılmayan müşterileri içeren bir .csv dosyası hazırladık. Sorunları "
"giderdikten sonra tekrar deneyebilirsiniz."

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"Randevunuzu iptal edemedik. Lütfen bu randevunun iptali konusunda yardım "
"almak için bizimle iletişime geçin."

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"Randevunuz işleme alınamadı ve reddedildi. Yardıma ihtiyacınız olursa veya "
"tekrar rezervasyon yapmayı denemek isterseniz lütfen bizimle iletişime geçin."

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr "Web Kancası"

msgid "Webhooks"
msgstr "Web Kancaları"

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Web kancaları kurulumu"

msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"

msgid "Wed"
msgstr "Çar"

msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

msgid "Week"
msgstr "Hafta"

msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"

msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"

msgid "Welcome Back"
msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz"

msgid "Welcome back"
msgstr "Tekrar hoşgeldin"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "Amelia'ya hoş geldiniz!"

msgid "Wellness"
msgstr "Sağlıklı yaşam"

msgid "What's New"
msgstr "Neler Yeni"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp Bağlanamadı"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp otomatik yanıt mesajı"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsApp işletme hesap kimliği"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "WhatsApp geçmişi"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "WhatsApp ayarları"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "WhatsApp kurulumu"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp web kancası geri çağırma bağlantısı"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp web kancası doğrulama jetonu"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"Devre dışı bırakıldığında, ilk rezervasyon sırasında seçilen çalışan, paket "
"boyunca bu hizmet için kullanılacaktır."

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, tüm varlıklar (hizmetler, çalışanlar, konumlar, "
"paketler ve etiketler) AJAX aracılığıyla dinamik olarak yüklenmek yerine, "
"sayfa açılır açılmaz yüklenir."

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, müşteriler etkinlik için Google Takvim daveti alırlar."

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, müşteriler Google Takvim etkinliklerinde tüm "
"katılımcıların listesini görebilirler."

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, randevu veya etkinlikten önce seçilen süre içinde "
"rezervasyon yapılırsa hatırlatıcılar gönderilmez."

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, toplam randevu sayısı hizmet başına ayarlanmak yerine "
"tüm paket genelinde paylaşılır."

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, \"Abone Ol\" onay kutusu varsayılan olarak seçili "
"olacaktır. Müşteriler, Mailchimp listenize katılmak istemiyorlarsa bu kutuyu "
"elle işaretleyebilirler."

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "Tekrarlanan tarihler mevcut olmadığında"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"Bu seçenek devre dışı bırakıldığında, rezervasyon<br/>Varsayılan Zaman "
"Aralığı Adımına göre belirlenecektir."

msgid "Whole amount"
msgstr "Toplam tutar"

msgid "Without expiration"
msgstr "Son kullanma tarihi olmadan"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce Sipariş Kimliği"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce Ürünü"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "WooCommerce Hizmeti"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerce Teşekkür Sayfası"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce ödeme bağlantısı"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Woo Sipariş Kimliği"

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress Kullanıcısı"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPress kullanıcısı"

msgid "Work Hours"
msgstr "Çalışma Saatleri"

msgid "Work hours"
msgstr "Çalışma saatleri"

msgid "Work hours setup"
msgstr "Çalışma saatleri kurulumu"

msgid "Working Hours"
msgstr "Çalışma Saatleri"

msgid "Working hours"
msgstr "Çalışma saatleri"

msgid "Wrong address?"
msgstr "Adres yanlış mı?"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "Yıl"

msgid "Yearly"
msgstr "Yıllık"

msgid "Years"
msgstr "Yıl"

msgid "Yes"
msgstr "Evet"

msgid "Yoga"
msgstr ""

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"Çalışanlar için ayrı ayrı yapılandırılmış ayarları değiştiriyorsunuz. Bu "
"değişiklikleri tüm çalışanlara uygulamak istiyor musunuz?"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"Tekrarlanan bir etkinliği düzenliyorsunuz. Değişiklikleri sadece bu "
"etkinliğe mi, yoksa bu ve gelecekteki tüm etkinliklere mi uygulamak "
"istiyorsunuz? Not: Katılımcıların olduğu etkinliklerin biletleri "
"güncellenmeyecektir."

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Şu anda Yönetici tarafından Google Takvim'e bağlısınız. Google Takvim "
"bağlantısını geçersiz kılma özelliği kullanılamaz."

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"Şu anda Outlook Takvimine, yönetici tarafından bağlısınız. Outlook Takvim "
"bağlantısını geçersiz kılma seçeneği mevcut değil."

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "Bekleme listesindeki numaranız"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "Bu hizmetin tek sağlayıcısı sizsiniz"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "Hizmette tek sağlayıcı sizsiniz"

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "Yakında güncelliğini yitirecek bir form kullanıyorsunuz!"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinlikleri iptal edebilir ve silebilirsiniz."

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinliklerini de iptal edebilirsiniz."

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr "Tüm filtreleri temizleyerek tüm hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinliklerini de silebilirsiniz."

msgid "You can also open its future events."
msgstr "Ayrıca gelecekteki etkinliklerini de açabilirsiniz."

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "Her randevuyu düzenleyebilir veya silebilirsiniz"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"Seçtiğiniz randevuları aşağıda bulabilirsiniz. Daha fazla randevu almak "
"isterseniz, aşağıdaki düğmeye tıklayın."

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"Aşağıdaki sütunları içe aktarabilirsiniz: Ad, Soyad, E-posta, Telefon, "
"Cinsiyet, Doğum tarihi, Not."

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "Bu kuponu bir sonraki rezervasyon için kullanabilirsiniz:"

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr ""
"Seçilen etkinlik için katılımcıları CSV dosyasını<br/>dışa aktarmak için bu "
"seçeneği kullanabilirsiniz."

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "Herhangi bir randevunuz yok"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "Burada henüz hiç özel alanınız yok..."

msgid "You don't have any events"
msgstr "Herhangi bir etkinliğiniz yok"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "Herhangi bir paketiniz yok"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "Bu randevuyu zaten ayırttınız"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "Bu etkinlik için zaten randevu yaptırdınız"

msgid "You have appointments for"
msgstr "Randevunuz var"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "Bu hizmet için randevunuz var"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"Mevcut tüm ödeme yöntemlerini devre dışı bıraktınız. Bunun yerine genel "
"ayarlardaki varsayılan ödeme yöntemi kullanılacak."

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "Yanlış bir e-posta adresi girdiniz."

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "Yanlış şifre girdiniz."

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "Kayıtlı maksimum alan sayısına ulaşıldı"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"Bu randevu talebini başarıyla reddettiniz. Sistemdeki durum güncellendi."

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "Ödeme sayfasına yönlendirileceksiniz."

msgid "Your API key"
msgstr "API anahtarınız"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "Kimliğiniz en az bir harf içermelidir"

msgid "Your Information"
msgstr "Bilgileriniz"

msgid "Your Name"
msgstr "Adınız"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "Bakiyeniz yeniden yüklendi."

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"Randevunuz başarıyla iptal edildi. Herhangi bir sorunuz varsa veya "
"rezervasyonunuzu yeniden planlamak isterseniz lütfen bizimle iletişime geçin."

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"Randevunuz başarıyla tamamlandı ve onaylandı. Artık her şey yolunda ve "
"sorunsuz bir şekilde ilerleyecektir."

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"Randevunuz onaylandı, ancak işlem tamamlanırken bir sorun oluştu. Her şeyin "
"doğru şekilde kaydedildiğinden emin olmak için lütfen bizimle iletişime "
"geçin."

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"Randevunuz başarıyla işleme alındı, ancak onaylanamadı. Yardıma ihtiyacınız "
"olursa lütfen bizimle iletişime geçin."

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi eksik"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "Kartınızın son kullanma tarihi geçmiş"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "Kartınızın güvenlik kodu eksik"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "Kart numaranız eksik"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "Kart numaranız geçersiz"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "Mevcut değişiklikleriniz kaybolacak."

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "Verileriniz başka bir forma yönlendirilmeden önce kaydedilecektir."

msgid "Your information"
msgstr "Bilgileriniz"

msgid "Your name"
msgstr "Adınız"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"Şifreniz başarıyla değiştirildi. Giriş yapmak için yeni şifrenizi kullanın."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Şifreniz başarıyla sıfırlandı."

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "Posta kodunuz eksik"

msgid "Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Zoom Katılım Bağlantısı (Katılımcılar)"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Zoom Bağlantısı"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoom Bağlantıları"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Zoom Başlatma Bağlantısı (Host)"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoom Kullanıcısı"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP kancaları"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom toplantısına katıl (katılımcı) bağlantısı"

msgid "Zoom link"
msgstr "Zoom bağlantısı"

msgid "Zoom setup"
msgstr "Zoom kurulumu"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Toplantıyı başlat (toplantı sahibi) bağlantısı"

msgid "Zoom user"
msgstr "Zoom kullanıcısı"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr "(+Woo Vergisi)"

msgid "(Paying now)"
msgstr "(Şimdi ödeyeceğim)"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr "(Vergi Dahil)"

msgid "and"
msgstr "ve"

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "uygulama kimliği, müşteri kimliği ve müşteri gizli anahtarı"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "uygulama (istemci) kimliği ve gizli anahtar"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "şimdiden randevu alınması gerekmektedir."

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "rezervasyon için kalan randevu aralıkları"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "randevuların hemen alınması gerekmektedir."

msgid "at"
msgstr "Tarih"

msgid "at {time}"
msgstr "{time} tarihinde"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "fırsatın süresi dolmadan randevu alın!"

msgid "day"
msgstr "gün"

msgid "days"
msgstr "gün"

msgid "employee"
msgstr "çalışan"

msgid "employees"
msgstr "çalışanlar"

msgid "employees."
msgstr "çalışan."

msgid "example@mail.com"
msgstr "ornek@mail.com"

msgid "filled"
msgstr "dolu"

msgid "from"
msgstr "tarafından"

msgid "h"
msgstr "s"

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloud Uygulamasına Özel Parola"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloud E-posta Adresi"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud uygulamasına özel şifre"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloud e-posta adresi"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud e-posta adresi ve iCloud uygulamasına özel şifre"

msgid "includes"
msgstr "şunları içerir"

msgid "includes:"
msgstr "şunları içerir:"

msgid "locations"
msgstr "konumlar"

msgid "mandatory notice"
msgstr "zorunlu bildirim"

msgid "min"
msgstr "dk"

msgid "month"
msgstr "ay"

msgid "months"
msgstr "ay"

msgid "of"
msgstr "ile"

msgid "on"
msgstr "tarihinde"

msgid "out of"
msgstr "-den/dan"

msgid "people"
msgstr "insanlar"

msgid "people waiting"
msgstr "kişi bekliyor"

msgid "person"
msgstr "kişi"

msgid "person waiting"
msgstr "kişi bekliyor"

msgid "placeholder"
msgstr "yer tutucu"

msgid "plain"
msgstr "düz"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA Türü"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHA sorgusu süresi doldu. Lütfen tekrar deneyin."

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "reCAPTCHA yapılandırması geçersiz."

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHA yüklenemedi."

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "Müşteri Panelinde reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "Çalışan Panelinde reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "reCAPTCHA kurulumu"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "reCAPTCHA doğrulaması başarısız oldu."

msgid "results"
msgstr "sonuçlar"

msgid "service"
msgstr "hizmet"

msgid "services"
msgstr "hizmetler"

msgid "settings"
msgstr "ayarlar"

msgid "slot left"
msgstr "yer kaldı"

msgid "slots left"
msgstr "yer kaldı"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr ""
"seçtiğiniz alanlar dolu. Bunun yerine size en yakın zaman aralıklarını "
"sunduk."

msgid "spot left"
msgstr "yer kaldı"

msgid "spots left"
msgstr "yer kaldı"

msgid "text"
msgstr "metin"

msgid "ticket left"
msgstr "bilet kaldı"

msgid "tickets left"
msgstr "bilet kaldı"

msgid "to"
msgstr "için"

msgid "try different email"
msgstr "farklı e-posta deneyin"

msgid "until"
msgstr "kadar"

msgid "week"
msgstr "hafta"

msgid "weeks"
msgstr "hafta"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} Rezervasyon yapıldı"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} Randevu | {count} Randevu"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} Atanmış"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} Katılımcı | {count} Katılımcı"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} Gün | {count} Gün"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} Çalışan"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} Ekstra"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} Ay | {count} Ay"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} Seçili"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} Hizmet | {count} Hizmet"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} Müsaitlik"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} Toplam"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} Hafta | {count} Hafta"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} randevu silindi. | {count} randevu silindi."

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} randevu silinmedi. | {count} randevu silinmedi."

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} kupon silindi. | {count} kupon silindi."

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr "{count} kupon silinmedi. | {count} kupon silinmedi."

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} müşteri, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinemedi. | {count} "
"müşteri, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinemedi."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} müşteri silindi. | {count} müşteri silindi."

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} İsim, Soyadı, geçersiz E-posta, Telefon numarası veya bu nedenlerin "
"bir kombinasyonu nedeniyle müşteriler içe aktarılmadı."

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} Aynı e-posta adresine sahip müşteriler zaten müşteri listenizde "
"mevcuttur. Bu kayıtları üzerine yazmayı seçerseniz, mevcut verilerinin bir "
"kısmı yeni bilgilerle değiştirilecektir."

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} gün | {count} gün"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} çalışan silindi. | {count} çalışan silindi."

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} çalışan, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir. | "
"{count} çalışan, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} etkinlik rezervasyonu silindi. | {count} etkinlik rezervasyonu "
"silindi."

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} etkinlik rezervasyonu silinmedi. | {count} etkinlik rezervasyonu "
"silinmedi."

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} etkinlik silindi. | {count} etkinlik silindi."

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} etkinlik | {count} etkinlik"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} saat | {count} saat"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} seçilen öğe | {count} seçilen öğe"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr "{count} konumu silinmiştir. | {count} konum silinmiştir."

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} konum, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle konum silinmedi. | "
"{count} konum, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle konum silinmedi."

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} dakika | {count} dakika"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} ay | {count} ay"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} paket rezervasyonu silindi. | {count} paket rezervasyonu silindi."

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} paket rezervasyonu silinmedi. | {count} paket rezervasyonu silinmedi."

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr "{count} paket silindi. | {count} paket silindi."

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} paket, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir. | {count} "
"paket, gelecekteki rezervasyonlar nedeniyle silinmemiştir."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} kaynak silinmiştir. | {count} kaynak silinmiştir."

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr "{count} kaynak silinmedi. | {count} kaynak silinmedi."

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} hizmet silindi. | {count} hizmet silindi."

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr "{count} hizmet silinmedi. | {count} hizmet silinmedi."

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} vergi silinmiştir. | {count} vergi silinmiştir."

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr "{count} vergi silinmedi. | {count} vergi silinmedi."

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} hafta | {count} hafta"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x Randevu | {count}x Randevu"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{totalRows} arasından {successfulImports} müşteri, müşteri listenize "
"aktarılmıştır."

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"'Rezervasyon tarihi ve saati', etkinliğin tarih ve saatinden bağımsız "
"olarak, rezervasyonun oluşturulduğu tarihe göre sınırı ayarlayacaktır."
"<br>'Etkinlik başlangıç tarihi ve saati', etkinliğin başlangıç tarihi ve "
"saatine göre ayarlayacaktır. ."
